# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_CN/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
(src)="s1"> Pengaturan KTimeMon
(trg)="s1">KTimeMon 设置
(src)="s2"> &Umum
(trg)="s2">常规(&G)
(src)="s3"> &Rate Contoh :
(trg)="s3">采样率(&R):
(src)="s5"> Penskalaan
(trg)="s5">比例调整
(src)="s6"> &Otomatis
(trg)="s6">自动(&A)
(src)="s7"> &Paging :
(trg)="s7">换页(&P):
(src)="s8"> &Swapping :
(trg)="s8">内存交换(&S):
(src)="s9"> Switch &Konteks :
(trg)="s9">上下文切换(&C):
(src)="s10"> &Warna
(trg)="s10">颜色(&C)
(src)="s11"> Kernel
(trg)="s11">内核
(src)="s12"> Pemakai
(trg)="s12">一般用户
(src)="s13"> Tunggu
(trg)="s13">等待
(src)="s14"> Bagus
(trg)="s14">低优先级用户
(src)="s15"> Digunakan
(trg)="s15">已使用
(src)="s16"> Buffer
(trg)="s16">输入/出缓存
(src)="s17"> Di-cache
(trg)="s17">文件缓存
(src)="s18"> Memori / Swapping
(trg)="s18">内存/交换区
(src)="s19"> CPU / Paging
(trg)="s19">CPU/页面(Paging)
(src)="s20"> Swap / LatarBelakang
(trg)="s20">交换区/背景
(src)="s21"> Swap
(trg)="s21">交换区
(src)="s22"> Backgd
(trg)="s22">背景
(src)="s23"> Contoh
(trg)="s23">范例
(src)="s24"> &Interaksi
(trg)="s24">交互(&I)
(src)="s25"> Kejadian Mouse
(trg)="s25">鼠标事件
(src)="s26"> Tombol Kiri
(trg)="s26">左键
(src)="s27"> Tombol Tengah
(trg)="s27">中键
(src)="s28"> Tombol Kanan
(trg)="s28">右键
(src)="s29"> diabaikan
(trg)="s29">忽略
(src)="s30"> mode switch
(trg)="s30">切换模式
(src)="s31"> menu pop up
(trg)="s31">弹出菜单
(src)="s32"> mulai
(trg)="s32">开始
(src)="s33"> Tool Tip
(trg)="s33">提示
(src)="s34"> Adakan Tool Tip
(trg)="s34">激活提示功能
(src)="s35"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan pemakaian memori saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s35">对不起,我不能打开文件“%1”。 原因是:%2。 我需要这文件来决定当前内存使用情况。 也许您的 proc 文件系统不是标准 Linux 格式?
(src)="s36"> Maat , saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' . Diagnostiknya : %2 . Saya butuh berkas ini untuk menentukan info sistem saat ini.nMungkin sistemberkas proc anda bukan standar Linux ?
(trg)="s36">对不起,我不能打开文件“%1”。 原因是:%2 我需要这文件来得到系统信息。 也许您的 proc 文件系统不是标准 Linux 格式?
(src)="s37"> Maaf , saya tidak dapat menginisialisasi library ' kstat ' . Library ini digunakan untuk mengakses informasi kernel . Diagnostiknya : ' %1 ' . Apakah anda menjalankan Solaris ? Anda mungkin ingin mengirim surat ke saya di mueller@kde.org . Saya berusaha mencari apa yang salah .
(trg)="s37">对不起,我不能初始化“kstat”库。 该库是用来获取内核信息的。 诊断结果是“%1”。 您是在运行 Solaris 吗? 如果您想要帮助的话,请发邮件给 mueller@kde.org
(src)="s38"> Saya tidak dapat membuka berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2 Apakah anda menjalankan UNIX?! ?
(trg)="s38">不能打开文件“%1”来确定 proc 文件系统的挂载点。 诊断结果是:“%2” 您确定是在运行 Unix 吗?
