# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> KTimeMon postavke
(trg)="s1"> Inställningar för Ktimemon

(src)="s2"> &Općenito
(trg)="s2"> &Allmänt

(src)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja
(trg)="s3"> &Samplingshastighet

(src)="s5"> Skaliranje
(trg)="s5"> Skalning

(src)="s6"> &Automatski
(trg)="s6"> &Automatisk

(src)="s7"> &Paging
(trg)="s7"> &Sidbyte :

(src)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije
(trg)="s8"> &Minnesväxling :

(src)="s9"> &Mijenjanje konteksta
(trg)="s9"> &Kontexbyten

(src)="s10"> &Boje
(trg)="s10"> &Färger

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kärna :

(src)="s12"> Korisnik
(trg)="s12"> Användare :

(src)="s13"> PriÄekaj
(trg)="s13"> Väntar :

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Snällhet :

(src)="s15"> Iskorišteno
(trg)="s15"> Använt :

(src)="s16"> Bufferi
(trg)="s16"> Buffrar :

(src)="s17"> Međumemorija ( cache )
(trg)="s17"> Cachat :

(src)="s18"> Memorija / Swap
(trg)="s18"> Minne / växling

(src)="s19"> Processor / Paging
(trg)="s19"> Processor / sidbyte

(src)="s20"> Swap / Pozadina
(trg)="s20"> Växling / bakgrund

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Växling :

(src)="s22"> Pozadina
(trg)="s22"> Bakgd :

(src)="s23"> Primjer
(trg)="s23"> Sampling

(src)="s24"> &Interakcija
(trg)="s24"> &Interaktion

(src)="s25"> Događaji miša
(trg)="s25"> Mushändelser

(src)="s26"> Lijevi gumb
(trg)="s26"> Vänsterknapp :

(src)="s27"> Srednji gumb
(trg)="s27"> Mittenknapp :

(src)="s28"> Desni gumb
(trg)="s28"> Högerknapp :

(src)="s29"> je ignoriran
(trg)="s29"> Ignoreras

(src)="s30"> mijenja naÄin
(trg)="s30"> Byter läge

(src)="s31"> daje popup izbornik
(trg)="s31"> Visar meny

(src)="s32"> pokreće
(trg)="s32"> Startar

(src)="s33"> Savjeti
(trg)="s33"> Verktygstips

(src)="s34"> Savjeti ukljuÄeni
(trg)="s34"> Verktygstips aktiverade

(src)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s35"> Tyvärr , filen " %1 " kan inte öppnas.Diagnostiken är : %2 . Den här filen behövs för att kunna avgöra aktuell minnesanvändning . Kanske är ditt proc-filsystem inte enligt Linux-standard ?

(src)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s36"> Tyvärr , filen " %1 " kan inte öppnas . Diagnostiken är : %2 . Den här filen behövs för att kunna avgöra aktuell systeminformation . Kanske är ditt proc-filsystem inte enligt Linux-standard ?

(src)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .
(trg)="s37"> Tyvärr , " kstat "-biblioteket kan inte initieras . Det här biblioteket används för att komma åt information om kärnan . Diagnostiken är : %1 . Använder du överhuvudtaget Solaris ? Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer han att försöka räkna ut vad som gick fel .

(src)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datoteÄni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?
(trg)="s38"> Kan inte öppna filen " %1 " för att avgöra var proc-filsystemet är monterat . Diagnostiken är : %2 Använder du överhuvudtaget Unix ?

(src)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datoteÄni sustav . Dijagnostika : %2
(trg)="s39"> Kan inte läsa filen " %1 " för att avgöra var proc-filsystemet är monterat . Diagnostiken är : %2

(src)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datoteÄni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrÄ‘ivanje trenutne iskoriÅ¡tenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifiÄan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaÅ¡ operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Kunde inte räkna ut var proc-filsystemet är monterat ( det finns ingen post i "%1" ) . Information från proc-filsystemet behövs för att avgöra aktuell systemanvändning . Kanske använder du inte Linux ( proc-filsystemet är Linux-specifikt ) ? Om du kan hjälpa till med att överföra Ktimemon till din plattform , kontakta utvecklaren på mueller@kde.org .

