# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> Configuração do KTimeMon

(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> &Geral

(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> Taxa de A&mostragem

(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Escalar

(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Automático

(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Paginação :

(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Troca :

(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> Mudança de &contexto :

(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> C&ores

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kernel :

(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Usuário :

(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Aguardar :

(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> Nice :

(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Usado :

(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Buffers :

(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> Armazenado :

(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Memória / Troca

(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> CPU / Paginação

(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Swap / Background

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Troca :

(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Backgd :

(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Exemplo

(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Interação

(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Eventos do Mouse

(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Botão esquerdo :

(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Botão do meio :

(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Botão da direita :

(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> É ignorado

(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> Modo de Comutação

(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> Menu Pop up

(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> Inicia

(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> Dicas instantâneas

(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> Dicas instantâneas habilitadas

(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Não é possível abrir o arquivo ' %1 ' . O diagnóstico é : %2 Este arquivo é requerido para determinar a quantidade atual de memória usada . É possível que o seu sistema de arquivos ' proc ' não seja o padrão do Linux ?

(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> Não é possível abrir o arquivo ' %1 ' . O diagnóstico é : %2 Este arquivo é requerido para determinar informações do sistema . É possível que o seu sistema de arquivos ' proc ' não seja o padrão do Linux ?

(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Impossível inicializar a biblioteca ' kstat ' . Esta biblioteca é usada para acessar informações do kernel . O diagnóstico é : %1 Você está realmente rodando o Solaris ? Por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org que tentará descobrir o que aconteceu.de errado .

(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Não é possível abrir arquivo ' %1 ' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado . O diagnóstico é : %2 Você está realmente rodando o UNIX ?

(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Não foi possível ler o arquivo ' %1 ' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado . O diagnóstico é : %2

(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado ( não há nenhuma entrada em ' %1' ) . Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o uso atual do sistema . Talvez você não esteja rodando Linux ( infelizmente o sistema de arquivos proc é específico do Linux ) ? Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua plataforma , por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org

(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de ' %1 ' (onde "muito longa " é definida como > %2 ) . Isto ocorreu na linha %3 A tabela de montagem de sua plataforma é mesmo %4 ?

(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Não é possível ler o arquivo de uso da memória ' %1 / %2 ' . O diagnóstico é : %3

(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> O arquivo de uso de memória ' %1 / %2 ' parece usar um formato diferente do esperado . Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas . Por favor , contate o desenvolvedor através do endereço de email m.maierhofer@tees.ac.uk que tentará resolver o problema .

(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Não é possível ler o arquivo de uso do sistema ' %1 / %2 ' . O diagnóstico é : %3

(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> O arquivo de uso do sistema ' %1 / %2 ' parece usar um formato de arquivo diferente do esperado . Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas . Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele tente resolver o problema .

(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Não foi possível obter informações do sistema . A chamada de sistema table( 2 ) retornou um erro para a tabela %1 . Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele possa tentar resolver o problema .

(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> Não foi possível encontrar as entradas das estatísticas de CPU na biblioteca ' kstat ' . Você está rodando uma versão não-padrão do Solaris ? Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> Não foi possível obter as estatísticas da CPU com a biblioteca ' kstat' . O diagnóstico é '%1 ' . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> O número de CPUs parece ter mudado de repente , ou a biblioteca ' kstat ' retornou resultados inconsistentes ( %1 vs . %2 CPUs ) . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> Não foi possível ler as estatisticas de memória da biblioteca ' kstat' . O diagnóstico é '%1 ' Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> Parece haver um problema com o tratamento do KTimeMon com a biblioteca ' kstat ' : 0 bytes de memória física foram reconhecidos ! A memória livre é %1 , memória disponível é %2 . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Não foi possível determinar o número de espaços de swap . O diagnóstico é ' %1 ' Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> O KTimeMon ficou sem memória enquanto tentava determinar o uso do swap . Ele tentou alocar %1 bytes de memória ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Não foi possível determinar o uso de swap . O diagnóstico é ' %1 ' . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> A informação foi requisitada para %1 espaços de swap , mas apenas %2 entradas de swap foram retornadas . O KTimeMon vai tentar continuar . Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema .

(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> cpu : %1% ociosa mem : %2 MB %3% livre swap : %4 MB %5% livre

(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> KTimeMon para KDE Mantido por Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Escrito por M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Baseado no timemon por H . Maierhofer

(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Barras Horizontais

(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Diagnóstico de saída adquirido do comando filho :

# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer

(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=O designer de jogo para o Atlantik

(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=KateFLL

(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=Editor de Texto / FLL

(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Plugin FLL do Kate

(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=Carregador de Lista de Arquivos do Kate

(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Armazena Lista de arquivos do Kate no disco

(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=Meu primeiro plugin do Kate

(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=Uma pequena descrição maior sobre o que um plugin faz

(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=Ferramentas HTML do Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Inserir Comando do Kate

(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Inserir comando de saída do shell dentro do documento

(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Plugin de Navegação Python do Kate

(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Um Plugin de navegação Python para o Kate

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KPyBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Plugin Modeline do Kate

(src)="s20"> Comment=Klien AOL Instant Messenger
(trg)="s20"> Comment=Ajusta as configurações baseado no vim ou no emacs

(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=Abrir Cabeçalhos do Kate

(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Ferramenta de verificação ortográfica do Kate

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Faz a correção ortográfica do seu documento

(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=Filtro Kate

(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Filtro de Textos

(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Validação XML do Kate

(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=Valida arquivos XML usando o xmllint

(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Complementação XML do Kate

(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Informações do Ambiente de Trabalho

(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=Informações sobre a Pasta

(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=Informação de listas de reprodução HTML

(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=Arquivo-texto

(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Seletor de cores

(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Monitor do sistema

(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=Monitor do sistema para o KDE

(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=Controle de Mídia

(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=Configurar MediaControl

(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Mini-aplicativo para controlar tocadores de mídia

(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Plug-in Babel

(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Plugin do Babelfish

(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45"> Name=Monitor de problemas

(src)="s46"> Comment=Monitor Sistem
(trg)="s46"> Comment=Monitor de sistema

(src)="s47"> Name=Direktori
(trg)="s47"> Name=Diretório de plugin de filtro

(src)="s48"> Comment=Plugin Columbo
(trg)="s48"> Comment=Diretório de Plugin de filtro