# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> Inställningar för Ktimemon

(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> &Allmänt

(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> &Samplingshastighet

(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Skalning

(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Automatisk

(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Sidbyte :

(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Minnesväxling :

(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> &Kontexbyten

(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> &Färger

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Kärna :

(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Användare :

(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Väntar :

(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> Snällhet :

(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Använt :

(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Buffrar :

(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> Cachat :

(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Minne / växling

(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> Processor / sidbyte

(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Växling / bakgrund

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Växling :

(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Bakgd :

(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Sampling

(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Interaktion

(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Mushändelser

(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Vänsterknapp :

(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Mittenknapp :

(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Högerknapp :

(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> Ignoreras

(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> Byter läge

(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> Visar meny

(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> Startar

(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> Verktygstips

(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> Verktygstips aktiverade

(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Tyvärr , filen " %1 " kan inte öppnas.Diagnostiken är : %2 . Den här filen behövs för att kunna avgöra aktuell minnesanvändning . Kanske är ditt proc-filsystem inte enligt Linux-standard ?

(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> Tyvärr , filen " %1 " kan inte öppnas . Diagnostiken är : %2 . Den här filen behövs för att kunna avgöra aktuell systeminformation . Kanske är ditt proc-filsystem inte enligt Linux-standard ?

(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Tyvärr , " kstat "-biblioteket kan inte initieras . Det här biblioteket används för att komma åt information om kärnan . Diagnostiken är : %1 . Använder du överhuvudtaget Solaris ? Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer han att försöka räkna ut vad som gick fel .

(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Kan inte öppna filen " %1 " för att avgöra var proc-filsystemet är monterat . Diagnostiken är : %2 Använder du överhuvudtaget Unix ?

(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Kan inte läsa filen " %1 " för att avgöra var proc-filsystemet är monterat . Diagnostiken är : %2

(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Kunde inte räkna ut var proc-filsystemet är monterat ( det finns ingen post i "%1" ) . Information från proc-filsystemet behövs för att avgöra aktuell systemanvändning . Kanske använder du inte Linux ( proc-filsystemet är Linux-specifikt ) ? Om du kan hjälpa till med att överföra Ktimemon till din plattform , kontakta utvecklaren på mueller@kde.org .

(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> Stötte på en mycket lång rad vid läsning av information i " %1 " (där "mycket lång " är definierad som > %2 ) . Det här inträffade på rad %3 . Är %4 monteringstabellen på din plattform ?

(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Tyvärr , minnesanvändningsfilen " %1 / %2 " kan inte läsas . Diagnostiken är : %3

(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> Tyvärr , minnesanvändningsfilen " %1 / %2 " verkar använda ett annat filformat än det som förväntades . Kanske är din version av proc-filsystemet inkompatibelt med versionerna som stöds . Kontakta utvecklaren på m.maierhofer@tees.ac.uk så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Tyvärr , kan inte läsa systemanvändningsfilen " %1 / %2 " . Diagnostiken är : %3

(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> Tyvärr , systemanvändningsfilen " %1 / %2 " verkar använda ett annat filformat än det som förväntades . Kanske är din version av proc-filsystemet inkompatibelt med versionerna som stöds . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Tyvärr , kan inte hämta systeminformation . Systemanropet table( 2 ) skickade tillbaka ett fel för tabellen %1 . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka räkna ut vad som gick fel .

(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> Tyvärr , kan inte hitta några poster med processorstatistik i " kstat "-biblioteket . Använder du en version av Solaris som inte är standard ? Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> Tyvärr , kan inte läsa processorstatistikposten från " kstat"-biblioteket . Diagnostiken är "%1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> Antalet processorer verkar ha ändrats efter mycket kort varsel . Eller så skickar " kstat "-biblioteket tillbaka inkonsekventa resultat ( %1 mot %2 processorer ) . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> Tyvärr , kan inte läsa minnesstatistikposten i " kstat"-biblioteket . Diagnostiken är "%1 " Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> Det verkar vara problem med hanteringen av " kstat "-biblioteket : Fick fram 0 fysiskt minne ! Ledigt minne är %1 , tillgängligt minne är %2 . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Tyvärr kan inte antalet växlingsminnesplatser avgöras . Diagnostiken är " %1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> Fick slut på minne när användningen av växlingsminnet skulle avgöras . Försökte reservera %1 byte minne ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Tyvärr , kan inte avgöra användningen av växlingsminne . Diagnostiken är " %1 " . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> Frågade efter information om %1 växlingsminnesplatser , men fick bara %2 växlingsminnesposter tillbaka . Försöker fortsätta . Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det här .

(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> processor : %1% ledig minne : %2 Mibyte %3% ledigt växling : %4 Mibyte %5% ledigt

(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> Ktimemon för KDE Underhålls av Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Skriven av M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Baserat på Timemon av H . Maierhofer

(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Horisontella staplar

(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Fick diagnostikutmatning från barnkommando :

(src)="s62"> md
(trg)="s63"> ms

(src)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon
(trg)="s64"> Ktimemon-meddelande

(src)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(trg)="s65"> Du har valt inställningarna så att poppupp-menyn inte kan aktiveras med ett musklick . Det är troligen inte en särskilt bra idé , eftersom du måste redigera inställningsalternativen för hand om du vill bli av med den här inställningen.. .

(src)="s65"> Aturan
(trg)="s66"> Inställningar.. .

# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_sv/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Atlantik designer

(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=Atlantik spelplanskonstruktion

(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=Kate FLL

(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=Texteditor / FLL

(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Kates FLL-initieringsinsticksprogram

(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=Kates fillistladdare

(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Lagra Kates fillista på disk

(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=Mitt första insticksprogram för Kate

(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=En kort beskrivningen av vad insticksprogrammet gör

(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=HTML-verktyg för Kate

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate - Infoga kommando

(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Infoga utmatning från skalkommando till ett dokument

(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Kates Python-bläddrarinsticksprogram

(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Python-bläddrarinsticksprogram för Kate

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=Python-bläddrare

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Kates lägesradsinsticksprogram

(src)="s20"> Comment=Klien AOL Instant Messenger
(trg)="s20"> Comment=Ställ in dokumentalternativ baserat på Vim eller Emacs lägesrader

(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Kate stavningskontroll

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Kontrollera stavningen i dokument

(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=Kate textfilter

(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Enkel textfiltrering

(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Kate XML-validering

(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=Validerar XML-filer med XMLlint

(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Kates XML-komplettering

(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Information om skrivbordsfil

(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=Kataloginformation

(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=Information om HTML-spellista

(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=Information om textfil

(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Färgväljare

(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Systemövervakare

(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=Systemövervakare

(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=Mediakontroll

(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=Anpassa Mediakontroll

(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Miniprogram för att kontrollera mediaspelare

(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Babel-insticksprogram

(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Babelfish-insticksprogram