# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_it/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> Configurazione di KTimeMon

(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> &Generale

(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> &Campionamento :

(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Riscalamento

(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Automatico

(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Paging :

(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Swap :

(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> &Cambiamento contesto :

(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> &Colori

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kernel

(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Utente

(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Attesa

(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> Nice

(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Utilizzato

(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Buffer

(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> In cache

(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Memoria/Swap

(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> CPU/Paging

(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Swap/Background

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Swap

(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Background

(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Campione

(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Interazione

(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Eventi del mouse

(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Il tasto sinistro

(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Il tasto centrale

(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Il tasto destro

(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> è ignorato

(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> cambia modalità

(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> mostra il menu

(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> avvia

(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> Suggerimenti

(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> Suggerimenti abilitati

(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Impossibile aprire il file " %1 " . La diagnosi è : %2 . Questo file serve per determinare l' utilizzo attuale della memoria . Può darsi che il tuo filesystem proc non sia standard Linux ?

(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> Impossibile aprire il file " %1 " . La diagnosi è : %2 . Questo file serve per determinare le informazioni attuali sul sistema . Può darsi che il tuo filesystem proc non sia standard Linux ?

(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Impossibile inizializzare la libreria " kstat " . Questa libreria è utilizzata per accedere alle informazioni del kernel . La diagnosi è: %1. Stai usando Solaris? Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di capire cosa è successo.

(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Impossibile aprire il file " %1 " per determinare dove è montato il filesystem proc . La diagnosi è: %2 Stai utilizzando UNIX?

(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Impossibile leggere il file " %1 " per determinare dove è montato il filesystem proc . La diagnosi è: %2

(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Impossibile capire dove è montato il filesystem proc ( non c' è nessuna voce in " %1 " ) . KTimeMon ha bisogno delle informazioni dal filesystem proc per determinare l' attuale utilizzo del sistema . Forse non stai utilizzando Linux ? ( Il filesystem proc è specifico di Linux ) . Se puoi fornire aiuto su come fare il port di KTimeMon per la tua piattaforma , contatta il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org

(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> KTimeMon ha trovato una riga molto lunga mentre leggeva le informazioni in " %1 " ( dove " molto lunga " significa maggiore di %2). Questo è successo alla riga %3. %4 è davvero la tabella di montaggio del tuo sistema?

(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Impossibile leggere il file dell' utilizzo della memoria " %1/%2 " . La diagnosi è: %3

(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> Il file dell' utilizzo della memoria " %1/%2 " sembra utilizzare un formato file differente da quello che KTimeMon si aspettava . Può darsi che la tua versione del filesystem proc non sia compatibile con le versioni supportate . Puoi contattare il programmatore all' indirizzo m.maierhofer@tees.ac.uk , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Impossibile leggere il file dell' utilizzo del sistema " %1/%2 " . La diagnosi è: %3

(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> Il file dell' utilizzo del sistema " %1/%2 " sembra utilizzare un formato file differente da quello che KTimeMon si aspettavo . Può darsi che la tua versione del filesystem proc non sia compatibile con le versioni supportate . Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Impossibile ottenere informazioni sul sistema . La chiamata di sistema table( 2 ) ha restituito un errore per la tabella %1. Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> Impossibile trovare alcuna voce per le statistiche sulla CPU nella libreria " kstat " . Stai utilizzando una versione non standard di Solaris ? Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> Impossibile leggere le statistiche sulla CPU ottenute dalla libreria " kstat " . La diagnosi è " %1 " . Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di capire cosa è successo .

(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> Il numero delle CPU del tuo sistema sembra essere cambiato recentemente , oppure la libreria " kstat " ha restituito risultati inconsistenti ( %1 invece di %2 CPU). Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> Impossibile leggere la voce sulle statistiche della memoria dalla libreria " kstat " . La diagnosi è " %1 " Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> Sembra che ci sia un problema nel modo in cui KTimeMon usa la libreria " kstat " . Sono stati determinati 0 Byte di memoria fisica ! La memoria libera è %1, la memoria disponibile è %2. Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Impossibile determinare il numero di spazi di swap . La diagnosi è " %1 " . Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> KTimeMon ha finito la memoria mentre cercava di determinare l' utilizzo dello swap . Ha provato ad allocare %1 Byte di memoria ( 2 * %2 + %3 * %4). Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Impossibile determinare l' utilizzo dello swap . La diagnosi è " %1 " . Puoi contattare il manutentore del programma all' indirizzo mueller@kde.org , lui cercherà di risolvere il problema .

(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> Sono state richieste informazioni su %1 spazi di swap, ma ci sono solo %2 voci nel risultato. KTimeMon cercherà di continuare. Puoi contattare il manutentore del programma all'indirizzo mueller@kde.org, lui cercherà di risolvere il problema.

(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> CPU: %1% inattiva mem: %2 MByte %3% libera swap: %4 MByte %5% libero

(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> KTimeMon per kdeutils Mantenuto da Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Scritto da M. Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> Basato su timemon di H. Maierhofer

(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Barre orizzontali

(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Diagnosi ottenuta dall' output del comando figlio :

(src)="s62"> md
(trg)="s62"> ms

(src)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon
(trg)="s63"> Avviso di KTimeMon

(src)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(trg)="s64"> Hai impostato la configurazione in modo che il menu a comparsa non possa essere invocato da un clic del mouse . Questa probabilmente non è una buona idea , perché dovrai modificare manualmente le opzioni di configurazione per eliminare questa opzione ...

(src)="s65"> Aturan
(trg)="s65"> Impostazioni ...

# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_it/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer

(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=Per progettare tabelloni per Atlantik

(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=Editor di testi

(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Plugin XML di Kate

(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=FiltroDiTesto di Kate

(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Classe di stampanti

(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=Il mio primo plugin di Kate

(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin

(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=Strumenti HTML di Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=InserisciComando di Kate

(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Inserisce l' output di un comando della shell in un documento

(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Plugin XML di Kate

(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Programma Python

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Plugin XML di Kate

(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=ApriHeader di Kate

(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Strumento per il controllo ortografico

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Documento Microsoft Word

(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=FiltroDiTesto di Kate

(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Per un facile filtraggio dei testi

(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Applicazione

(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=Crea un file HTML dalla playlist

(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Plugin XML di Kate

(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Desktop

(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=Informazioni PDF

(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=Informazioni playlist M3U

(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=File di testo

(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Scelta colore

(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Monitor di sistema

(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=Un monitor di sistema per KDE

(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=Controllo Multimedia

(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=Configura MediaControl

(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Applet per controllare i lettori multimediali

(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Plugin per le immagini

(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Plugin per le immagini

(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45"> Name=Monitor di sistema