# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/katexmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> KTimeMon postavke
(trg)="s1"> Конфігурація KTimeMon

(src)="s2"> &Općenito
(trg)="s2"> &Загальний

(src)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja
(trg)="s3"> &Інтервал вибірки :

(src)="s5"> Skaliranje
(trg)="s5"> Масштаб

(src)="s6"> &Automatski
(trg)="s6"> &Автоматичні

(src)="s7"> &Paging
(trg)="s7"> &Пейджінг :

(src)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije
(trg)="s8"> &Свопінг :

(src)="s9"> &Mijenjanje konteksta
(trg)="s9"> &Перемикання контексту :

(src)="s10"> &Boje
(trg)="s10"> &Кольори

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Ядро

(src)="s12"> Korisnik
(trg)="s12"> Користувач

(src)="s13"> Pričekaj
(trg)="s13"> Очікування

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14"> Значення nice

(src)="s15"> Iskorišteno
(trg)="s15"> Використано

(src)="s16"> Bufferi
(trg)="s16"> Буфери

(src)="s17"> Međumemorija ( cache )
(trg)="s17"> У кеші

(src)="s18"> Memorija / Swap
(trg)="s18"> Пам ' ять / свопінг

(src)="s19"> Processor / Paging
(trg)="s19"> ЦП / пейджінг

(src)="s20"> Swap / Pozadina
(trg)="s20"> Свопінг / фон

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Свопінг

(src)="s22"> Pozadina
(trg)="s22"> Фон

(src)="s23"> Primjer
(trg)="s23"> Приклад

(src)="s24"> &Interakcija
(trg)="s24"> &Взаємодія

(src)="s25"> Događaji miša
(trg)="s25"> Події мишки

(src)="s26"> Lijevi gumb
(trg)="s26"> Ліва кнопка

(src)="s27"> Srednji gumb
(trg)="s27"> Середня кнопка

(src)="s28"> Desni gumb
(trg)="s28"> Права кнопка

(src)="s29"> je ignoriran
(trg)="s29"> пропущено

(src)="s30"> mijenja način
(trg)="s30"> перемикає режим

(src)="s31"> daje popup izbornik
(trg)="s31"> відкриває меню

(src)="s32"> pokreće
(trg)="s32"> стартує

(src)="s33"> Savjeti
(trg)="s33"> Підказки

(src)="s34"> Savjeti uključeni
(trg)="s34"> Підказки ввімкнено

(src)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s35"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' . Діагностика : %2 . Цей файл потрібен для визначення використання пам ' яті . Можливо , Ваша файлова система ' proc ' не є сумісною зі стандартом Linux ?

(src)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s36"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' . Діагностика : %2 . Наступний файл потрібен для визначення поточної системної інформації . Можливо , Ваша файлова система ' proc ' не є сумісною зі стандартом Linux ?

(src)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .
(trg)="s37"> Неможливо ініціалізувати бібліотеку `kstat ' . Ця бібліотека використовується для доступу до інформації ядра . Діагностика : %1 . Ви , можливо , на Solaris працюєте? . Можете написати мені на mueller@kde.org , і я спробую подивитися в чому проблема .

(src)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?
(trg)="s38"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' , щоб визначити , куди змонтована файлова система `proc ' . Діагностика : %2 Ви , взагалі , на UNIX працюєте?! ?

(src)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2
(trg)="s39"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' , щоб визначити , куди змонтована файлова система `proc ' . Діагностика : %2

(src)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datotečni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrđivanje trenutne iskorištenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifičan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaš operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Неможливо визначити , де змонтована файлова система proc ( запис у '%1 ' відсутній ) . Ця інформація з файлової системи proc потрібна , щоб визначити поточне використання системи . Можливо Ви працюєте не на Linx ( боюся , що файлова система proc існує тільки в Linux ) ? Якщо Ви можете допомогти мені в перенесення KTimeMon до Вашої платформи , будь ласка , з ' єднайтеся зі мною за адресою <mueller@kde.org>

(src)="s41"> Hmm , našao sam vrlo dugačku liniju čitajući informacije u ' %1 ' (što znači dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vašoj platformi ?
(trg)="s41"> Знайдено надто довгий рядок при зчитуванні інформації з ' %1 ' (де "надто довгий " визначено як > %2 ) . Це трапилось на рядку %3 . Чи %4 є таблицею монтування на Вашій платформі ?