(src)="s39"> Saya tidak dapat membaca berkas ' %1 ' untuk menentukan letak sistemberkas proc dimount . Diagnostiknya adalah : %2
(trg)="s39">不能打开文件“%1”来确定 proc 文件系统的挂载点。 诊断结果是: %2
(src)="s40"> Hmm , saya tidak dapat mengetahui letak sistemberkas proc dikaitkan ( tidak ada masukkan di '%1' ) . Saya butuh informasi dari sistemberkas proc untuk menentukan pemakaian sistem saat ini . Mungkin anda tidak menjalankan Linux ( Saya khawatir sistemberkas proc khusus untuk Linux ) ? Jika anda dapat memberikan bantuan untuk memporting KTimeMon ke platform anda , silakan hubungi saya di <mueller@kde.org>
(trg)="s40">我不能找到 proc 文件系统的挂载点(找不到“%1”)。 我需要从 proc 文件系统中取得系统相关信息。也许您并不在 使用 Linux(非 Linux 系统可能没有 proc 文件系统)? 如果您想帮助把 KTimeMon 移植到您所用的平台,请与 <mueller@kde.org>联系。
(src)="s41"> Hmm , saya menemukan baris yang sangat panjang saat membaca informasi di ' %1 ' ("sangat panjang " didefinisikan sebagai > %2 ) . Ini terjadi pada baris %3 . Apakah %4 tabel mount pada platform anda ?
(trg)="s41">我从“%1”中读到了非常长的一行(大于 %2)。这是在第 %3 行出现的。 %4 是您系统所用的挂载表吗(mount table)?
(src)="s42"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s42">对不起,我不能读取内存信息文件“%1/%2”。 诊断结果是:%3
(src)="s43"> Maaf , berkas penggunaan memori ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di m.maierhofer@tees.ac.uk dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s43">对不起,我不能辨别内存信息文件“%1/%2”使用的格式。 也许您的proc文件系统版本与我的不同,请发邮件给 m.maierhofer@tees.ac.uk 我会帮助您的。
(src)="s44"> Maaf , saya tidak dapat membaca berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' . Diagnostiknya adalah:%3
(trg)="s44">对不起,我不能读取系统信息文件“%1/%2”。 诊断结果是:%3
(src)="s45"> Maaf , berkas penggunaan sistem ' %1 / %2 ' tampaknya menggunakan format berkas yang berbeda dari yang saya harapkan . Mungkin versi sistemberkas proc anda tidak kompatibel dengan punya saya . Kirim surat ke saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s45">对不起,我不能辨别系统信息文件“%1/%2”使用的格式。 也许您proc文件系统的版本与我的不同。请发邮件给 mueller@kde.org 我会帮助您的。
(src)="s46"> Maaf , saya tidak dapat memperoleh informasi sistem . Tabel panggilan sistem( 2 ) mengembalikan kesalahan untuk tabel %1 . Anda mungkin ingin mengirimkan surat di mueller@kde.org , saya akan berusahamengetahui apa yang salah .
(trg)="s46">对不起,我不能得到系统信息。系统函数table(2)在输入为 table %1 时返回错误。 请发邮件给 mueller@kde.org 寻求帮助。
(src)="s47"> Maaf , saya tidak dapat menemukan masukkan bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Apakah anda menjalankan versi Solaris non-standar ? Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s47">对不起,我不能在“kstat”库中找到关于CPU使用情况的统计信息。 您在运行非标准的 Solaris 吗? 请与 mueller@kde.org 联系以获得帮助。
(src)="s48"> Maaf , saya tidak dapat membaca entri bagi statistik CPU dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s48">对不起,我不能在“kstat”库中找到 CPU 统计信息。 诊断结果是:“%1”。 如果您需要帮助,请与 mueller@kde.org 联系。
(src)="s49"> Huhh , sekarang semakin aneh . Jumlah CPU tampaknya telah berubah di permberitahuan singkat . Atau library ' kstat ' mengembalikan hasil yang tidak konsisten ( %1 vs . %2 CPU ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan menyelesaikannya .
