# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> Konfiguracja KTimeMon

(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> &Ogólne

(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> Przykładowa p&rędkość :

(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Skalowanie

(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Automatyczne

(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Stronicowanie

(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Buforowanie

(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> &Przełączanie kontekstu :

(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> &Kolory

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Jądro

(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Użytkownik

(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Czekaj

(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> Priorytet

(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Użyty

(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Bufory

(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> Zapamiętane

(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Pamięć / Wymienianie

(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> CPU / Stronicowanie

(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Wymiana / Tło

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Wymiana

(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Tło

(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Przykład

(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Interakcja

(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Zdarzenia myszy

(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Lewy przycisk

(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Środkowy przycisk

(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Prawy przycisk

(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> jest ignorowany

(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> tryb przełączników

(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> menu kontekstowe

(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> uruchamia

(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> Etykietki narzędzi

(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> Etykietki narzędzi włączone

(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Nie można otworzyć pliku ' %1 ' . Możliwe powody : %2 . Plik ten jest potrzebny do określenia bieżącego zużycia pamięci . Może twój system plików proc opiera się na nielinuksowym standarcie ?

(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> Nie można otworzyć pliku ' %1 ' . Możliwe powody : %2 . Plik ten jest potrzebny do określenia informacji o systemie . Może twój system plików proc opiera się na nielinuksowym standarcie ?

(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Nie można zinicjalizować biblioteki ' kstat ' . Ta biblioteka używana jest do odwoływania się do informacji jądra . Możliwe powody : %1 . Naprawdę używasz Solaris ? Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Nie można otworzyć ' %1 ' , aby określić , gdzie podmontowany jest system plików proc . Możliwe powody : %2 Naprawdę używasz UNIX ?

(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Nie można otworzyć ' %1 ' , aby określić , gdzie podmontowany jest system plików proc . Możliwe powody : %2

(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Nie można określić , gdzie podmontowany jest system plików proc ( brak odpowiedniego wpisu w '%1' ) . Do określenia bieżącego zużycia systemu potrzebny jest system plików proc . Może nie używasz linuksa ? ( Niestety system plików proc jest charakterystyczny dla linuksa ) ? Jeśli możesz pomóc w przenoszeniu KTimeMon na swoją platformę , skontaktuj się proszę z opeikunem pod mueller@kde.org

(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> Napotkano bardzo długi wiersz podczas sczytywania informacji z ' %1 ' (termin "bardzo długi " oznacz > %2 ) . Ma to miejsce w wierszu %3 . Czy %4 jest tablicą podmontowań na twojej platformie ?

(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Nie można odczytać pliku zużycia pamięci ' %1 / %2 ' . Możliwe powody : %3

(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> Plik zyżycia pamięci ' %1 / %2 ' ma nieoczekiwany format . Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami . Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk , którt spróbuje rozwiązać ten problem .

(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Nie można odczytać pliku zużycia systemu ' %1 / %2 ' . Możliwe powody : %3

(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> Plik zyżycia systemu ' %1 / %2 ' ma nieoczekiwany format . Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami . Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk , którt spróbuje rozwiązać ten problem .

(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Nie można uzyskać informacji o systemie . Wywołanie systemowe table( 2 ) zwróciło błąd dla tabeli %1 . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach CPU w bibliotece ' kstat ' . Czy używasz niestandartowej wersji Solaris?Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach procesora w bibliotece ' kstat ' . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> Wygląda na to,że liczba procesorów bezzwłocznie uległa zmianie lub biblioteka ' kstat ' zwraca niespójne wyniki ( %1 vs . %2 procesorów ) . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach pamięci w bibliotece ' kstat ' . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> Prawdopodobnie wystąpił problem z obsługą biblioteki ' kstat ' w KTimeMon : Wykryto 0 bajtów fizycznej pamięci ! Wolna pamięć %1 , dostępna pamięć %2 . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Nie można określić liczby partycji wymiany . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> KTimeMon skończyła się pamięć podczas próby określenia zużycia partycji wymiany . Próbowano przydzielić %1 bajtów pamięci ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Nie można odnalexć partycji wymiany . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> Żądano informacji o %1 partycjach wymiany , ale zwrócono tylko %2 wpisy o partycjach wymiany . KTimeMon będzie próbował kontynuować . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> cpu : %1% bezczynny pamięć : %2 MB %3% wolne wymiana : %4 MB %5% wolne

(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> ktimemon z kdeutils Utrzymywany przez Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Napisany przez M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Oparty na timemon autorstwa H . Maierhofer

(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Słupki poziome

(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Otrzymano diagnostyczne wyjście od potomnego polecenia :

(src)="s62"> md
(trg)="s62"> ms

(src)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(trg)="s64"> Tak ustawiłeś konfigurację , że menu kontekstowe nie będzie dostępne poprzez kliknięcie myszką . To nie najlepszy pomysł,gdyż będziesz musiał ręcznie modyfikować opcje konfiguracji , żeby pozbyć się tego ustawienia.. .

(src)="s65"> Aturan
(trg)="s65"> Ustawienia.. .

# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Projektant Qt

(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=Dobrze znana gra w wersji KDE

(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=Edytor tekstowy

(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=Kate - Filtr Tekstu

(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Klasa drukarek

(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=Przykładowa wtyczka do Kate

(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=No tak , tu powinien być jakiś opis wtyczki

(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=Narzędzia HTML do Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Polecenie wstawiania do Kate

(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Wstaw wynik wykonania polecenia powłoki

(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Moduł do rozszerzonego przeglądania

(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Program w Pythonie

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=Przeglądarka bazy adresowej

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=Kate - Otwarcie pliku nagłówkowego

(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Sprawdzanie pisowni

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Poprawność pisowni

(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=Kate - Filtr Tekstu

(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Łatwe filtrowanie tekstu

(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Aplikacja

(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=Tworzy plik HTML z listy nagrań

(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Biurko

(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=Informacja o pliku PDF

(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=Informacja o liście nagrań w M3U

(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=Plik tekstowy

(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Wybór koloru

(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Monitor systemu

(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor systemu dla KDE

(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=Zarządzanie mediami

(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=Konfiguracja mediów

(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Programik do zarządzania mediami

(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Wtyczka do obrazów

(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Wtyczka do obrazów

(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45"> Name=Monitor systemu

(src)="s46"> Comment=Monitor Sistem
(trg)="s46"> Comment=Monitor stanu Samby