# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1"> Конфігурація KTimeMon
(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2"> &Загальний
(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3"> &Інтервал вибірки :
(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5"> Масштаб
(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6"> &Автоматичні
(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7"> &Пейджінг :
(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8"> &Свопінг :
(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9"> &Перемикання контексту :
(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10"> &Кольори
(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11"> Ядро
(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12"> Користувач
(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13"> Очікування
(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14"> Значення nice
(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15"> Використано
(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16"> Буфери
(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17"> У кеші
(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18"> Пам ' ять / свопінг
(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19"> ЦП / пейджінг
(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20"> Свопінг / фон
(src)="s21"> Swap
(trg)="s21"> Свопінг
(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22"> Фон
(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23"> Приклад
(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24"> &Взаємодія
(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25"> Події мишки
(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26"> Ліва кнопка
(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27"> Середня кнопка
(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28"> Права кнопка
(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29"> пропущено
(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30"> перемикає режим
(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31"> відкриває меню
(src)="s32"> mulai
(trg)="s32"> стартує
(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33"> Підказки
(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34"> Підказки ввімкнено
(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' . Діагностика : %2 . Цей файл потрібен для визначення використання пам ' яті . Можливо , Ваша файлова система ' proc ' не є сумісною зі стандартом Linux ?
(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' . Діагностика : %2 . Наступний файл потрібен для визначення поточної системної інформації . Можливо , Ваша файлова система ' proc ' не є сумісною зі стандартом Linux ?
(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37"> Неможливо ініціалізувати бібліотеку `kstat ' . Ця бібліотека використовується для доступу до інформації ядра . Діагностика : %1 . Ви , можливо , на Solaris працюєте? . Можете написати мені на mueller@kde.org , і я спробую подивитися в чому проблема .
(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' , щоб визначити , куди змонтована файлова система `proc ' . Діагностика : %2 Ви , взагалі , на UNIX працюєте?! ?
(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39"> Неможливо відкрити файл ' %1 ' , щоб визначити , куди змонтована файлова система `proc ' . Діагностика : %2
(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40"> Неможливо визначити , де змонтована файлова система proc ( запис у '%1 ' відсутній ) . Ця інформація з файлової системи proc потрібна , щоб визначити поточне використання системи . Можливо Ви працюєте не на Linx ( боюся , що файлова система proc існує тільки в Linux ) ? Якщо Ви можете допомогти мені в перенесення KTimeMon до Вашої платформи , будь ласка , з ' єднайтеся зі мною за адресою <mueller@kde.org>
(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41"> Знайдено надто довгий рядок при зчитуванні інформації з ' %1 ' (де "надто довгий " визначено як > %2 ) . Це трапилось на рядку %3 . Чи %4 є таблицею монтування на Вашій платформі ?
(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42"> Неможливо зчитати файл використання пам ' яті ' %1 / %2 ' . Діагностика : %3
(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43"> Файл використання пам' яті '%1 / %2 ' , здається , у іншому форматі ніж очікувалось . Можливо версія файлової системи proc несумісна з моєю . Листуйте мені на m.maierhofer@tees.ac.uk , і я спробую розібратися .
(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44"> Перепрошую , неможливо зчитати файл використання системи ' %1 / %2 ' . Діагностика : %3
(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45"> Файл використання системи ' %1 / %2 ' , здається , у іншому форматі ніж очікувалось . Можливо версія файлової системи proc несумісна з моєю . Листуйте мені на muller@kde.org і я спробую розібратися .
(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46"> Неможливо отримати інформацію про систему . Системний виклик table( 2 ) повернув помилку для таблиці %1 . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися , що сталося .
(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47"> Неможливо знайти записи статистик CPU в бібліотеці `kstat ' . Можливо , Ви працюєте на нетиповій версії Solaris ? Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org , і я спробую розібратися .
(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48"> Неможливо прочитати записи статистик ЦП в бібліотеці `kstat' . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .
