# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> KTimeMon Yapılandırması

(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> &Genel

(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> Örnekleme &Hızı

(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Ölçek

(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Otomatik

(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Sayfalama :

(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Takaslama :

(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> İ&çerik değişimi :

(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> &Renkler

(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Çekirdek :

(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Kullanıcı :

(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Bekleme :

(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> İyileştirme :

(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Kullanılan :

(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Tamponlar :

(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> Önbelleklenen :

(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Bellek / Takaslanan

(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> İşlemci / Sayfalanan

(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Takas / Arkaplan

(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Takas :

(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Arkaplan :

(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Örnek

(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Etkileşim

(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Fare Olayları

(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Sol tuş :

(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Orta tuş :

(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Sağ tuş :

(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> Gözardı Edilmiş

(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> Kipi Değiştir

(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> Menüyü Açar

(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> Başlar

(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> İpuçları

(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> İpuçları etkin

(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Üzgünüm , %1 dosyası açılamadı . Hata mesajı : %2 Bu dosya , bellek kullanımını öğrenmek için gereklidir . / proc dosya sisteminiz Linux standardıyla uyumlu olmayabilir .

(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> Üzgünüm , %1 dosyası açılamadı . Hata mesajı : %2 Bu dosya , sistem bilgisini öğrenmek için gereklidir . / proc dosya sisteminiz Linux uyumlu olmayabilir .

(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Üzgünüm , kstat kütüphanesi ilklendirilemedi . Bu kütüphane çekirdek bilgilerine ulaşabilmek için gereklidir . Hata mesajı : %1 Solaris mi çalıştırıyorsunuz ? Eğer bana ( mueller@kde.org ) bir e-posta gönderirseniz , neyin hatalı olduğunu bulmaya çalışırım .

(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Proc dosya sisteminin bağlı olduğu yeri okuyabilmek amacıyla ' %1 ' dosyası açılamadı . Verilen hata : %2 Gerçekten bir UNIX üzerinde mi çalışıyorsunuz ?

(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Proc dosya sisteminin bağlı olduğu yeri okuyabilmek amacıyla ' %1 ' dosyası açılamadı . Verilen hata : %2

(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> proc dosya sisteminin nereye bağlandığı belirlenemedi ( %1'de kayıt yok ) . Şu andaki sistem kullanımının belirlenmesi için proc dosya sisteminden bilgi alınması gereklidir . Belki de kullandığınız işletim sistemi Linux değildir . ( proc dosya sistemi Linux'a özgüdür ) Eğer KTimeMon ' u kendi platformunuza da uyarlamak isterseniz mueller@kde.org adresiyle yazışabilirsiniz .

(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> ' %1 'den bilgi alınırken uzun bir satırla karşılaşıldı ( uzun satır > %2 olarak tanımlanmıştır ) . Bu durum %3 numaralı satırda oluştu . %4 bağlama tablosu platformunuzda var mı ?

(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Ügünüm , kullanılan bellek dosyasını ( %1 / %2 ) bulamadım . Hata : %3

(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> Üzgünüm , ' %1 / %2 ' bellek kullanım dosyasının biçimi umduğumdan daha farklı . Belki kullandığınız proc dosya sisteminin biçimi benimki ile uyumlu değildir . Bana m.maierhofer@tees.ac.uk adresinden ulaşırsanız sorunu çözmeye çalışırım .

(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Üzgünüm , sistem kullanım dosyasını ( `%1 / %2' ) okuyamadım . Oluşan hata : %3

(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> ' %1 / %2 ' sistem kullanım dosyası biçimi beklenilenden farklı . Belki proc dosya sisteminizin benimki ile uyumlu değildir . Bana m.maierhofer@tees.ac.uk adresinden ulaşırsanız sorunu çözmeye çalışırım .

(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Sistem bilgisi elde edilemedi . table( 2 ) sistem çağrısı ' %1 ' hata mesajı verdi . Bu sorunu mueller@kde.org adresine bildirebilirsiniz .

(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> ' kstat ' kütüphanesinde merkezi işlem birimi istatistikleriyle ilgili hiçbir girdi bulunamadı . Standart olmayan bir Solaris sürümü mü kullanıyorsunuz ? Bu durumu mueller@kde.org adresine yazabilirsiniz .

(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> kstat kütüphanesinden merkezi işlem birimi istatistikleri okunamadı . Hata bildirimi mesajı :' %1 ' Bu sorunu mueller@kde.org adresine bildirebilirsiniz .

