# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> Il &khelpcenter ;
(trg)="s1"> O &khelpcenter ;

(src)="s2"> Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it Traduzione di questa documentazione
(trg)="s2"> Pedro Medas pmedas@aeiou.pt Tradução

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> aiuto
(trg)="s8"> ajuda

(src)="s9"> centro informazioni
(trg)="s9"> centro de ajuda

(src)="s10"> Centro informazioni KDE
(trg)="s10"> Centro de ajuda do KDE

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Contatta il team di &kde ;
(trg)="s1"> Contacta a equipa do &kde ;

(src)="s2"> Mailing list
(trg)="s2"> Listas de Correio

(src)="s3"> &kde ; ha diverse mailing list attive . Più avanti trovi l' elenco aggiornato . I vecchi messaggi possono essere recuperati nell' mailing list archive .
(trg)="s3"> O &kde ; tem várias listas activas . Vê em baixo a lista actualizada . Artigos mais antigos podem ser encontrados no arquivo de listas de correio .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;

(src)="s5"> Per discussioni generali
(trg)="s5"> Para discussão geral

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Annunci di nuove applicazioni &kde ;
(trg)="s7"> Anúncios de novas aplicações &kde ;

(src)="s8"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - kde

(src)="s9"> Aiuto reciproco tra utenti
(trg)="s9"> Ajuda entre utilizadores

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Per gli sviluppatori
(trg)="s11"> Para programadores .

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Discussioni su questioni di licenza
(trg)="s13"> Discussão de aspectos de licenciamento

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> Per discutere problemi di " aspetto "
(trg)="s15"> Discussão de aspectos de " aparência e comportamento "

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Per la creazione di icone ed altri aspetti grafiche
(trg)="s17"> Criar ícones e outras peças gráficas

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Per chi è interessato a scrivere documentazione per &kde ; .
(trg)="s19"> Para pessoas interessadas em escrever documentação para o &kde ; .

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Problemi di internazionalizzatione e documentazione
(trg)="s21"> Aspectos sobre internacionalização e documentação

(src)="s22"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "

(src)="s23"> Per informazioni localizzate , che possono includere elenchi di indirizzi di posta elettronica e siti Web , controlla la pagina dei team di traduttori all' &URL ; precedente .
(trg)="s23"> Para informação local , que pode incluir listas de correio e páginas Web , vê as páginas das equipas de tradução no &URL ; acima .

(src)="s24"> Per iscriverti fai clic su uno dei precedenti collegamenti e scrivi come oggetto del messaggio subscribe il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica . Ricordati di scrivere il tuo vero indirizzo di posta elettronica e non le parole " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " . Lascia vuoto il corpo del messaggio . Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s24"> Para subscrever:Carrega numa das ligações acima e escreve subscribe o-teu-endereço-de-email no assunto da mensagem . Escreve o teu endereço real em vez das simples palavras " o-teu-endereço-de-email " . Deixa o corpo da mensagem vazio . Não incluas uma assinatura ou outra coisa qualquer que possa confundir o servidor de correio que processa o teu pedido .

(src)="s25"> Per cancellarti fai clic su uno dei precedenti collegamenti e scrivi unsubscribe il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica come oggetto del messaggio . Devi sostituire " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " con l' indirizzo di posta elettronica che hai usato per iscriverti . Lascia vuoto il corpo del messaggio . Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s25"> Para terminar a subscrição : Carrega numa das ligações acima e escreve unsubscribe o-teu-endereço-email no assunto da mensagem . Substitui " o-teu-endereço-email " com o endereço de email que usaste na subscrição . Deixa o corpo da mensagem vazio . Não incluas uma assinatura ou outra coisa qualquer que possa confundir o servidor de correio que processa o pedido .

(src)="s26"> Gli indirizzi sopra elencati servono solo per iscriversi e cancellarsi . Appena iscritto a una mailing list , riceverai un messaggio che ti spiegherà come inviare posta a quella mailing list e come modificare le tue opzioni per la mailing list .
(trg)="s26"> Os endereços listados abaixo são para apenas para subscrição e terminar a subscrição . Assim que tiveres subscrito uma lista de correio , receberás uma mensagem a dizer-te como mandar mensagens para a lista de correio , e como alterar as tuas opções na lista .

(src)="s27"> Soprattutto non inviare agli indirizzi precedenti alcun messaggio destinato alla mailing list .
(trg)="s27"> Por favor não envies mensagens destinadas à lista de correio para os endereços acima .

(src)="s28"> Inoltre , non usare HTML per inviare le tue richieste perché renderebbe difficile la loro elaborazione da parte del nostro server di posta . Se l' indirizzo di iscrizione è identico a quello da cui stai scrivendo puoi evitare di scriverlo nell' oggetto .
(trg)="s28"> Por favor não uses HTML para enviar os teus pedidos porque este formato dificulta ao nosso servidor de correio o processamento do teu pedido . Se o endereço de subscrição é igual ao endereço de onde estás a enviar podes omitir o endereço na linha de assunto .