(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49"> Кількість ЦП здається змінилася недавно , або бібліотека `kstat' повертає несумісні результати (%1 замість %2 ЦП) . Будь ласка , зв 'яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .
(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50"> Неможливо прочитати записи статистики пам ' яті в бібліотеці `kstat' . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , зв ' яжіться зі мною через mueller@kde.org і я спробую розібратися .
(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51"> Здається існує проблема в моїй роботі з бібліотекою `kstat' : знайдено 0 байт фізичної пам 'яті ! Вільної пам' яті %1 , наявної пам 'яті %2 . Будь ласка , напишіть мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .
(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52"> Перепрошую , неможливо визначити кількість ділянок свопінгу . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .
(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53"> Сталася нестача пам ' яті під час визначення використання свопінгу . Була спроба виділити %1 байт пам ' яті ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .
(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54"> Перепрошую , неможливо визначити використання свопінгу . Діагностика : `%1 ' . Будь ласка , листуйте мені до mueller@kde.org , і я спробую розібратися .
(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55"> Дивно , я запитав інформацію щодо простору свопінгу %1 , але отримав тільки %2 елементи свопінгу у відповідь . Дивно , але спробую продовжити . Будь ласка , напишіть мені на mueller@kde.org і я спробую розібратися в цьому .
(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56"> ЦП : %1% простою пам ' ять : %2 MБ %3% вільно простір свопінгу : %4 MБ %5% вільно
(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57"> ktimemon для kdeutils Супровід - Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Автор - M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Засновано на timemon від H . Maierhofer
(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59"> Горизонтальні смужки
(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61"> Отримано діагностичний вивід з дочірньої команди :
(src)="s62"> md
(trg)="s62"> мс
(src)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon
(trg)="s63"> Сповіщення KTimeMon
(src)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(trg)="s64"> Ви встановили конфігурацію таким чином , що спливаюче меню не може бути викликане клацанням мишки . Це , напевне , не дуже гарна ідея , тому що Вам буде потрібно редагувати параметри вручну , щоб позбутися цієї опції.. .
(src)="s65"> Aturan
(trg)="s65"> Установки.. .
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1"> Name=Atlantik Designer
(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2"> Comment=Програма редагування дошок для гри Atlantik
(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3"> Name=Kate
(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4"> GenericName=Редактор текстів
(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5"> Name=Додаток XML для Kate
(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7"> Name=Текстовий фільтр Kate
(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8"> Comment=Клас принтерів
(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9"> Name=Мій перший класний додаток до Kate
(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10"> Comment=Так , тут повинен бути опис додатка
(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11"> Name=Засоби HTML для Kate
(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13"> Name=Команда вставлення Kate
(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14"> Comment=Вставити вивід команди в документ
(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15"> Name=Додаток XML для Kate
(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16"> Comment=Програма Python
(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18"> Comment=
(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19"> Name=Додаток XML для Kate
(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21"> Name=Відкрити заголовок Kate
(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23"> Name=Утиліта перевірки правопису
(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24"> Comment=Документ MS Word
(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25"> Name=Текстовий фільтр Kate
(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26"> Comment=Проста текстова фільтрація
(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27"> Name=Програма
(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28"> Comment=Створює файл HTML зі списку програвання
(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29"> Name=Додаток XML для Kate
(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31"> Name=Стільниця
(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32"> Name=Інформація про PDF
(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33"> Name=Інформація списку композицій M3U
(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34"> Name=Текстовий файл
(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35"> Name=Селектор кольорів
(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37"> Name=Системний монітор
(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38"> Comment=Системний монітор для KDE
(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39"> Name=MediaControl
(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41"> GenericName=Налаштувати MediaControl
(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42"> Comment=Аплет для керування програвачів мультимедія
(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43"> Name=Додаток зображень
(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44"> Comment=Додаток зображень
(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45"> Name=Системний монітор