# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> KTimeMon postavke
(trg)="s1"> Konfiguracja KTimeMon

(src)="s2"> &Općenito
(trg)="s2"> &Ogólne

(src)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja
(trg)="s3"> Przykładowa p&rędkość :

(src)="s5"> Skaliranje
(trg)="s5"> Skalowanie

(src)="s6"> &Automatski
(trg)="s6"> &Automatyczne

(src)="s7"> &Paging
(trg)="s7"> &Stronicowanie

(src)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije
(trg)="s8"> &Buforowanie

(src)="s9"> &Mijenjanje konteksta
(trg)="s9"> &Przełączanie kontekstu :

(src)="s10"> &Boje
(trg)="s10"> &Kolory

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Jądro

(src)="s12"> Korisnik
(trg)="s12"> Użytkownik

(src)="s13"> Pričekaj
(trg)="s13"> Czekaj

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Priorytet

(src)="s15"> Iskorišteno
(trg)="s15"> Użyty

(src)="s16"> Bufferi
(trg)="s16"> Bufory

(src)="s17"> Međumemorija ( cache )
(trg)="s17"> Zapamiętane

(src)="s18"> Memorija / Swap
(trg)="s18"> Pamięć / Wymienianie

(src)="s19"> Processor / Paging
(trg)="s19"> CPU / Stronicowanie

(src)="s20"> Swap / Pozadina
(trg)="s20"> Wymiana / Tło

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Wymiana

(src)="s22"> Pozadina
(trg)="s22"> Tło

(src)="s23"> Primjer
(trg)="s23"> Przykład

(src)="s24"> &Interakcija
(trg)="s24"> &Interakcja

(src)="s25"> Događaji miša
(trg)="s25"> Zdarzenia myszy

(src)="s26"> Lijevi gumb
(trg)="s26"> Lewy przycisk

(src)="s27"> Srednji gumb
(trg)="s27"> Środkowy przycisk

(src)="s28"> Desni gumb
(trg)="s28"> Prawy przycisk

(src)="s29"> je ignoriran
(trg)="s29"> jest ignorowany

(src)="s30"> mijenja način
(trg)="s30"> tryb przełączników

(src)="s31"> daje popup izbornik
(trg)="s31"> menu kontekstowe

(src)="s32"> pokreće
(trg)="s32"> uruchamia

(src)="s33"> Savjeti
(trg)="s33"> Etykietki narzędzi

(src)="s34"> Savjeti uključeni
(trg)="s34"> Etykietki narzędzi włączone

(src)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s35"> Nie można otworzyć pliku ' %1 ' . Możliwe powody : %2 . Plik ten jest potrzebny do określenia bieżącego zużycia pamięci . Może twój system plików proc opiera się na nielinuksowym standarcie ?

(src)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s36"> Nie można otworzyć pliku ' %1 ' . Możliwe powody : %2 . Plik ten jest potrzebny do określenia informacji o systemie . Może twój system plików proc opiera się na nielinuksowym standarcie ?

(src)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .
(trg)="s37"> Nie można zinicjalizować biblioteki ' kstat ' . Ta biblioteka używana jest do odwoływania się do informacji jądra . Możliwe powody : %1 . Naprawdę używasz Solaris ? Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?
(trg)="s38"> Nie można otworzyć ' %1 ' , aby określić , gdzie podmontowany jest system plików proc . Możliwe powody : %2 Naprawdę używasz UNIX ?