(src)="s42"> Žalim , ali ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s42"> Неможливо зчитати файл використання пам ' яті ' %1 / %2 ' . Діагностика : %3

(src)="s43"> Žalim , ali datoteka korištenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .
(trg)="s43"> Файл використання пам' яті '%1 / %2 ' , здається , у іншому форматі ніж очікувалось . Можливо версія файлової системи proc несумісна з моєю . Листуйте мені на m.maierhofer@tees.ac.uk , і я спробую розібратися .

(src)="s44"> Žalim , ne mogu pročitati datoteku korištenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s44"> Перепрошую , неможливо зчитати файл використання системи ' %1 / %2 ' . Діагностика : %3

(src)="s45"> Žalim , ali datoteka korištenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .
(trg)="s45"> Файл використання системи ' %1 / %2 ' , здається , у іншому форматі ніж очікувалось . Можливо версія файлової системи proc несумісна з моєю . Листуйте мені на muller@kde.org і я спробую розібратися .

(src)="s46"> Žalim , ali ne mogu pročitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio grešku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .
(trg)="s46"> Неможливо отримати інформацію про систему . Системний виклик table( 2 ) повернув помилку для таблиці %1 . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися , що сталося .

(src)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s47"> Неможливо знайти записи статистик CPU в бібліотеці `kstat ' . Можливо , Ви працюєте на нетиповій версії Solaris ? Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s48"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati riješiti problem .
(trg)="s48"> Неможливо прочитати записи статистик ЦП в бібліотеці `kstat' . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .

(src)="s49"> Hrm , ovo je vrlo čudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s49"> Кількість ЦП здається змінилася недавно , або бібліотека `kstat' повертає несумісні результати (%1 замість %2 ЦП) . Будь ласка , зв 'яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .

(src)="s50"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti
(trg)="s50"> Неможливо прочитати записи статистики пам ' яті в бібліотеці `kstat' . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .

(src)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim korištenjem ' kstat ' biblioteke : našao sam 0 fizičke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s51"> Здається існує проблема в моїй роботі з бібліотекою `kstat' : знайдено 0 байт фізичної пам 'яті ! Вільної пам' яті %1 , наявної пам 'яті %2 . Будь ласка , напишіть мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s52"> Перепрошую , неможливо визначити кількість ділянок свопінгу . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s53"> Сталася нестача пам ' яті під час визначення використання свопінгу . Була спроба виділити %1 байт пам ' яті ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s54"> Перепрошую , неможливо визначити використання свопінгу . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .

(src)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .
(trg)="s55"> Дивно , я запитав інформацію щодо простору свопінгу %1 , але отримав тільки %2 елементи свопінгу у відповідь . Дивно , але спробую продовжити . Будь ласка , напишіть мені на mueller@kde.org і я спробую розібратися в цьому .

(src)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno
(trg)="s56"> ЦП : %1% простою пам ' ять : %2 MБ %3% вільно простір свопінгу : %4 MБ %5% вільно

(src)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .
(trg)="s57"> ktimemon для kdeutils Супровід - Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Автор - M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Засновано на timemon від H . Maierhofer

(src)="s59"> Vodoravne trake
(trg)="s59"> Горизонтальні смужки

(src)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :
(trg)="s61"> Отримано діагностичний вивід з дочірньої команди :

(src)="s62"> ms
(trg)="s62"> мс

(src)="s63"> KTimeMon poruke
(trg)="s63"> Сповіщення KTimeMon

(src)="s64"> Podesili ste postavke tako da popup izbornik ne može biti pozvan klikom miša . To vjerojatno nije dobra ideja , jer ćete morati mijenjati postavke ručno kako bi se ponovo riješili ove postavke... .
(trg)="s64"> Ви встановили конфігурацію таким чином , що спливаюче меню не може бути викликане клацанням мишки . Це , напевне , не дуже гарна ідея , тому що Вам буде потрібно редагувати параметри вручну , щоб позбутися цієї опції.. .