(trg)="s49">哦,这很奇怪。 CPU 数目在没有通知下发生了改变。或是“kstat”库 返回了不一致的结果(%1 和 %2 CPUs)。 如果需要帮助请与 mueller@kde.org 联系。
(src)="s50"> Maaf , saya tidak dapat membaca masuukan bagi statistik memori dalam library ' kstat ' . Diagnostiknya adalah ' %1 ' Anda mungkin ingin menghubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s50">对不起,我不能从“kstat”库中获得内存统计信息。 诊断结果是“%1” 如果您需要帮助,请与 mueller@kde.org 联系,我会尽力帮助。
(src)="s51"> Uh uh , tampaknya ada masalah dengan penanganan saya terhadap library ' kstat ' . Saya menentukan memori fisik 0 ! ( Memori bebas adalah %1 , memori tersedia %2 . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s51">在调用“kstat”库时我遇到了问题:我得到了 0 物理内存! (空闲内存是 %1,可用内存是 %2。) 请与 mueller@kde.org 联系以取得帮助。
(src)="s52"> Maaf , tidak dapat menentukan jumlah swap space . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s52">抱歉,无法确定交换区个数。诊断为 “%1”。 请与我(mueller@kde.org)联系,我将尽力解决。
(src)="s53"> Maaf , saya kehabisan memori saat berusahan menentukan penggunaan swap . Saya berusaha mengalokasikan %1 byte memori ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s53">对不起,我在决定交换区使用信息时用光了内存。 我试图分配%1字节的内存(2*%2 + %3 * %4)。 请与 mueller@kde.org 联系以获得帮助。
(src)="s54"> Maaf , saya tidak dapat menentukan penggunaan swap . Diagnostiknya adalah ' %1 ' . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s54">对不起,我不能确定交换区使用情况。 诊断结果是“%1”。 请与 mueller@kde.org 联系以获得帮助。
(src)="s55"> Aneh , saya meminta informasi untuk swap space %1 , tapi hanya mendapat %2 swap entri . Saya agak bingung sekarang , namun saya akan tetap lanjut . Silakan hubungi saya di mueller@kde.org dan saya akan berusaha menyelesaikannya .
(trg)="s55">奇怪,我请求获得 %1 个交换区空间的信息, 但是只获得 %2 个交换区项。 我不是很明白,但是我会继续下去。 请与我(mueller@kde.org)联系,我将尽力帮助。
(src)="s56"> cpu : %1% menganggur mem : %2 MB %3% bebas swap : %4 MB %5% bebas
(trg)="s56">CPU :%1% 空闲 内存 :%2兆 %3% 空闲 交换区:%4兆 %5% 空闲
(src)="s57"> ktimemon untuk kdeutils dipelihara oleh Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> ditulis oleh M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Berdasarkan timemon oleh H . Maierhofer Diterjemahkan oleh Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net> Penterjemah terakhir Firdaus Tjahyadi <dausnux@yahoo.com>
(trg)="s57">KDE 附件的系统监测器 由 Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net> 维护 M. Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk> 编写 基于 H. Maierhofer 的 timemon
(src)="s59"> Bar Horisontal
(trg)="s59">水平横条
(src)="s61"> Ambil output diagnostik dari perintah anak :
(trg)="s61">从子命令中得到诊断结果:
(src)="s62"> md
(trg)="s62">毫秒
(src)="s63"> Pemberitahuan KTimeMon
(trg)="s63">KTimeMon 提示
(src)="s64"> Anda telah mengatur pengaturan sehingga menu popup tidak dapat dipanggil dengan klik mouse . Hal ini mungkin bukan ide yang baik , karena anda perlu mengedit pilihan pengaturan secara manual untuk menghilangkan aturan ini.. .