(src)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2
(trg)="s39"> Nie można otworzyć ' %1 ' , aby określić , gdzie podmontowany jest system plików proc . Możliwe powody : %2

(src)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datotečni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrđivanje trenutne iskorištenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifičan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaš operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Nie można określić , gdzie podmontowany jest system plików proc ( brak odpowiedniego wpisu w '%1' ) . Do określenia bieżącego zużycia systemu potrzebny jest system plików proc . Może nie używasz linuksa ? ( Niestety system plików proc jest charakterystyczny dla linuksa ) ? Jeśli możesz pomóc w przenoszeniu KTimeMon na swoją platformę , skontaktuj się proszę z opeikunem pod mueller@kde.org

(src)="s41"> Hmm , našao sam vrlo dugačku liniju čitajući informacije u ' %1 ' (što znači dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vašoj platformi ?
(trg)="s41"> Napotkano bardzo długi wiersz podczas sczytywania informacji z ' %1 ' (termin "bardzo długi " oznacz > %2 ) . Ma to miejsce w wierszu %3 . Czy %4 jest tablicą podmontowań na twojej platformie ?

(src)="s42"> Žalim , ali ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s42"> Nie można odczytać pliku zużycia pamięci ' %1 / %2 ' . Możliwe powody : %3

(src)="s43"> Žalim , ali datoteka korištenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .
(trg)="s43"> Plik zyżycia pamięci ' %1 / %2 ' ma nieoczekiwany format . Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami . Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk , którt spróbuje rozwiązać ten problem .

(src)="s44"> Žalim , ne mogu pročitati datoteku korištenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s44"> Nie można odczytać pliku zużycia systemu ' %1 / %2 ' . Możliwe powody : %3

(src)="s45"> Žalim , ali datoteka korištenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .
(trg)="s45"> Plik zyżycia systemu ' %1 / %2 ' ma nieoczekiwany format . Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami . Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk , którt spróbuje rozwiązać ten problem .

(src)="s46"> Žalim , ali ne mogu pročitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio grešku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .
(trg)="s46"> Nie można uzyskać informacji o systemie . Wywołanie systemowe table( 2 ) zwróciło błąd dla tabeli %1 . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s47"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach CPU w bibliotece ' kstat ' . Czy używasz niestandartowej wersji Solaris?Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s48"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati riješiti problem .
(trg)="s48"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach procesora w bibliotece ' kstat ' . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s49"> Hrm , ovo je vrlo čudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s49"> Wygląda na to,że liczba procesorów bezzwłocznie uległa zmianie lub biblioteka ' kstat ' zwraca niespójne wyniki ( %1 vs . %2 procesorów ) . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s50"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti
(trg)="s50"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach pamięci w bibliotece ' kstat ' . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim korištenjem ' kstat ' biblioteke : našao sam 0 fizičke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s51"> Prawdopodobnie wystąpił problem z obsługą biblioteki ' kstat ' w KTimeMon : Wykryto 0 bajtów fizycznej pamięci ! Wolna pamięć %1 , dostępna pamięć %2 . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s52"> Nie można określić liczby partycji wymiany . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s53"> KTimeMon skończyła się pamięć podczas próby określenia zużycia partycji wymiany . Próbowano przydzielić %1 bajtów pamięci ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s54"> Nie można odnalexć partycji wymiany . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .
(trg)="s55"> Żądano informacji o %1 partycjach wymiany , ale zwrócono tylko %2 wpisy o partycjach wymiany . KTimeMon będzie próbował kontynuować . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno
(trg)="s56"> cpu : %1% bezczynny pamięć : %2 MB %3% wolne wymiana : %4 MB %5% wolne

(src)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .
(trg)="s57"> ktimemon z kdeutils Utrzymywany przez Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Napisany przez M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Oparty na timemon autorstwa H . Maierhofer

(src)="s59"> Vodoravne trake
(trg)="s59"> Słupki poziome

(src)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :
(trg)="s61"> Otrzymano diagnostyczne wyjście od potomnego polecenia :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> ms

(src)="s64"> Podesili ste postavke tako da popup izbornik ne može biti pozvan klikom miša . To vjerojatno nije dobra ideja , jer ćete morati mijenjati postavke ručno kako bi se ponovo riješili ove postavke... .
(trg)="s64"> Tak ustawiłeś konfigurację , że menu kontekstowe nie będzie dostępne poprzez kliknięcie myszką . To nie najlepszy pomysł,gdyż będziesz musiał ręcznie modyfikować opcje konfiguracji , żeby pozbyć się tego ustawienia.. .

