# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> KTimeMon postavke
(trg)="s1"> Configuração do KTimeMon

(src)="s2"> &Općenito
(trg)="s2"> &Geral

(src)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja
(trg)="s3"> Taxa de A&mostragem

(src)="s5"> Skaliranje
(trg)="s5"> Escalar

(src)="s6"> &Automatski
(trg)="s6"> &Automático

(src)="s7"> &Paging
(trg)="s7"> &Paginação :

(src)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije
(trg)="s8"> &Troca :

(src)="s9"> &Mijenjanje konteksta
(trg)="s9"> Mudança de &contexto :

(src)="s10"> &Boje
(trg)="s10"> C&ores

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kernel :

(src)="s12"> Korisnik
(trg)="s12"> Usuário :

(src)="s13"> Pričekaj
(trg)="s13"> Aguardar :

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Nice :

(src)="s15"> Iskorišteno
(trg)="s15"> Usado :

(src)="s16"> Bufferi
(trg)="s16"> Buffers :

(src)="s17"> Međumemorija ( cache )
(trg)="s17"> Armazenado :

(src)="s18"> Memorija / Swap
(trg)="s18"> Memória / Troca

(src)="s19"> Processor / Paging
(trg)="s19"> CPU / Paginação

(src)="s20"> Swap / Pozadina
(trg)="s20"> Swap / Background

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Troca :

(src)="s22"> Pozadina
(trg)="s22"> Backgd :

(src)="s23"> Primjer
(trg)="s23"> Exemplo

(src)="s24"> &Interakcija
(trg)="s24"> &Interação

(src)="s25"> Događaji miša
(trg)="s25"> Eventos do Mouse

(src)="s26"> Lijevi gumb
(trg)="s26"> Botão esquerdo :

(src)="s27"> Srednji gumb
(trg)="s27"> Botão do meio :

(src)="s28"> Desni gumb
(trg)="s28"> Botão da direita :

(src)="s29"> je ignoriran
(trg)="s29"> É ignorado

(src)="s30"> mijenja način
(trg)="s30"> Modo de Comutação

(src)="s31"> daje popup izbornik
(trg)="s31"> Menu Pop up

(src)="s32"> pokreće
(trg)="s32"> Inicia

(src)="s33"> Savjeti
(trg)="s33"> Dicas instantâneas

(src)="s34"> Savjeti uključeni
(trg)="s34"> Dicas instantâneas habilitadas

(src)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s35"> Não é possível abrir o arquivo ' %1 ' . O diagnóstico é : %2 Este arquivo é requerido para determinar a quantidade atual de memória usada . É possível que o seu sistema de arquivos ' proc ' não seja o padrão do Linux ?

(src)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s36"> Não é possível abrir o arquivo ' %1 ' . O diagnóstico é : %2 Este arquivo é requerido para determinar informações do sistema . É possível que o seu sistema de arquivos ' proc ' não seja o padrão do Linux ?

(src)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .
(trg)="s37"> Impossível inicializar a biblioteca ' kstat ' . Esta biblioteca é usada para acessar informações do kernel . O diagnóstico é : %1 Você está realmente rodando o Solaris ? Por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org que tentará descobrir o que aconteceu.de errado .

(src)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?
(trg)="s38"> Não é possível abrir arquivo ' %1 ' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado . O diagnóstico é : %2 Você está realmente rodando o UNIX ?

(src)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2
(trg)="s39"> Não foi possível ler o arquivo ' %1 ' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado . O diagnóstico é : %2

(src)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datotečni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrđivanje trenutne iskorištenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifičan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaš operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado ( não há nenhuma entrada em ' %1' ) . Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o uso atual do sistema . Talvez você não esteja rodando Linux ( infelizmente o sistema de arquivos proc é específico do Linux ) ? Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua plataforma , por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org

(src)="s41"> Hmm , našao sam vrlo dugačku liniju čitajući informacije u ' %1 ' (što znači dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vašoj platformi ?
(trg)="s41"> Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de ' %1 ' (onde "muito longa " é definida como > %2 ) . Isto ocorreu na linha %3 A tabela de montagem de sua plataforma é mesmo %4 ?

(src)="s42"> Žalim , ali ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s42"> Não é possível ler o arquivo de uso da memória ' %1 / %2 ' . O diagnóstico é : %3

(src)="s43"> Žalim , ali datoteka korištenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .
(trg)="s43"> O arquivo de uso de memória ' %1 / %2 ' parece usar um formato diferente do esperado . Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas . Por favor , contate o desenvolvedor através do endereço de email m.maierhofer@tees.ac.uk que tentará resolver o problema .

(src)="s44"> Žalim , ne mogu pročitati datoteku korištenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s44"> Não é possível ler o arquivo de uso do sistema ' %1 / %2 ' . O diagnóstico é : %3

(src)="s45"> Žalim , ali datoteka korištenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .
(trg)="s45"> O arquivo de uso do sistema ' %1 / %2 ' parece usar um formato de arquivo diferente do esperado . Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas . Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele tente resolver o problema .

(src)="s46"> Žalim , ali ne mogu pročitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio grešku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .
(trg)="s46"> Não foi possível obter informações do sistema . A chamada de sistema table( 2 ) retornou um erro para a tabela %1 . Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele possa tentar resolver o problema .

