# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_nl/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> Configuratie KTimeMon

(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> Al&gemeen

(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> Sample &Rate :

(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Schaling

(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Automatisch

(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Paging :

(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Swapgebruik :

(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> &Contextwisseling :

(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> &Kleuren

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kernel

(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Gebruiker

(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Wachten

(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> Prioriteit

(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Gebruikt

(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Buffers

(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> Gecached

(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Geheugen / Swapgebruik

(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> CPU / Paging

(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Swap / Achtergrond

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Swap

(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Achtergrond

(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Sample

(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Interactie

(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Muisgebeurtenissen

(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Linker knop

(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Middelste knop

(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Rechter knop

(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> wordt genegeerd

(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> schakelingenmodus

(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> opent contextmenu

(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> start

(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> Knopinfo

(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> Knopinfo geactiveerd

(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Helaas , het bestand ' %1 ' kon niet worden geopend . De diagnose luidt : %2 U hebt dit bestand nodig om het huidige geheugengebruik te bepalen . Mogelijk is uw proc-systeem niet standaard-Linux ?

(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> Helaas , het bestand ' %1 ' kon niet worden geopend . De diagnose luidt : %2 . U hebt dit bestand nodig om de huidige systeeminfo te bepalen . Mogelijk is uw proc-systeem niet standaard-Linux ?

(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Helaas , de bibliotheek ' kstat ' kan niet worden geïnitialiseerd . Deze bibliotheek is nodig om toegang te krijgen tot de kernelinformatie . De diagnose luidt : ' %1 ' . Gebruikt u eigenlijk wel Solaris?U kunt me eventueel mailen op mueller@kde.org . Ik zal dan proberen na te gaan wat er mis is gegaan .

(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Het bestand ' %1 ' kon niet worden geopend om te bepalen waar het proc-bestandssysteem is aangekoppeld . De diagnose luidt : %2 Gebruikt u eigenlijk wel UNIX?! ?

(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Het bestand ' %1 ' om te bepalen waar het proc-bestandssysteem is aangekoppeld kon niet worden gelezen . De diagnose luidt : %2

(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> De plek waar het proc-bestandssysteem is aangekoppeld kon niet worden bepaald . ( er is geen ingang in ' %1' ) De informatie van het proc-bestandssysteem is nodig om het huidige systemgebruik te bepalen . Mogelijk gebruikt u geen Linux . ( helaas is het proc-bestandssysteem Linux-specifiek ) ? Als u kunt meehelpen met het overdragen van KTimeMon naar uw platform , neem dan ( in het Engels ! ) contact met me op via <mueller@kde.org>

(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> Het programma kwam een erg lange regel tegen tijdens het lezen van informatie in ' %1 ' (waarbij "heel lang" gedefinieerd is als >%2 ) . Dit gebeurde bij regel %3 Is %4 het aankoppeltabel ( mount table ) van uw platform ?

(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Helaas , het geheugengebruik-bestand ' %1 / %2 ' kon niet worden gelezen . De diagnose luidt : %3

(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> Helaas , het geheugengebruik-bestand ' %1 / %2 ' blijkt een ander bestandsformaat te gebruiken dan het programma verwacht . Mogelijk is uw versie van her proc-bestandssysteem niet compatible met dit programma . Stuur a.u.b . een mail naar m.maierhofer@tees.ac.uk , dan proberen we dit voor u uit te zoeken .

(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Helaas , het systeemgebruik-bestand ' %1 / %2 kon niet worden gelezen . De diagnose luidt : ' %3 '

(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> Helaas , het systeemgebruik-bestand ' %1 / %2 ' blijkt van een ander formaat te zijn dan het programma verwacht . Mogelijk is uw versie van het proc-bestandsysteem niet compatible met dit programma . Stuur a.u.b . een mail naar mueller@kde.org , dan zoeken we dit voor u uit .

(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Helaas , er kon geen systeeminformatie verkregen worden . De systeemaanroep table( 2 ) gaf een foutmelding voor tabel %1 U kunt een e-mail sturen naar mueller@kde.org , dan zullen we voor u uitzoeken wat er mogelijk fout ging .

(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> Helaas , er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden . in de bibliotheek ' kstat ' . Gebruikt u mogelijk een niet-standaard versie van Solaris ? Neem a.u.b . contact op met mueller@kde.org , dan trachten we dit voor u uit te zoeken .

