# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> KTimeMon postavke
(trg)="s1"> KTimeMon-konfigurasjon

(src)="s2"> &Općenito
(trg)="s2"> &Generelt

(src)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja
(trg)="s3"> &Rate på eksempeler :

(src)="s5"> Skaliranje
(trg)="s5"> Skalering

(src)="s6"> &Automatski
(trg)="s6"> &Automatisk

(src)="s7"> &Paging
(trg)="s7"> &Sidebytting :

(src)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije
(trg)="s8"> &Veksling :

(src)="s9"> &Mijenjanje konteksta
(trg)="s9"> &Ending av sammenheng :

(src)="s10"> &Boje
(trg)="s10"> &Farger

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kjerne

(src)="s12"> Korisnik
(trg)="s12"> Bruker

(src)="s13"> Pričekaj
(trg)="s13"> Vent

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Snill

(src)="s15"> Iskorišteno
(trg)="s15"> Brukt

(src)="s16"> Bufferi
(trg)="s16"> Buffer

(src)="s17"> Međumemorija ( cache )
(trg)="s17"> Hurtiglager

(src)="s18"> Memorija / Swap
(trg)="s18"> Minne / veksling

(src)="s19"> Processor / Paging
(trg)="s19"> CPU / Paging

(src)="s20"> Swap / Pozadina
(trg)="s20"> Veksel / bakgrunn

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Swap

(src)="s22"> Pozadina
(trg)="s22"> Bakgrunn

(src)="s23"> Primjer
(trg)="s23"> Prøve

(src)="s24"> &Interakcija
(trg)="s24"> &Interaksjon

(src)="s25"> Događaji miša
(trg)="s25"> Musehendelser

(src)="s26"> Lijevi gumb
(trg)="s26"> Venstre knapp

(src)="s27"> Srednji gumb
(trg)="s27"> Midterste knapp

(src)="s28"> Desni gumb
(trg)="s28"> Høyre knapp

(src)="s29"> je ignoriran
(trg)="s29"> er ignorert

(src)="s30"> mijenja način
(trg)="s30"> bytter modus

(src)="s31"> daje popup izbornik
(trg)="s31"> spretter opp meny

(src)="s32"> pokreće
(trg)="s32"> starter

(src)="s33"> Savjeti
(trg)="s33"> Verktøytips

(src)="s34"> Savjeti uključeni
(trg)="s34"> Verktøytips slått på

(src)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s35"> Beklager , jeg kan ikke åpne filen ' %1 ' . Diagnosen er : %2 . Jeg trenger den for å bestemme minnebruken . Kanskje proc-filsystemet ditt ikke er Linux-standard ?

(src)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s36"> Beklager , jeg kan ikke åpne filen " %1 " . Diagnosen er : %2 . Jeg trenger den for å bestemme systeminformasjon . Kanskje proc-filstemet ditt ikke følger Linux-standarden ?

(src)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .
(trg)="s37"> Beklager , jeg kan ikke initialisere ' kstat '-biblioteket . Dette biblioteket blir brukt for å få adgang til kjerneinformasjon . Diagnosen er : ' %1 ' Kjører du overhodet Solaris ? Du har kanskje lyst til å kontakte meg på mueller@kde.org . Jeg vil prøve å finne ut hva som gikk galt .

(src)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?
(trg)="s38"> Jeg kan ikke åpne ' %1 ' for å bestemme hvor proc-filsystemet er montert . Diagnosen er : %2 Kjører du overhodet UNIX ?

(src)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2
(trg)="s39"> Kan ikke lese ' %1 ' for å bestemme hvor proc-filsystemet er montert . Diagnosen er : %2

(src)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datotečni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrđivanje trenutne iskorištenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifičan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaš operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Jeg kunne ikke finne ut hvor proc-filsystemet er monternt ( det er ingen oppføring i `%1' ) . Jeg trenger informasjon fra proc-filsystemet for å bestemme gjeldende systembruk . Kanskje du ikke kjører Linux ( Jeg er redd proc-filsystemet er Linux - spesifikt ) ? Hvis du kan hjelpe meg å porte KTimeMon til din platform , vennligst kontakt meg på <mueller@kde.org> .