(src)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s47"> Não foi possível encontrar as entradas das estatísticas de CPU na biblioteca ' kstat ' . Você está rodando uma versão não-padrão do Solaris ? Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s48"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati riješiti problem .
(trg)="s48"> Não foi possível obter as estatísticas da CPU com a biblioteca ' kstat' . O diagnóstico é '%1 ' . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s49"> Hrm , ovo je vrlo čudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s49"> O número de CPUs parece ter mudado de repente , ou a biblioteca ' kstat ' retornou resultados inconsistentes ( %1 vs . %2 CPUs ) . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s50"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti
(trg)="s50"> Não foi possível ler as estatisticas de memória da biblioteca ' kstat' . O diagnóstico é '%1 ' Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim korištenjem ' kstat ' biblioteke : našao sam 0 fizičke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s51"> Parece haver um problema com o tratamento do KTimeMon com a biblioteca ' kstat ' : 0 bytes de memória física foram reconhecidos ! A memória livre é %1 , memória disponível é %2 . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s52"> Não foi possível determinar o número de espaços de swap . O diagnóstico é ' %1 ' Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s53"> O KTimeMon ficou sem memória enquanto tentava determinar o uso do swap . Ele tentou alocar %1 bytes de memória ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s54"> Não foi possível determinar o uso de swap . O diagnóstico é ' %1 ' . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .
(trg)="s55"> A informação foi requisitada para %1 espaços de swap , mas apenas %2 entradas de swap foram retornadas . O KTimeMon vai tentar continuar . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno
(trg)="s56"> cpu : %1% ociosa mem : %2 MB %3% livre swap : %4 MB %5% livre

(src)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .
(trg)="s57"> KTimeMon para KDE Mantido por Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Escrito por M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Baseado no timemon por H . Maierhofer

(src)="s59"> Vodoravne trake
(trg)="s59"> Barras Horizontais

(src)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :
(trg)="s61"> Diagnóstico de saída adquirido do comando filho :

# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Atlantik Dizajner
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer

(src)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik
(trg)="s2"> Comment=O designer de jogo para o Atlantik

(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=KateFLL

(src)="s4"> GenericName=Uređivač teksta
(trg)="s4"> GenericName=Editor de Texto / FLL

(src)="s5"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s5"> Name=Plugin FLL do Kate

(src)="s7"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s7"> Name=Carregador de Lista de Arquivos do Kate

(src)="s8"> Comment=Razredi pisača
(trg)="s8"> Comment=Armazena Lista de arquivos do Kate no disco

(src)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate
(trg)="s9"> Name=Meu primeiro plugin do Kate

(src)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .
(trg)="s10"> Comment=Uma pequena descrição maior sobre o que um plugin faz

(src)="s11"> Name=Kate HTML alati
(trg)="s11"> Name=Ferramentas HTML do Kate

(src)="s12"> Comment=Olakšano umetanje HTML tag-ova .
(trg)="s12"> Comment=Inserção de tags HTML facilitada

(src)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu
(trg)="s13"> Name=Inserir Comando do Kate

(src)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument
(trg)="s14"> Comment=Inserir comando de saída do shell dentro do documento

(src)="s15"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s15"> Name=Plugin de Navegação Python do Kate

(src)="s16"> Comment=Python program
(trg)="s16"> Comment=Um Plugin de navegação Python para o Kate

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KPyBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s19"> Name=Plugin Modeline do Kate

(src)="s20"> Comment=Podesi postavke dokumenta prema vim ili emacs modelines-ima
(trg)="s20"> Comment=Ajusta as configurações baseado no vim ou no emacs

(src)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje
(trg)="s21"> Name=Abrir Cabeçalhos do Kate

(src)="s22"> Comment=Otvori odgovarajuću .h / [ .cpp|.c ] datoteku
(trg)="s22"> Comment=Abrir o arquivo .h[ cpp|.c ] correspondente

(src)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja
(trg)="s23"> Name=Ferramenta de verificação ortográfica do Kate

(src)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu
(trg)="s24"> Comment=Faz a correção ortográfica do seu documento

(src)="s25"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s25"> Name=Filtro Kate

(src)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta
(trg)="s26"> Comment=Filtro de Textos

(src)="s27"> Name=Program
(trg)="s27"> Name=Validação XML do Kate

(src)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku
(trg)="s28"> Comment=Valida arquivos XML usando o xmllint

(src)="s29"> Name=Kate XML dodatak
(trg)="s29"> Name=Complementação XML do Kate

(src)="s30"> Comment=Ispisuje XML elemente , atribute , vrijednosti atributa i veličina dozvoljenih od strane DTD-a
(trg)="s30"> Comment=Lista elementos XML , atributos , valores de atributos e entidades aceitas pelo DTD

(src)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini
(trg)="s31"> Name=Informações do Ambiente de Trabalho

(src)="s32"> Name=PDF Informacije
(trg)="s32"> Name=Informações sobre a Pasta

(src)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje
(trg)="s33"> Name=Informação de listas de reprodução HTML

(src)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci
(trg)="s34"> Name=Arquivo-texto

(src)="s35"> Name=Izbornik boja
(trg)="s35"> Name=Seletor de cores

(src)="s36"> Comment=Izaberite boje od bilo kuda i iščitajte njihove vrijednosti
(trg)="s36"> Comment=Selecione as cores de qualquer lugar e obtenha seus valores

(src)="s37"> Name=Stanje sustava
(trg)="s37"> Name=Monitor do sistema

(src)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor do sistema para o KDE

(src)="s39"> Name=Kontrola medija
(trg)="s39"> Name=Controle de Mídia

(src)="s40"> Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun
(trg)="s40"> Keywords=mídia,controle,controle de mídia,mini-aplicativo,xmms,noatun

(src)="s41"> GenericName=Podesi Kontrolu medija
(trg)="s41"> GenericName=Configurar MediaControl

(src)="s42"> Comment=Applet za upravljanje media player-ima
(trg)="s42"> Comment=Mini-aplicativo para controlar tocadores de mídia

(src)="s43"> Name=Dodaci za slike
(trg)="s43"> Name=Plug-in Babel