(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> Helaas , er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden . in de bibliotheek ' kstat' . De diagnose luidt : '%1 ' Neem a.u.b . contact op met mueller@kde.org , dan trachten we dit voor u uit te zoeken .

(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> Hmm , dit is er eigenaardig . Het aantal CPU ' s blijkt vrij plotseling te zijn veranderd . Of de bibliotheek ' kstat ' geeft inconsistente resultaten . (%1 vs %2 CPU's ) . Neem a.u.b . contact op met mueller@kde.org , dan proberen we dit voor u uit te zoeken .

(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> Helaas , de ingang voor de geheugenstatistieken uit de bibliotheek ' kstat ' kon niet worden gelezen . De diagnose luidt : ' %1 ' Neem even contact op met mueller@kde.org , dan zullen we dit voor u proberen uit te zoeken .

(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> Hmm , er blijkt een probleem te zijn met de wijze waarop dit programma omgaat met de bibliotheek ' kstat ' . Er werd namelijk geen fysiek geheugen gevonden ! ( Vrij geheugen is %1 , beschikbaar geheugen is %2 ) Neem a.u.b . contact op met mueller@kde.org , dan proberen we dit voor u uit te zoeken .

(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Helaas , het aantal swappartities / bestanden kon niet worden bepaald . De diagnose luidt : ' %1 ' Neem contact op met mueller@kde.org , dan proberen we dit voor u op te lossen .

(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> Helaas , er blijkt onvoldoende geheugen beschikbaar te zijn om het swapgebruik te bepalen . het programma trachtte %1 bytes geheugen te reserveren ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Neem contact op met mueller@kde.org , dan proberen we dit voor u op te lossen .

(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Helaas , het swapgebruik kon niet worden bepaald . De diagnose luidt ' %1 ' Neem contact op met mueller@kde.org , dan proberen we dit voor u op te lossen .

(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> Vreemd , het programma vroeg om informatie voor %1 swapruimten , maar kreeg maar %2 swapingangen terug . KTimemon zal trachten verder te gaan . Neem contact op met mueller@kde.org , dan proberen we dit voor u op te lossen .

(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> cpu : %1% niet actief geh : %2 MB %3% vrij swap : %4 MB %5% vrij

(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> ktimemon voor kdeutils Onderhouden door Dirk A Mueller <dmuell@gmx.net> Geschreven door M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Gebaseerd op timemon , door H . Maierhofer

(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Horizontale balken

(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Kreeg diagnostische uitvoer van dochtercommando :

(src)="s62"> md
(trg)="s62"> ms

(src)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(trg)="s64"> U hebt de configuratie zodanig ingesteld dat het contexmenu niet via een muisknop kan worden aangeroepen . Dit is waarschijnlijk geen goed idee omdat u de configuratieopties dan handmatig moet bewerken om van deze instelling af te komen.. .

(src)="s65"> Aturan
(trg)="s65"> Instellingen.. .

# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_nl/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Qt Designer

(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=Het mastermind-spel , ontworpen voor KDE

(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=teksteditor

(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Kate XML Plugin

(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=Kate Textfilter

(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Printerklassen

(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=Mijn eerste Kate-plugin

(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=Plaats hier een kleine omschrijving van uw plugin

(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=Kate HTML Tools

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand

(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Voeg uitvoer van shellcommando in een document

(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Verbeterd Browsen Plugin

(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Python-programma

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Kate XML Plugin

(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Spellingscontrole

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Spelling controleren

(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=Kate Textfilter

(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Eenvoudige tekstfiltering

(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Applicatie

(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=Maakt een HTML-bestand aan van de speellijst

(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Kate XML Plugin

(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Bureaublad

(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=PDF Info

(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=M3U Speellijst Info

(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=Tekstbestand

(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Kleurenkiezer

(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Systeem Monitor

(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=Een systeemmonitor voor KDE

(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=MediaControl

(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=MediaControl instellen

(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Applet om mediaspelers te besturen

(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Afbeeldingplugin

(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Afbeeldingplugin

(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45"> Name=Systeem Monitor

(src)="s46"> Comment=Monitor Sistem
(trg)="s46"> Comment=Sambastatusmonitor