(src)="s41"> Hmm , naÅ¡ao sam vrlo dugaÄku liniju Äitajući informacije u ' %1 ' (Å¡to znaÄi dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vaÅ¡oj platformi ?
(trg)="s41"> Stötte på en mycket lång rad vid läsning av information i " %1 " (där "mycket lång " är definierad som > %2 ) . Det här inträffade på rad %3 . Är %4 monteringstabellen på din plattform ?

(src)="s42"> Žalim , ali ne mogu proÄitati datoteku koriÅ¡tenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s42"> Tyvärr , minnesanvändningsfilen " %1 / %2 " kan inte läsas . Diagnostiken är : %3

(src)="s43"> Žalim , ali datoteka koriÅ¡tenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugaÄiji format od onoga sto oÄekujem . Možda vaÅ¡a verzija proc datoteÄnog sustava nije kompatibilna s mojom . PoÅ¡aljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .
(trg)="s43"> Tyvärr , minnesanvändningsfilen " %1 / %2 " verkar använda ett annat filformat än det som förväntades . Kanske är din version av proc-filsystemet inkompatibelt med versionerna som stöds . Kontakta utvecklaren på m.maierhofer@tees.ac.uk så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s44"> Žalim , ne mogu proÄitati datoteku koriÅ¡tenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s44"> Tyvärr , kan inte läsa systemanvändningsfilen " %1 / %2 " . Diagnostiken är : %3

(src)="s45"> Žalim , ali datoteka koriÅ¡tenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugaÄiji format od onoga sto oÄekujem . Možda vaÅ¡a verzija proc datoteÄnog sustava nije kompatibilna s mojom . PoÅ¡aljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .
(trg)="s45"> Tyvärr , systemanvändningsfilen " %1 / %2 " verkar använda ett annat filformat än det som förväntades . Kanske är din version av proc-filsystemet inkompatibelt med versionerna som stöds . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s46"> Žalim , ali ne mogu proÄitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio greÅ¡ku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .
(trg)="s46"> Tyvärr , kan inte hämta systeminformation . Systemanropet table( 2 ) skickade tillbaka ett fel för tabellen %1 . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka räkna ut vad som gick fel .

(src)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s47"> Tyvärr , kan inte hitta några poster med processorstatistik i " kstat "-biblioteket . Använder du en version av Solaris som inte är standard ? Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s48"> Žalim , ali ne mogu proÄitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati rijeÅ¡iti problem .
(trg)="s48"> Tyvärr , kan inte läsa processorstatistikposten från " kstat"-biblioteket . Diagnostiken är "%1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s49"> Hrm , ovo je vrlo Äudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s49"> Antalet processorer verkar ha ändrats efter mycket kort varsel . Eller så skickar " kstat "-biblioteket tillbaka inkonsekventa resultat ( %1 mot %2 processorer ) . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s50"> Žalim , ali ne mogu proÄitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti
(trg)="s50"> Tyvärr , kan inte läsa minnesstatistikposten i " kstat"-biblioteket . Diagnostiken är "%1 " Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim koriÅ¡tenjem ' kstat ' biblioteke : naÅ¡ao sam 0 fiziÄke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s51"> Det verkar vara problem med hanteringen av " kstat "-biblioteket : Fick fram 0 fysiskt minne ! Ledigt minne är %1 , tillgängligt minne är %2 . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s52"> Tyvärr kan inte antalet växlingsminnesplatser avgöras . Diagnostiken är " %1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s53"> Fick slut på minne när användningen av växlingsminnet skulle avgöras . Försökte reservera %1 byte minne ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s54"> Tyvärr , kan inte avgöra användningen av växlingsminne . Diagnostiken är " %1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .
(trg)="s55"> Frågade efter information om %1 växlingsminnesplatser , men fick bara %2 växlingsminnesposter tillbaka . Försöker fortsätta . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno
(trg)="s56"> processor : %1% ledig minne : %2 Mibyte %3% ledigt växling : %4 Mibyte %5% ledigt

(src)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .
(trg)="s57"> Ktimemon för KDE Underhålls av Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Skriven av M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Baserat på Timemon av H . Maierhofer

(src)="s59"> Vodoravne trake
(trg)="s59"> Horisontella staplar

(src)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :
(trg)="s61"> Fick diagnostikutmatning från barnkommando :

(src)="s62"> ms
(trg)="s63"> ms

(src)="s63"> KTimeMon poruke
(trg)="s64"> Ktimemon-meddelande

(src)="s64"> Podesili ste postavke tako da popup izbornik ne može biti pozvan klikom miÅ¡a . To vjerojatno nije dobra ideja , jer ćete morati mijenjati postavke ruÄno kako bi se ponovo rijeÅ¡ili ove postavke... .
(trg)="s65"> Du har valt inställningarna så att poppupp-menyn inte kan aktiveras med ett musklick . Det är troligen inte en särskilt bra idé , eftersom du måste redigera inställningsalternativen för hand om du vill bli av med den här inställningen.. .