(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> Kullanılan merkezi işlem birimi sayısı kısa bir süre için değişti ya akstat kütüphanesi tutarlı olmayan sonuçlar bildiriyor . ( %1 yerine %2 merkezi işlem birimi ) Bu sorunu mueller@kde.org adresine bildirebilirsiniz .

(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> kstat kütüphanesinden bellek istatistikleri okunamadı . Hata bildirimi mesajı :' %1 ' Bu sorunu mueller@kde.org adresine bildirebilirsiniz .

(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> KTimeMon' un 'kstat ' kütüphanesini kullanmasında bir sorun olabilir : Fiziksel bellek 0 byte olarak belirlendi ! Boş bellek %1 , bulunan bellek %2 . Bu sorunu mueller@kde.org adresine bildirebilirsiniz .

(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Üzgünüm , kstat kütüphanesi ilklendirilemedi . Bu kütüphane çekirdek bilgilerine ulaşabilmek için gereklidir . Hata mesajı : %1 . Solaris mi çalıştırıyorsunuz ? Eğer bana ( mueller@kde.org ) bir e-posta gönderirseniz , neyin hatalı olduğunu bulmaya çalışırım .

(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> KTimeMon takas kullanımını belirlemeye çalışırken bellek yetersizliğiyle karşılaştı . %1 byte bellek alanı ayırılmaya çalışıldı .( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Bu sorunu mueller@kde.org adresine yazabilirsiniz .

(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Takas kullanımı belirlenemedi . Karşılaşılan hata tanımlaması ' %1 ' . Bu sorunu mueller@kde.org adresine bildirebilirsiniz .

(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> %1 takas alanı için bilgi istendi fakat sadece %2 takas alanı bulundu . KTimeMon çalışmaya devam etmeyi deneyecek . Bu sorunu mueller@kde.org adresine bildirebilirsiniz .

(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> işlemci : %1% boş bellek : %2 MB %3% boş takas : %4 MB %5% boş

(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> KDE için ktimemon Dirk A . Mueller tarafından yönetiliyor<dmuell@gmx.net> M . Maierhofer tarafından yazıldı ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) H . Maierhofer 'ın timemon programını kullanır .

(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Dikey Çubuklar

(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Çocuk komuttan hata bildirim çıktısı alındı :

# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer

(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=Atlantik için oyun tahtası düzenleyici

(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=KateFLL

(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=Metin Düzenleyici / FLL

(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Kate FLL ilklendirme eklentisi

(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=Kate Dosya Listesi Yükleyici

(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Kate ' in dosya listesini diske kaydeder

(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=İlk Kate eklentim

(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=Eklentinizin küçük bir açıklamasını buraya yazın

(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=Kate HTML Araçları

(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Kate KomutEkle

(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Kabuk komut çıktısını bir belgeye ekle

(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Kate Python Tarayıcı Eklentisi

(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Kate için Python tarayıcı programı

(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KPyBrowser

(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Kate Modeline Eklentisi

(src)="s20"> Comment=Klien AOL Instant Messenger
(trg)="s20"> Comment=Belge ayarlarını vim veya emacs kipsatırına( modeline ) göre yap

(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=Kate Başlık Aç

(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Kate İmla Denetim Programı

(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Dökümanınızda imla taraması yapar .

(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=Kate Metin Süzgeci

(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Kolay metin filtreleme

(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Kate XML Denetleme

(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=xmllint kullanarak XML dosyalarını denetler

(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Kate XML Tamamlama

(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Masaüstü Girdi Bilgisi

(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=Dizin Bilgisi

(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=HTML Çalma Listesi Bilgisi

(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=Metin Dosyası Bilgisi

(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Renk Seçici

(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Sistem İzleyici

(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=KDE için bir sistem izleyici

(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=Medya Kontrolü

(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=Medya Kontrolünü Yapılandır

(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Ortam yürütücülerini kontrol etmek için bir programcık

(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Babel eklentisi

(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Babelfish eklentisi

(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45"> Name=Monitörü bozar

(src)="s46"> Comment=Monitor Sistem
(trg)="s46"> Comment=Monitörü bozar

(src)="s47"> Name=Direktori
(trg)="s47"> Name=Dizin filtre eklentisi

(src)="s48"> Comment=Plugin Columbo
(trg)="s48"> Comment=Dizin filtre eklentisi