(src)="s41"> Hmm , našao sam vrlo dugačku liniju čitajući informacije u ' %1 ' (što znači dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vašoj platformi ?
(trg)="s41"> Jeg oppdaget en svært lang linje under lesing av informasjonen i ' %1 ' / hovr "svært lang " er definert som > %2 ) . Dette skjer på linje %3 Er %4 i monteringstabellen på din plattform ?

(src)="s42"> Žalim , ali ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s42"> Beklager , jeg kan ikke lese filen for minneforbruk ' %1 / %2 ' . Diagnosen er : %3

(src)="s43"> Žalim , ali datoteka korištenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .
(trg)="s43"> Beklager , filen for minneforbruk ' %1 / %2 ' ser ut til å ha et annet format enn jeg forventet . Kanskje din versjon av proc-filsystemet ikke er kompatibel med min . Kontakt meg på m.maierhofer@tees.ac.uk og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s44"> Žalim , ne mogu pročitati datoteku korištenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s44"> Beklager , jeg kan ikke lese filen for systembruk ' %1 / %2 ' . Diagnosen er : %3

(src)="s45"> Žalim , ali datoteka korištenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .
(trg)="s45"> Beklager , filen for systembruk ' %1 / %2 ' ser ut til å være i et annet filformat enn jeg forventet . Kanskje din versjon av proc-filsystemet ikke er kompatibel med min . Kontakt meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s46"> Žalim , ali ne mogu pročitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio grešku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .
(trg)="s46"> Beklager , jeg kan ikke finne systeminformasjonen . Systemkallet table( 2 ) returnerte en feil for tablen %1 . Kanskje du ønsker å ta kontakt med meg på mueller@kde.org . Jeg vil da prøve å finne ut hva som gikk galt .

(src)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s47"> Beklager , jeg kan ikke finne oppføringer for CPU-statistikk i `kstat ' -biblioteket . Kjører du en ikke-standard versjon av Solaris ? Vennligst kontakt meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s48"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati riješiti problem .
(trg)="s48"> Beklager , jeg kan ikke lese CPU-statistikkoppføringer fra `kstat ' -biblioteket . Diagnosen er `%1 ' . Det kan hende at du ønsker å kontakte meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s49"> Hrm , ovo je vrlo čudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s49"> Dette var rart . Antall CPUer ser ut til å ha blitt endret på kort varsel . Eller ' kstat '-biblioteket melder usammenhengende resultat ( %1 vs . %2 CPUer ) . Vennligst kontakt meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s50"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti
(trg)="s50"> Beklager , jeg kan ikke lese CPU-statistikkoppføringer fra `kstat ' -biblioteket . Diagnosen er " %1 " . Det kan hende at du ønsker å kontakte meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim korištenjem ' kstat ' biblioteke : našao sam 0 fizičke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s51"> Det det ut til å være et problem med min bruk av `kstat' -biblioteket : Jeg fant intet fysisk minne ! (Ledig minne er %1 , tilgjengelig minne er %2 . Vennligst kontakt meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s52"> Beklager , kan ikke bestemme antall vekselsområder . Diagnosen er `%1 ' . Vennligst kontakt meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s53"> Beklager , jeg gikk tom for minne mens jeg prøve å bestemme bruk av vekselsminne . Jeg prøve å bruke %1 byter minne ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Vennligst kontakt meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s54"> Beklager , jeg kan ikke bestemme vekselbruken . Diagnosen er `%1 ' . Vennligst kontakt meg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .
(trg)="s55"> Rart , jeg ba om informasjon om %1 vekselsområder , men fikk bare %2 vekselsoppføringer tilbake . Jeg er litt forvirret nå , men jeg vil prøve å fortsette . Vennligst kontakt medg på mueller@kde.org og jeg vil prøve å løse problemet .

