# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/babelfish.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/dub.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/katehelloworld.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/katehtmltools.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/kateopenheader.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/kateprojectmanager.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/katetextfilter.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/kcmkuick.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/kolourpicker.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> KTimeMon postavke
(trg)="s1">KTimeMon 設定

(src)="s2"> &Općenito
(trg)="s2">一般(&G)

(src)="s3"> &Frekvencija uzorkovanja
(trg)="s3">樣本比率:(&R)

(src)="s5"> Skaliranje
(trg)="s5">縮放比例

(src)="s6"> &Automatski
(trg)="s6">自動的(&A)

(src)="s7"> &Paging
(trg)="s7">分頁(&P)

(src)="s8"> Korištenje zamjenske ( &Swap ) memorije
(trg)="s8">置換(&S)

(src)="s9"> &Mijenjanje konteksta
(trg)="s9">背景轉換(&C)

(src)="s10"> &Boje
(trg)="s10">色彩(&C)

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11">核心

(src)="s12"> Korisnik
(trg)="s12">使用者

(src)="s13"> Pričekaj
(trg)="s13">等待

(src)="s14"> Nice
(trg)="s14">好的

(src)="s15"> Iskorišteno
(trg)="s15">已使用過

(src)="s16"> Bufferi
(trg)="s16">緩衝區

(src)="s17"> Međumemorija ( cache )
(trg)="s17">快取

(src)="s18"> Memorija / Swap
(trg)="s18">記憶體/置換

(src)="s19"> Processor / Paging
(trg)="s19">處理器/分頁

(src)="s20"> Swap / Pozadina
(trg)="s20">置換/背景

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21">置換

(src)="s23"> Primjer
(trg)="s23">樣本

(src)="s24"> &Interakcija
(trg)="s24">交互作用(&I)

(src)="s25"> Događaji miša
(trg)="s25">滑鼠事件

(src)="s26"> Lijevi gumb
(trg)="s26">左鍵

(src)="s27"> Srednji gumb
(trg)="s27">中鍵

(src)="s28"> Desni gumb
(trg)="s28">右鍵

(src)="s29"> je ignoriran
(trg)="s29">已忽略

(src)="s30"> mijenja način
(trg)="s30">轉換模式

(src)="s31"> daje popup izbornik
(trg)="s31">彈跳選單

(src)="s32"> pokreće
(trg)="s32">開始

(src)="s33"> Savjeti
(trg)="s33">工具秘訣

(src)="s34"> Savjeti uključeni
(trg)="s34">工具秘訣致能

(src)="s35"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje iskorištenja memorije . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s35">無法開啟檔案 '%1'。診斷結果是: %2 。 這個檔案被要求來決定目前記憶體的使用。 也許您的程序檔案系統並非 Linux 標準?

(src)="s36"> Žalim , ali ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' . Dijagnostika : %2 . Ova datoteka je potrebna za utvrđivanje podataka o sustavu . Odgovara li vaš proc sistem Linux standardu ?
(trg)="s36">無法開啟檔案 '%1'。診斷結果是: %2 。 這個檔案被要求來決定目前記憶體的資訊。也許您的程序檔案系統並非 Linux 標準?

(src)="s37"> Žalim , ali ne mogu inicijalizirati ' kstat ' biblioteku Ona je potrebna za pristup informacijama o kernelu . Dijagnostika : ' %1 ' . Koristite li uopće Solaris ? Ako želite , možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati saznati što nije u redu .
(trg)="s37">無法初始化 'kstat' 函式庫。此函式庫被用來取得核心資訊。診斷結果是: %1 。 您確定是在執行 Solaris 嗎?請聯絡維護者 mueller@kde.org 他會試著評估是那兒出錯了。

(src)="s38"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2 Koristite li uopće UNIX ?
(trg)="s38">無法開啟檔案 '%1' 以決定程序檔案系統該被掛載至何處。 診斷結果為: %2 您確定是在執行 UNIX 嗎?