(src)="s65"> Postavke.. .
(trg)="s65"> Установки.. .

# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Atlantik Dizajner
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer

(src)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik
(trg)="s2"> Comment=Програма редагування дошок для гри Atlantik

(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> GenericName=Uređivač teksta
(trg)="s4"> GenericName=Редактор текстів

(src)="s5"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s5"> Name=Додаток XML для Kate

(src)="s7"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s7"> Name=Текстовий фільтр Kate

(src)="s8"> Comment=Razredi pisača
(trg)="s8"> Comment=Клас принтерів

(src)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate
(trg)="s9"> Name=Мій перший класний додаток до Kate

(src)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .
(trg)="s10"> Comment=Так , тут повинен бути опис додатка

(src)="s11"> Name=Kate HTML alati
(trg)="s11"> Name=Засоби HTML для Kate

(src)="s12"> Comment=Olakšano umetanje HTML tag-ova .
(trg)="s12"> Comment=Форматування тексту теґами HTML

(src)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu
(trg)="s13"> Name=Команда вставлення Kate

(src)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument
(trg)="s14"> Comment=Вставити вивід команди в документ

(src)="s15"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s15"> Name=Додаток XML для Kate

(src)="s16"> Comment=Python program
(trg)="s16"> Comment=Програма Python

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s19"> Name=Додаток XML для Kate

(src)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje
(trg)="s21"> Name=Відкрити заголовок Kate

(src)="s22"> Comment=Otvori odgovarajuću .h / [ .cpp|.c ] datoteku
(trg)="s22"> Comment=Відкриває відповідний файл .h / [ .cpp|.c ]

(src)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja
(trg)="s23"> Name=Утиліта перевірки правопису

(src)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu
(trg)="s24"> Comment=Документ MS Word

(src)="s25"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s25"> Name=Текстовий фільтр Kate

(src)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta
(trg)="s26"> Comment=Проста текстова фільтрація

(src)="s27"> Name=Program
(trg)="s27"> Name=Програма

(src)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku
(trg)="s28"> Comment=Створює файл HTML зі списку програвання

(src)="s29"> Name=Kate XML dodatak
(trg)="s29"> Name=Додаток XML для Kate

(src)="s30"> Comment=Ispisuje XML elemente , atribute , vrijednosti atributa i veličina dozvoljenih od strane DTD-a
(trg)="s30"> Comment=Показує елементи XML , а також атрибути та їх значення і записи , дозволені за DTD

(src)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini
(trg)="s31"> Name=Стільниця

(src)="s32"> Name=PDF Informacije
(trg)="s32"> Name=Інформація про PDF

(src)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje
(trg)="s33"> Name=Інформація списку композицій M3U

(src)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci
(trg)="s34"> Name=Текстовий файл

(src)="s35"> Name=Izbornik boja
(trg)="s35"> Name=Селектор кольорів

(src)="s36"> Comment=Izaberite boje od bilo kuda i iščitajte njihove vrijednosti
(trg)="s36"> Comment=Вибирає кольори будь-звідки та отримує їхні значення

(src)="s37"> Name=Stanje sustava
(trg)="s37"> Name=Системний монітор

(src)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE
(trg)="s38"> Comment=Системний монітор для KDE

(src)="s39"> Name=Kontrola medija
(trg)="s39"> Name=MediaControl

(src)="s40"> Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun
(trg)="s40"> Keywords=media,медіа,керування,керування медіа,аплет,xmms,noatun