(trg)="s64">您已经更改了设置,单击鼠标键现在不能激活 弹出菜单。这也许不是个好主意,因为这样您就 必须手工更改配置来恢复这功能...
(src)="s65"> Aturan
(trg)="s65">设置...
# KDE/kde_id/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_zh_CN/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
(src)="s1"> Name=Qt Designer
(trg)="s1">Name=Qt Designer
(src)="s2"> Comment=Permainan Mastermind , didesain untuk KDE
(trg)="s2">Comment=给 KDE 设计的 mastermind 游戏
(src)="s3"> Name=Water
(trg)="s3">Name=Kate
(src)="s4"> Name=Editor Teks
(trg)="s4">GenericName=文本编辑器
(src)="s5"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s5">Name=Kate XML 插件
(src)="s7"> Name=File Teks
(trg)="s7">Name=Kate 文本文件过滤
(src)="s8"> Comment=Sumber C
(trg)="s8">Comment=打印机类
(src)="s9"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s9">Name=我的第一个 Kate 插件
(src)="s10"> Comment=File vCalendar interchange
(trg)="s10">Comment=是的,这里应该写出插件的简短描述
(src)="s11"> Name=Berkas HTML
(trg)="s11">Name=Kate HTML 工具
(src)="s13"> Name=KMastermind
(trg)="s13">Name=Kate 插入命令
(src)="s14"> Comment=Tutorial dan dokumen Pengenalan
(trg)="s14">Comment=将 Shell 命令的输出插入到文档中
(src)="s15"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s15">Name=Kate XML 插件
(src)="s16"> Comment=Program Python
(trg)="s16">Comment=Python 程序
(src)="s17"> Name=KDBBrowser
(trg)="s17">Name=KDBBrowser
(src)="s18"> Comment=
(trg)="s18">Comment=
(src)="s19"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s19">Name=Kate XML 插件
(src)="s21"> Name=KOpenNap
(trg)="s21">Name=Kate 打开头文件
(src)="s23"> Name=Program Bantu Cek Spelling
(trg)="s23">Name=拼写检查工具
(src)="s24"> Comment=Shell
(trg)="s24">Comment=微软 Word 文档
(src)="s25"> Name=File Teks
(trg)="s25">Name=Kate 文本文件过滤
(src)="s26"> Comment=KDE sedang Keluar
(trg)="s26">Comment=轻松过滤文本
(src)="s27"> Name=Editor XML
(trg)="s27">Name=应用程序
(src)="s28"> Comment=Creates a HTML file from the playlist
(trg)="s28">Comment=从播放列表创建 HTML 文件
(src)="s29"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s29">Name=Kate XML 插件
(src)="s31"> Name=Desktop
(trg)="s31">Name=桌面
(src)="s32"> Name=Informix
(trg)="s32">Name=PDF 信息
(src)="s33"> Name=HTML Playlist export
(trg)="s33">Name=M3U 播放列表信息
(src)="s34"> Name=File Teks
(trg)="s34">Name=文本文件
(src)="s35"> Name=Pemilih Warna
(trg)="s35">Name=颜色提取程序
(src)="s37"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s37">Name=系统监视器
(src)="s38"> Comment=Monitor Sistem untuk KDE
(trg)="s38">Comment=KDE 系统监视器
(src)="s39"> Name=Kontrol Power
(trg)="s39">Name=媒体控制
(src)="s41"> Comment=Konfigurasi kamera
(trg)="s41">GenericName=配置媒体控制
(src)="s42"> Comment=Tampilkan pesan console
(trg)="s42">Comment=控制媒体播放器的小程序
(src)="s43"> Name=Plugins Netscape
(trg)="s43">Name=图像插件
(src)="s44"> Comment=Katalog Gambar
(trg)="s44">Comment=图像插件
(src)="s45"> Name=Monitor Sistem
(trg)="s45">Name=系统监视器