# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> Настройки KTimeMon
(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> &Общие
(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> &Периодичность :
(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Масштабирование
(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Автоматическое
(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Страницы памяти :
(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Подкачка :
(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> &Контекстные переключения :
(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> &Цвета
(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Ядро
(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Пользователь
(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Ожидание
(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> Приоритет
(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Использовано
(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Буферы
(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> Кэш
(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Память / Подкачка
(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> Процессор / Страницы памяти
(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Подкачка / Фон
(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Подкачка
(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Фон
(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Образец
(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Привязки
(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Действия мыши
(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Левая кнопка
(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Средняя кнопка
(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Правая кнопка
(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> игнорируется
(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> переключает режим
(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> вызывает меню
(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> запускает
(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> Подсказки
(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> Подсказки включены
(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Не могу открыть файл `%1 ' . Сообщение об ошибке : %2 . Этот файл необходим для того , чтобы определить текущее использование памяти . Возможно , ваша файловая система proc не соответствует стандарту Linux ?
(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> К сожалению , не могу открыть файл `%1 ' . Сообщение об ошибке : %2 . Этот файл необходим для того , чтобы определить текущие сведения о системе . Возможно , ваша файловая система proc не соответствует стандарту Linux ?
(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Не могу инициализировать библиотеку `kstat ' . Эта библиотека используется для доступа к информации ядра Сообщение об ошибке : `%1 ' . Действительно ли вы работаете в Solaris ? Возможно , вы захотите послать мне сообщение на mueller@kde.org , и я попытаюсь найти ошибку .
(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Не могу открыть файл `%1 ' для того , чтобы определить точку монтирования файловой системы proc . Сообщение об ошибке : %2 Действительно ли вы работаете в UNIX?! ?
(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Не могу прочитать файл `%1 ' , чтобы определить точку монтирования файловой системы proc . Сообщение об ошибке : %2
(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Не могу найти точку монтирования файловой системы proc ( нет записи в '%1' ) . Данные из файловой системы proc необходимы для того , чтобы определить текущую загрузку системы . Вы , вероятно , работаете не в Linux ( учтите , что файловая система proc ориентирована на Linux ) ? Если вы можете помочь перенести KTimeMon на вашу платформу , свяжитесь со мной по адресу <mueller@kde.org>
(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> Считывая информацию из ' %1 ' , я натолкнулся на слишком длинную строку ( её длина больше %2 ) . Это произошло на строке %3 . %4 - таблица монтирования на вашей платформе ?
(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Не могу прочитать файл использования памяти `%1 / %2 ' Сообщение об ошибке : %3
(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> Файл использования памяти , `%1 / %2 ' по-видимому , использует не тот формат , который ожидался . Возможно . ваша версия файловой системы proc несовместима с моей . Отправьте мне сообщение на m.maierhofer@tees.ac.uk , и я попробую разобраться .
(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Не могу прочитать файл загрузки системы`%1 / %2 ' . Сообщение об ошибке : %3
(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> Файл загрузки системы , `%1 / %2 ' по-видимому , использует не тот формат , который ожидался . Возможно . ваша версия файловой системы proc несовместима с моей . Отправьте мне сообщение на mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Не могу получить сведения о системе . Системный вызов table( 2 ) возвратил ошибку %1 Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попытаюсь выяснить , в чем проблема .
(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> Не обнаружено ни одной записи статистики процессора в библиотеке `kstat ' . Вы используете нестандартную версию Solaris ? Cвяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> Не могу прочитать запись статистики процессора из библиотеки `kstat' . Причина:`%1 ' . Возможно , вы захотите связаться со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> М-да... , похоже , что количество процессоров изменилось очень быстро . Или же библиотека `kstat ' выдает противоречивые результаты ( %1 против %2 процессора(ов) ) . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> Не могу прочитать запись статистики памяти из библиотеки `kstat' . Сообщение об ошибке : `%1 ' Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> Кажется , возникли проблемы в работе с библиотекой ' kstat ' : найдено 0 физической памяти ! ( Свободной памяти - %1 , доступной - %2 ) . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Не могу определить количество разделов подкачки . Сообщение об ошибке : `%1 ' . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> Недостаточно памяти для определения коэффициента загрузки при подкачке . Необходимо выделить %1 байт памяти ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Не могу определить коэффициент загрузки при подкачке . Сообщение об ошибке : `%1 ' . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> Странно , я запросил сведения о %1 разделах подкачки,но в ответ получено лишь %2 записей . Я поставлен в тупик , но попытаюсь продолжить . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .
(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> процессор : %1% простой память : %2 MB %3% свободно подкачка : %4 MB %5% свободно
(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> ktimemon для kdeutils Текущее сопровождение Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Автор M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Основан на timemon H . Maierhofer ' a
(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Горизонтальная диаграмма
(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Сообщение от дочерней команды :
(src)="s62"> md
(trg)="s62"> мс
(src)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon
(trg)="s63"> Извещение KTimeMon
(src)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(trg)="s64"> Вы установили такую конфигурацию , при которой выпрыгивающее меню не может быть вызвано нажатием кнопки мыши . Вероятно , это не слишком удачное решение , поскольку вам понадобится вручную редактировать параметры конфигурации , чтобы изменить эту настройку.. .
(src)="s65"> Aturan
(trg)="s65"> Настройки.. .
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Разработка Atlantik
(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=Разработка дизайна для игры Atlantik
(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=Редактор Kate
(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=Текстовый редактор
(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Дополниение XML Kate
(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=Текстовый фильтр Kate
(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Класс принтеров
(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=Мой первый модуль к Kate
(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=А здесь должно быть описание модуля
(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=Утилиты HTML в Kate
(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand
(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Вставить вывод команды оболочки в документ
(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Плагин броузера
(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Программа на Python ' e
(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Дополниение XML Kate
(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader
(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Проверка орфографии
(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Проверка орфографии
(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=Текстовый фильтр Kate
(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Легкое фильтрование текстов
(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Приложение
(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=Создание HTML-файла из списка песен
(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Дополниение XML Kate
(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Рабочий стол
(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=Просмотрщик PDF
(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=Информация о песнях M3U
(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=Текстовый файл
(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Выбор цвета
(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Системный монитор
(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=Системный монитор KDE
(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=MediaControl
(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=Настройки MediaControl
(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Аплет для управления медиаплеерами
(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Плагин Картинка
(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Плагин Картинка
(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45"> Name=Системный монитор