(src)="s39"> Ne mogu otvoriti datoteku ' %1 ' za pronalaženje mjesta na kojem je montiran proc datotečni sustav . Dijagnostika : %2
(trg)="s39">無法讀取檔案 '%1' 以決定程序檔案系統該被掛載至何處。 診斷結果為: %2

(src)="s40"> Hmm , ne mogu pronaći gdje je montiran proc datotečni sustav ( nema zapisa u '%1' ) . Informacije iz proc sustava su potrebne za utvrđivanje trenutne iskorištenosti sustava . Možda ne koristite Linux ( nažalost , proc sustav je specifičan za Linux ) ? Ako možete pomoći pri portiranju KTimeMon-a na vaš operacijski sustav , molim kontaktirajte me na <mueller@kde.org>
(trg)="s40">無法決定程序檔案系統該被掛載至何處(在 '%1' 無進入點)。 需要來自程序檔案系統的資訊,以決定目前系統的使用。也許您並非執行 Linux (不幸地是,程序檔案系統是 Linux 規格)? 如果您能夠提供「移植 KTimeMon 至您的平台上」的幫助,請聯絡維護者 mueller@kde.org

(src)="s41"> Hmm , našao sam vrlo dugačku liniju čitajući informacije u ' %1 ' (što znači dužu od %2 ) . Ovo se dogodilo na liniji %3 . Je li %4 tablica montiranja na vašoj platformi ?
(trg)="s41">當讀取 '%1' 的資訊時,遇到一條非常長的行(在這裡,"非常長"被定義成 > %2)。發生在 %3 行。 掛載表 %4 是在你的平台上嗎?

(src)="s42"> Žalim , ali ne mogu pročitati datoteku korištenja memorije : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s42">無法讀取記憶體使用檔 '%1/%2'. 診斷結果為: %3

(src)="s43"> Žalim , ali datoteka korištenja memorije : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na m.maierhofer@tees.ac.uk i probati ću to popraviti .
(trg)="s43">記憶體使用檔 '%1/%2' 似乎使用一種意料之外、不一致的檔案格式。 也許您的程序檔案系統版本在所支援的版本中並不相容。請聯絡開發者 m.maierhofer@tees.ac.uk ,他將會試著解決。

(src)="s44"> Žalim , ne mogu pročitati datoteku korištenja sustava : ' %1 / %2 ' . Dijagnostika : %3
(trg)="s44">無法讀取系統使用檔 '%1/%2' 。 診斷結果為: %3

(src)="s45"> Žalim , ali datoteka korištenja sustava : ' %1 / %2 ' koristi drugačiji format od onoga sto očekujem . Možda vaša verzija proc datotečnog sustava nije kompatibilna s mojom . Pošaljite mi email na mueller@kde.org i probat cu to popraviti .
(trg)="s45">系統使用檔 '%1/%2' 似乎使用一種意料之外、不一致的檔案格式。 也許您的程序檔案系統版本在所支援的版本中並不相容。請聯絡維護者 mueller@kde.org ,他將會試著解決。

(src)="s46"> Žalim , ali ne mogu pročitati informacije sustava , Sistemski poziv table( 2 ) je vratio grešku za tablicu %1 . Možete mi poslati email na mueller@kde.org , pa ću probati ispitati problem .
(trg)="s46">無法獲得系統資訊。 表格(2) 系統呼叫返回一個表格 %1 的錯誤。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 他將試著評估是那兒錯了。

(src)="s47"> Žalim , ali ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u ' kstat ' biblioteci . Koristite li nestandardnu verziju Solarisa ? Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s47">無法在 'kstat' 函式庫發現任何 CPU 統計進入點。您是否執行非標準版本的 Solaris ? 請聯絡維護者 mueller@kde.org 他將試著解決這個問題。