(src)="s65"> Postavke.. .
(trg)="s65"> Ustawienia.. .

# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Atlantik Dizajner
(trg)="s1"> Name=Projektant Qt

(src)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik
(trg)="s2"> Comment=Dobrze znana gra w wersji KDE

(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> GenericName=Uređivač teksta
(trg)="s4"> GenericName=Edytor tekstowy

(src)="s5"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s5"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s7"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s7"> Name=Kate - Filtr Tekstu

(src)="s8"> Comment=Razredi pisača
(trg)="s8"> Comment=Klasa drukarek

(src)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate
(trg)="s9"> Name=Przykładowa wtyczka do Kate

(src)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .
(trg)="s10"> Comment=No tak , tu powinien być jakiś opis wtyczki

(src)="s11"> Name=Kate HTML alati
(trg)="s11"> Name=Narzędzia HTML do Kate

(src)="s12"> Comment=Olakšano umetanje HTML tag-ova .
(trg)="s12"> Comment=Uproszczone wstawianie znaczników HTML

(src)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu
(trg)="s13"> Name=Polecenie wstawiania do Kate

(src)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument
(trg)="s14"> Comment=Wstaw wynik wykonania polecenia powłoki

(src)="s15"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s15"> Name=Moduł do rozszerzonego przeglądania

(src)="s16"> Comment=Python program
(trg)="s16"> Comment=Program w Pythonie

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=Przeglądarka bazy adresowej

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s19"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje
(trg)="s21"> Name=Kate - Otwarcie pliku nagłówkowego

(src)="s22"> Comment=Otvori odgovarajuću .h / [ .cpp|.c ] datoteku
(trg)="s22"> Comment=Otwiera odpowiadający plik h / [ .cpp|.c ]

(src)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja
(trg)="s23"> Name=Sprawdzanie pisowni

(src)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu
(trg)="s24"> Comment=Poprawność pisowni

(src)="s25"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s25"> Name=Kate - Filtr Tekstu

(src)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta
(trg)="s26"> Comment=Łatwe filtrowanie tekstu

(src)="s27"> Name=Program
(trg)="s27"> Name=Aplikacja

(src)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku
(trg)="s28"> Comment=Tworzy plik HTML z listy nagrań

(src)="s29"> Name=Kate XML dodatak
(trg)="s29"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s30"> Comment=Ispisuje XML elemente , atribute , vrijednosti atributa i veličina dozvoljenih od strane DTD-a
(trg)="s30"> Comment=Wymienia elementy , atrybuty , wartości atrybutów i obiekty XML dozwolone przez DTD

(src)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini
(trg)="s31"> Name=Biurko

(src)="s32"> Name=PDF Informacije
(trg)="s32"> Name=Informacja o pliku PDF

(src)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje
(trg)="s33"> Name=Informacja o liście nagrań w M3U

(src)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci
(trg)="s34"> Name=Plik tekstowy

(src)="s35"> Name=Izbornik boja
(trg)="s35"> Name=Wybór koloru

(src)="s36"> Comment=Izaberite boje od bilo kuda i iščitajte njihove vrijednosti
(trg)="s36"> Comment=Wybierz kolory z dowolnego miejsca i pobierz ich wartości

(src)="s37"> Name=Stanje sustava
(trg)="s37"> Name=Monitor systemu

(src)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor systemu dla KDE

(src)="s39"> Name=Kontrola medija
(trg)="s39"> Name=Zarządzanie mediami

(src)="s40"> Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun
(trg)="s40"> Keywords=media,kontrola,kontrola mediów,programik,xmms,noatun

(src)="s41"> GenericName=Podesi Kontrolu medija
(trg)="s41"> GenericName=Konfiguracja mediów