(src)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno
(trg)="s56"> cpu : %1% idle minne : %2 MB %3% ledig veksel : %4 MB %5% ledig

(src)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .
(trg)="s57"> ktimemon for kdeutils Vedlikeholdt av Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Skrevet av M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Basert på timemon av H . Maierhofer

(src)="s59"> Vodoravne trake
(trg)="s59"> Horisontale linjer

(src)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :
(trg)="s61"> Fikk diagnose-data fra barnkommandoen :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s64"> Podesili ste postavke tako da popup izbornik ne može biti pozvan klikom miša . To vjerojatno nije dobra ideja , jer ćete morati mijenjati postavke ručno kako bi se ponovo riješili ove postavke... .
(trg)="s64"> Du har satt innstillingene slik at oppsprettmenyen ikke kan kalles med et museklikk . Det er lurt ettersom du blir nødt til å redigere innstillingene manuelt for å slå av denne innstillingen.. .

(src)="s65"> Postavke.. .
(trg)="s65"> Innstillinger .. .

# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_nb/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Atlantik Dizajner
(trg)="s1"> Name=Qt-designer

(src)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik
(trg)="s2"> Comment=Grafisk KDE-grensesnitt for tilpasning av Linux-kjernen

(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> GenericName=Uređivač teksta
(trg)="s4"> Name=Tekst redigerer

(src)="s5"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s5"> Name=Netscape-plugins

(src)="s7"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s7"> Name=Tekstfil

(src)="s8"> Comment=Razredi pisača
(trg)="s8"> Comment=Skriver-klasse

(src)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate
(trg)="s9"> Name=Netscape-plugins

(src)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .
(trg)="s10"> Comment=vCalendar-utvekslingsfil

(src)="s11"> Name=Kate HTML alati
(trg)="s11"> Name=HTML-fil

(src)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu
(trg)="s13"> Name=KMastermind

(src)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument
(trg)="s14"> Comment=Øvings - og introduksjonsdokumenter

(src)="s15"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s15"> Name=Netscape-plugins

(src)="s16"> Comment=Python program
(trg)="s16"> Comment=Python-program

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s19"> Name=Netscape-plugins

(src)="s20"> Comment=Podesi postavke dokumenta prema vim ili emacs modelines-ima
(trg)="s20"> Comment=AOL Instant Messenger-klient

(src)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje
(trg)="s21"> Name=KOpenNap

(src)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja
(trg)="s23"> Name=Stavekontrollverktøy

(src)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu
(trg)="s24"> Comment=Sjekk staving

(src)="s25"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s25"> Name=Tekstfil

(src)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta
(trg)="s26"> Comment=Enscript-tekst filter

(src)="s27"> Name=Program
(trg)="s27"> Name=Applikasjon

(src)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku
(trg)="s28"> Comment=Lager en HTML-fil fra spillelisten

(src)="s29"> Name=Kate XML dodatak
(trg)="s29"> Name=Netscape-plugins

(src)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini
(trg)="s31"> Name=Skrivebord

(src)="s32"> Name=PDF Informacije
(trg)="s32"> Name=Informix

(src)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje
(trg)="s33"> Name=Eksport av HTML-spilleliste

(src)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci
(trg)="s34"> Name=Tekstfil

(src)="s35"> Name=Izbornik boja
(trg)="s35"> Name=Fargervelger

(src)="s36"> Comment=Izaberite boje od bilo kuda i iščitajte njihove vrijednosti
(trg)="s36"> Comment=Plukk opp farger fra hvor som helst og se verdiene deres

(src)="s37"> Name=Stanje sustava
(trg)="s37"> Name=Systemovervåker

(src)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE
(trg)="s38"> Comment=Systemovervåker for KDE

(src)="s39"> Name=Kontrola medija
(trg)="s39"> Name=Mediakontroll

(src)="s40"> Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun
(trg)="s40"> Keywords=media,kontroll,applet,xmms

(src)="s41"> GenericName=Podesi Kontrolu medija
(trg)="s41"> GenericName=Sett opp MediaControl

(src)="s42"> Comment=Applet za upravljanje media player-ima
(trg)="s42"> Comment=Applet for å kontrollere multimediaspillere

(src)="s43"> Name=Dodaci za slike
(trg)="s43"> Name=Netscape-plugins