(src)="s65"> Postavke.. .
(trg)="s66"> Inställningar.. .

# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Atlantik Dizajner
(trg)="s1"> Name=Atlantik designer

(src)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik
(trg)="s2"> Comment=Atlantik spelplanskonstruktion

(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=Kate FLL

(src)="s4"> GenericName=UreÄ‘ivaÄ teksta
(trg)="s4"> GenericName=Texteditor / FLL

(src)="s5"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s5"> Name=Kates FLL-initieringsinsticksprogram

(src)="s7"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s7"> Name=Kates fillistladdare

(src)="s8"> Comment=Razredi pisaÄa
(trg)="s8"> Comment=Lagra Kates fillista på disk

(src)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate
(trg)="s9"> Name=Mitt första insticksprogram för Kate

(src)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .
(trg)="s10"> Comment=En kort beskrivningen av vad insticksprogrammet gör

(src)="s11"> Name=Kate HTML alati
(trg)="s11"> Name=HTML-verktyg för Kate

(src)="s12"> Comment=Olakšano umetanje HTML tag-ova .
(trg)="s12"> Comment=Kraftfull infogning av HTML-taggar

(src)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu
(trg)="s13"> Name=Kate - Infoga kommando

(src)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument
(trg)="s14"> Comment=Infoga utmatning från skalkommando till ett dokument

(src)="s15"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s15"> Name=Kates Python-bläddrarinsticksprogram

(src)="s16"> Comment=Python program
(trg)="s16"> Comment=Python-bläddrarinsticksprogram för Kate

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=Python-bläddrare

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s19"> Name=Kates lägesradsinsticksprogram

(src)="s20"> Comment=Podesi postavke dokumenta prema vim ili emacs modelines-ima
(trg)="s20"> Comment=Ställ in dokumentalternativ baserat på Vim eller Emacs lägesrader

(src)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s22"> Comment=Otvori odgovarajuću .h / [ .cpp|.c ] datoteku
(trg)="s22"> Comment=Öppnar den motsvarande .h / [ .cpp|.c ]-filen

(src)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja
(trg)="s23"> Name=Kate stavningskontroll

(src)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu
(trg)="s24"> Comment=Kontrollera stavningen i dokument

(src)="s25"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s25"> Name=Kate textfilter

(src)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta
(trg)="s26"> Comment=Enkel textfiltrering

(src)="s27"> Name=Program
(trg)="s27"> Name=Kate XML-validering

(src)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku
(trg)="s28"> Comment=Validerar XML-filer med XMLlint

(src)="s29"> Name=Kate XML dodatak
(trg)="s29"> Name=Kates XML-komplettering

(src)="s30"> Comment=Ispisuje XML elemente , atribute , vrijednosti atributa i veliÄina dozvoljenih od strane DTD-a
(trg)="s30"> Comment=Listar XML-element , attribut , attributvärden och entiteter som tillåts av DTD

(src)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini
(trg)="s31"> Name=Information om skrivbordsfil

(src)="s32"> Name=PDF Informacije
(trg)="s32"> Name=Kataloginformation

(src)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje
(trg)="s33"> Name=Information om HTML-spellista

(src)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci
(trg)="s34"> Name=Information om textfil

(src)="s35"> Name=Izbornik boja
(trg)="s35"> Name=Färgväljare

(src)="s36"> Comment=Izaberite boje od bilo kuda i iÅ¡Äitajte njihove vrijednosti
(trg)="s36"> Comment=Välj färger var som helst och få deras värden

(src)="s37"> Name=Stanje sustava
(trg)="s37"> Name=Systemövervakare

(src)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE
(trg)="s38"> Comment=Systemövervakare

(src)="s39"> Name=Kontrola medija
(trg)="s39"> Name=Mediakontroll