(src)="s29"> Contattare gli sviluppatori di &kde ;
(trg)="s29"> Contactar a equipa de desenvolvimento do &kde ;

(src)="s30"> Gli indirizzi a cui contattare gli sviluppatori si trovano nella documentazione delle singole applicazioni .
(trg)="s30"> Os endereços de contacto de programadores podem ser encontrados na documentação das suas aplicações .

(src)="s31"> Contatti ufficiali
(trg)="s31"> Contactos Oficiais

(src)="s32"> Se ti serve un contatto ufficiale con &kde ; puoi visitare la nostra pagina dei Rappresentanti ufficiali
(trg)="s32"> Visita a nossa página Representantes Oficiais se tiveres de contactar o &kde ; por vias oficiais .

(src)="s33"> Ulteriori informazioni
(trg)="s33"> Mais informação

(src)="s34"> Puoi trovare ulteriori informazioni su &kde ; a &kde-http ; .
(trg)="s34"> Vê mais informação sobre o &kde ; em &kde-http ; .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; FAQ ( Domande poste frequentemente )
(trg)="s1"> Perguntas Mais Frequentes do &kde ;

(src)="s2"> Il Team &kde ;
(trg)="s2"> A Equipa do &kde ;

(src)="s3"> Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it Traduzione di questa documentazione
(trg)="s3"> Pedro Medas pmedas@aeiou.pt Tradução

(src)="s4"> Questa è una raccolta delle domande poste più di frequente a proposito dell' Ambiente Desktop KDE . E' utile che tu riferisca ogni errore , incoerenza od omissione che troverai in queste FAQ a kde-faq@kde.org . Non inviare le tue domande a questo indirizzo . Sottoponile invece alle mailing list e ai newsgroup di &kde ; . Questi vengono tenuti sotto osservazione per preparare queste FAQ .
(trg)="s4"> Esta é uma compilação das perguntas mais frequentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K . Por favor , informa-nos de quaisquer erros , inconsistências ou omissões que encontres nesta FAQ em kde-faq@kde.org . Não envies as tuas perguntas para esta lista . Envia-las sim para as listas de correio e grupos de discussão do &kde ; . Elas são utilizadas para esta FAQ .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> FAQ

(src)="s7"> domanda
(trg)="s7"> pergunta

(src)="s8"> risposta
(trg)="s8"> resposta

(src)="s9"> Riconoscimenti e Licenza
(trg)="s9"> Créditos e Licença

(src)="s10"> Le FAQ sono attualmente mantenute da :
(trg)="s10"> Os gestores actuais da FAQ são :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> Molte delle risposte in queste FAQ sono tratte dai diversi newsgroup e mailing list di &kde ; . Questo vuole essere un grande ringraziamento a tutti coloro che hanno fornito le risposte che sono in queste FAQ .
(trg)="s12"> Muitas das respostas nesta FAQ são retiradas das várias listas de correio e grupos de discussão do &kde ; . Aqui fica um grande agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nesta FAQ .

(src)="s13"> no speciale ringraziamento va al precedente responsabile di queste FAQ , che ha fatto un eccezionale lavoro , scrivendo la maggior parte di quanto ivi contenuto : Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Agradecimento especiais para o anterior responsável pela FAQ , o qual escreveu a maior parte do seu conteúdo e fez um excelente trabalho : Sr . Lee Wee Tiong

(src)="s14"> Traduzione di Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it
(trg)="s14"> Tradução por Pedro Medas pmedas@aeiou.pt

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> Informazioni su queste FAQ
(trg)="s1"> Acerca desta FAQ

(src)="s2"> Cosa posso fare per contribuire alle FAQ ?
(trg)="s2"> O que posso fazer para ajudar nesta FAQ ?

(src)="s3"> In primo luogo , inviaci segnalazione di ogni errore che trovi . Inoltre , ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato . Ancor meglio , segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e , se riesci , segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione . Il nostro indirizzo di posta elettronica è kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Primeiro envia-nos quaisquer erros que encontres . E também , quaisquer sugestões que tenhas são bem-vindas . Melhor ainda , envia-nos tudo o que aches pouco claro , e se possível , como achas que ficaria mais claro . O nosso endereço de email é kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> In secondo luogo , inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste FAQ . Le pubblicheremo appena possibile .
(trg)="s4"> Em segundo lugar , envia-nos as tuas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta FAQ . Iremos colocá-las o mais breve possível .