(src)="s48"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o CPU statistici is ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' . Možete me kontaktirati na mueller@kde.org , pa ću probati riješiti problem .
(trg)="s48">無法從 'kstat' 函式庫讀取 CPU 統計進入點。診斷結果是 '%1'. 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s49"> Hrm , ovo je vrlo čudno . Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu , ili ' kstat ' biblioteka vraća nekonzistentne rezultate ( %1 naprama %2 CPU ) . Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s49">CPU 的數目似乎在非常少的注意下改意,或 'kstat' 函式庫傳回不合理的結果(%1 vs. %2 CPUs)。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s50"> Žalim , ali ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz ' kstat ' biblioteke . Dijagnostika : '%1 ' Kontaktirajte me na mueller@kde.org i vidjet ću sto mogu uciniti
(trg)="s50">無法從 'kstat' 函式庫讀取記憶體統計進入點。診斷結果為 '%1' 您也許想要聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s51"> Uh uh , izgleda da postoji problem s mojim korištenjem ' kstat ' biblioteke : našao sam 0 fizičke memorije ! ( %1 slobodne memorije , %2 dostupne memorije ) Molim , kontaktirajte me na mueller@kde.org za pomoć .
(trg)="s51">似乎在 KTimeMon 處理 'kstat' 函式庫時有一個問題: 測定實體記憶體 0 bytes ! 閒置記憶體為 %1 ,可用記憶體為 %2 。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s52"> Žalim , ali ne mogu utvrditi broj swap mjesta . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s52">無法決定置換空間的數目。診斷結果為 '%1' 。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s53"> Žalim , ponestalo mi je memorije dok sam pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a . Probao sam alocirati %1 bajtova memorije ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s53">當 KTimeMon 試著去測定置換使用時,缺乏執行記憶體。 試圖配置 %1 bytes 的記憶體(2 * %2 + %3 * %4)。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s54"> Žalim , ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a . Dijagnostika : ' %1 ' . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću to riješiti .
(trg)="s54">無法決定置換的使用。 診斷結果為 '%1' 。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s55"> Čudno , zatražio zam informaciju za %1 swap mjesta , ali sam dobio samo %2 swap zapisa nazad . Malo sam zbunjen , ali ću probati nastaviti . Molim kontaktirati me na mueller@kde.org i probat ću ovo riješiti .
(trg)="s55">訊息要求 %1 置換空間,但只有 %2 置換進入點傳回。 KTimeMon 將試圖繼續。 請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。

(src)="s56"> cpu : %1% nezaposleno mem : %2 MB %3% slobodno swap : %4 MB %5% slobodno
(trg)="s56">處理器: %1% 閒置 記憶體: %2 MB %3% free 置換: %4 MB %5% free

(src)="s57"> ktimemon za kdeutils održava Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> napisao M . Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Bazirano na programu timemon H . Maierhofera .
(trg)="s57">ktimemon for kdeutils 由 Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net> 維護 由 M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk) 撰寫 基於 H. Maierhofer 的 timemon

(src)="s59"> Vodoravne trake
(trg)="s59">水平軸

(src)="s61"> Dobio sam dijagnostiku od pokrenute naredbe :
(trg)="s61">自子命令列取得診斷結果的輸出:

(src)="s62"> ms
(trg)="s62">ms

(src)="s63"> KTimeMon poruke
(trg)="s63">KTimeMon 通知

(src)="s64"> Podesili ste postavke tako da popup izbornik ne može biti pozvan klikom miša . To vjerojatno nije dobra ideja , jer ćete morati mijenjati postavke ručno kako bi se ponovo riješili ove postavke... .
(trg)="s64"> 您可以設定「設定檔」以便於讓彈跳式選單不被滑鼠的擊按所喚起。這也許不是個好主意,因為您將需要手動編輯「設定選項」來擺脫這項設定...

(src)="s65"> Postavke.. .
(trg)="s65">設定...

# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/webarchiver.po.xml.gz


# KDE/kde_hr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_TW/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Atlantik Dizajner
(trg)="s1">Name=Atlantik 設計者

(src)="s2"> Comment=Dizajner nivoa za Atlantik
(trg)="s2">Comment=Atlantik 遊戲板設計師

(src)="s3"> Name=Kate
(trg)="s3">Name=Kate

(src)="s4"> GenericName=Uređivač teksta
(trg)="s4">GenericName=文字編輯器

(src)="s5"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s5">Name=Kate XML外掛程式

(src)="s7"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s7">Name=Kate 文字過濾器

(src)="s8"> Comment=Razredi pisača
(trg)="s8">Comment=印表機類別

(src)="s9"> Name=Moj prvi super dodatak za Kate
(trg)="s9">Name=我的第一個 Kate 的外掛程式

(src)="s10"> Comment=Ovdje ide kratki opis vašeg dodatka .
(trg)="s10">Comment=是的,這裡是您對於這個外掛程式的一些描述

(src)="s11"> Name=Kate HTML alati
(trg)="s11">Name=Kate HTML 工具組

(src)="s12"> Comment=Olakšano umetanje HTML tag-ova .
(trg)="s12">Comment=輔助嵌入 HTML 標籤

(src)="s13"> Name=Kate UmetniNaredbu
(trg)="s13">Name=Kate 插入命令

(src)="s14"> Comment=Umetni rezultat naredbe ljuske u dokument
(trg)="s14">Comment=在文件內嵌入 shell 命令輸出

(src)="s15"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s15">Name=Kate XML外掛程式

(src)="s16"> Comment=Python program
(trg)="s16">Comment=Python 程式

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17">Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18">Comment=

(src)="s19"> Name=Kate modeline dodatak
(trg)="s19">Name=Kate XML外掛程式

(src)="s21"> Name=Kate OtvorenoZaglavlje
(trg)="s21">Name=Kate OpenHeader

(src)="s22"> Comment=Otvori odgovarajuću .h / [ .cpp|.c ] datoteku
(trg)="s22">Comment=開啟相對應的 .h/[.cpp|.c] 檔案

(src)="s23"> Name=Kate alat za provjeru pisanja
(trg)="s23">Name=拼字檢查工具

(src)="s24"> Comment=Provjera pisanja u vašem dokumentu
(trg)="s24">Comment=拼字檢查

(src)="s25"> Name=Kate TekstFilter
(trg)="s25">Name=Kate 文字過濾器

(src)="s26"> Comment=Lagano filtriranje teksta
(trg)="s26">Comment=簡單文字過濾

(src)="s27"> Name=Program
(trg)="s27">Name=應用程式

(src)="s28"> Comment=Stvara od liste pjesama HTML datoteku
(trg)="s28">Comment=從播放列表建立 HTML 文件檔案

(src)="s29"> Name=Kate XML dodatak
(trg)="s29">Name=Kate XML外掛程式

(src)="s30"> Comment=Ispisuje XML elemente , atribute , vrijednosti atributa i veličina dozvoljenih od strane DTD-a
(trg)="s30">Comment=列舉 XML 元件,屬性,屬性值和實體

(src)="s31"> Name=Informacije o zapisu na radnoj površini
(trg)="s31">Name=桌面

(src)="s32"> Name=PDF Informacije
(trg)="s32">Name=PDF 資訊

(src)="s33"> Name=HTML informacije o listi za sviranje
(trg)="s33">Name=M3U 播放列表資訊

(src)="s34"> Name=Informacije o tekst datoteci
(trg)="s34">Name=文字檔案

(src)="s35"> Name=Izbornik boja
(trg)="s35">Name=色彩選擇器

(src)="s36"> Comment=Izaberite boje od bilo kuda i iščitajte njihove vrijednosti
(trg)="s36">Comment=從點選的地方取得顏色值

(src)="s37"> Name=Stanje sustava
(trg)="s37">Name=系統監視器

(src)="s38"> Comment=Monitor stanje sustava za KDE
(trg)="s38">Comment=KDE 系統監視器

(src)="s39"> Name=Kontrola medija
(trg)="s39">Name=媒體控制

(src)="s40"> Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun
(trg)="s40"> Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun,媒體,控制,媒體控制,小程式

(src)="s41"> GenericName=Podesi Kontrolu medija
(trg)="s41">GenericName=設定媒體控制