# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_ro/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> Opţiuni KTimeMon
(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> &General
(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> &Rata de eşantionare :
(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Scalarea
(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Automată
(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Paginarea :
(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Swap-area :
(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> &Comutarea de context :
(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> &Culori
(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kernel
(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Utilizator
(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Aşteptare
(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> Nice
(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Utilizat
(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Tampoane
(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> Cache
(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Memorie / Swap-are
(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> CPU / Paginare
(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Swap / Fundal
(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Swap
(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Fundal
(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Eşantionare
(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Interacţie
(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Evenimente mouse
(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Buton stînga
(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Buton mijloc
(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Buton dreapta
(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> Este ignorat
(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> Comută modul
(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> Afişează un meniu
(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> Porneşte
(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> Baloane de ajutor
(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> Baloane de ajutor activate
(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Nu pot deschide fişierul ' %1 ' . Diagnosticul este : %2 ' Am nevoie de acest fişier pentru a determina utilizarea curentă a memoriei . Probabil sistemul de fişiere ' proc ' nu este asemănător cu cel Linux .
(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> Nu pot deschide fişierul ' %1 ' . Diagnosticul este : %2 ' Am nevoie de acest fişier pentru a determina informaţii curente despre sistem . Probabil sistemul de fişiere ' proc ' nu este asemănător cu cel Linux .
(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Nu pot iniţializa biblioteca ' kstat ' . Aceasta este utilizată pentru a accesa informaţii despre kernel . Diagonsticul este : ' %1 ' . Rulaţi un sistem Solaris ? Aţi putea încerca să daţi un e-mail la mueller@kde.org . Autorul va încerca să vadă ce este greşit .
(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Nu pot deschide fişierul ' %1 ' pentru a determina unde este montat sistemul ' proc ' . Diagnosticul este : %2 Rulaţi , totuşi , un sistem UNIX?! ?
(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Nu pot citi fişierul ' %1 ' pentru a determina unde este montat sistemul de fişiere ' proc ' . Diagonsticul este : %2
(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Nu pot determina unde este montat ' proc ' . Nu există nici o înregistrare în ' %1 ' . Informaţiile din sistemul de fişiere ' proc ' sînt necesare pentru a determina starea curentă a sistemului . Probabil nu rulaţi Linux . Din păcate ' proc ' este specific Linux-ului . Dacă puteţi furniza ajutor la portarea KTimeMon pentru platforma dumneavoastră , vă rog să îl contactaţi pe <mueller@kde.org> .
(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> Am întîlnit o linie foarte lungă la citirea de informaţii din ' %1 ' (unde "foarte lungă " înseamnă > %2 ) . Aceasta s-a întîmplat la linia %3 . Este %4 montabil pe platforma dumneavoastră ?
(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Nu pot citi utilizarea memoriei din " %1 / %2 " . Diagnosticul este : %3
(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> Fişierul de utilizare a memoriei `%1 / %2 ' pare să utilizeze un format diferit de cel aşteptat . Probabil versiunea dumneavoastră de proc este incompatibilă cu cea a KTimeMon . Trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Nu pot citi utilizarea sistemului din `%1 / %2 ' . Diagonsticul este : %3
(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> Fişierul de utilizare a sistemului ' %1 / %2 ' pare să utilizeze un format diferit de cel aşteptat . Probabil versiunea dumneavoastră de proc este incompatibilă cu cea a KTimeMon . Trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Nu pot obţine informaţii despre sistem . Apelul de sistem table( 2 ) a returnat o eroare pentru tabelul %1 . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca `kstat ' . Rulaţi o versiune non-standard de Solaris ? Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca `kstat' . Diagnosticul este : '%1 ' . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> Se întîmplă ceva foarte ciudat . Se pare s-a schimbat numărul de CPU-uri fără notificare . Este posibil ca biblioteca `kstat' să returneze valori inconsistente (%1 sau %2 CPU-uri ) . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca `kstat' . Diagnosticul este : '%1 ' . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> Se pare că este o problemă cu manipularea bibliotecii `kstat ' . Am determinat memorie fizică 0 ! ( Memoria liberă este %1 , iar memoria disponibilă este %2 ) . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Nu pot determina numărul de spaţii swap . Diagnosticul este ' %1 ' . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> Nu mai am memorie disponibilă după ce am încercat determinarea utilizării swap-ului . Am încercat să aloc %1 octeţi de memorie ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Nu pot determina utilizarea swap-ului . Diagnosticul este : ' %1 ' . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> Foarte ciudat . Am cerut informaţii pentru %1 spaţii de swap , dar am primit numai pentru %2 spaţii . Ignor eroarea şi continui . Vă rog să trimiteţi un mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca să rezolve problema .
(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> cpu : %1% neutilizat mem : %2MB %3% liberă swap : %4MB %5% liberă
(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> KTimeMon pentru KDE Dezvoltat de Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Scris de M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Bazat pe TimeMon de H . Maierhofer
(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Bare orizontale
(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Rezulate de diagonstic de la comanda fiu :
(src)="s62"> md
(trg)="s62"> ms
(src)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon
(trg)="s63"> Observaţie KTimeMon
(src)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(trg)="s64"> Aţi setat configuraţia în aşa fel încît meniul pop-up nu va fi invocat de nici un fel de clic de mouse . Acest lucru nu este o idee bună , deoarece va trebui să editaţi manual fişierul de configurare pentru a scăpa de acest tip de setare .
(src)="s65"> Aturan
(trg)="s65"> Opţiuni.. .
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_ro/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer
(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=Desenator tablă de joc pentru Atlantik
(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=Kate
(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=Editor de text
(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Modul XML pentru Kate
(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=Filtru text Kate
(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Clase de imprimante
(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=Primul meu modul de Kate
(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=Aici trebuie să fie descrierea modulului dumneavoastră
(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=Unelte HTML Kate
(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Comandă inserare Kate
(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Inserează în document rezultatul comenziilor de interpretor
(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Modul XML pentru Kate
(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Program Python
(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Modul XML pentru Kate
(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=Includere fişier antet pentru Kate
(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Utilitar verificare ortografie
(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Document Microsoft Word
(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=Filtru text Kate
(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Filtrare uşoară texte
(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Aplicaţie
(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=Creează un fişier HTML dintr-o listă de redare
(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Modul XML pentru Kate
(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Partajare ecran
(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=Informaţii PDF
(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=Informaţii listă M3U
(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=Fişier text
(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Selector de culori
(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Monitori de sistem
(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=Un monitor de sistem pentru KDE
(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=MediaControl
(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=Configurează MediaControl
(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Miniaplicaţie pentru controlul redării multimedia
(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Modul imagine
(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Modul imagine
(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45"> Name=Monitori de sistem