(src)="s5"> Ultimo , ma non meno importante : fai un largo uso di queste FAQ . Leggi queste FAQ ( e le documentazioni correlate ) per bene e a fondo , prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di &kde ; .
(trg)="s5"> Em último , por favor faz um uso mais completo possível desta FAQ . Lê-a ( e outra documentação relevante ) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde ; .

(src)="s6"> Potresti pensare di diventare un responsabile delle FAQ . Puoi far riferimento a per maggiori dettagli .
(trg)="s6"> Podes também considerar tornares-te um gestor da FAQ . Lê com atenção a para mais detalhes .

(src)="s7"> Come posso diventare un responsabile delle FAQ ?
(trg)="s7"> Como me torno um gestor da FAQ ?

(src)="s8"> Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle FAQ , e a noi serve sempre carne fresca . ;- )E' sufficente inviare un messaggio di posta elettronica a kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Na verdade , é muito simples tornar-se um gestor da FAQ . E estamos sempre a precisar de sangue fresco . : - ) Basta mandares-nos um email para kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_configkde.po.xml.gz
# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_configkde.po.xml.gz


(src)="s1"> Configurazione di &kde ;
(trg)="s1"> Configurar o &kde ;

(src)="s2"> Come posso impostare la lingua usata in &kde ; ?
(trg)="s2"> Como escolho a língua usada no &kde ; ?

(src)="s3"> Ci sono due modi per impostare la lingua che &kde ; utilizza nei messaggi che mostra :
(trg)="s3"> Existem duas maneiras de escolheres a língua utilizada no &kde ; nas mensagens que produz :

(src)="s4"> Usando il Centro di controllo &kde ;
(trg)="s4"> Uso do Centro de Controle do &kde ;

(src)="s5"> Lancia il Centro di controllo &kde ; , scegli Personalizzazione e quindi Lingua e paese . Qui potrai scegliere lingua e localizzazione . Se &kde ; non trova una traduzione nella lingua scelta come prima , ritornerà al linguaggio predefinito . Questo di solito è l' inglese ( americano ) .
(trg)="s5"> Arranca o Centro de Controle do &kde ; e selecciona Personalização seguido de País e Língua . Podes escolher a língua e local aqui . Se o &kde ; não puder fazer a tradução para a primeira língua escolhida , irá fazê-lo na língua por omissão . Esta será normalmente o inglês ( americano ) .

(src)="s6"> L' utilizzo del Centro di controllo &kde ; è la via preferita per scegliere il linguaggio in &kde ; .
(trg)="s6"> Usar o Centro de Controle do &kde ; é a maneira melhor de se escolher a língua no &kde ; .

(src)="s7"> Usando la variabile di ambiente LANG
(trg)="s7"> Usar a variável de ambiente LANG

(src)="s8"> Il secondo metodo fa uso delle abituali impostazioni locali sul tuo sistema . Per cambiare la lingua , devi modificare la variabile di ambiente LANG di conseguenza . Per esempio , se la tua shell è bash , esegui export LANG =it per impostare l' italiano come lingua da usare .
(trg)="s8"> O segundo método usa a configuração padrão local no teu sistema . Para mudares a língua , simplesmente usa a variável de ambiente LANG de acordo com o que pretendes . Por exemplo , se a tua ' shell ' é a bash , executa export LANG=de para fazeres do alemão a língua utilizada .

(src)="s9"> C' è in &kde ; uno strumento per cambiare il tipo di tastiera nazionale in uso ?
(trg)="s9"> Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o &kde ; ?

(src)="s10"> Sì , puoi configurarla usando la finestra di configurazione Centro di controllo &kde ; Periferiche Tastiera Aspetto .
(trg)="s10"> Sim , pode configurá-lo utilizando o diálogo de configuração do Centro de Controlo do &kde ; Periféricos Teclado Disposição .

(src)="s11"> Come faccio per sostituire il classico login testuale con il login grafico di &kde ; ?
(trg)="s11"> Como substituo o ecrã de entrada de texto padrão pelo ecrã de entrada do &kde ; ?

(src)="s12"> Per prima cosa devi passare al " xdm runlevel " ( runlevel 5 per i sistemi &RedHat ; e 3 per &SuSE ; ) modificando il tuo file /etc/inittab . In questo file , dovresti avere una riga con scritto id :3 :initdefault : . Modificala in id :5 :initdefault : . Poi , alla fine del file , togli il segno di commento alla riga : x :5 :respawn :/usr/bin/X11/xdm -nodaemon e sostituiscila con x :5 :respawn : /opt/kde/ bin/kdm -nodaemon .
(trg)="s12"> Primeiro tens de mudar para o xdm runlevel ( runlevel 5 nos sistemas &RedHat; , 3 nos &SuSE ; ) editando o teu ficheiro / etc / inittab . No ficheiro , deves ter uma linha contendo id:3:initdefault : . Muda isso para id:5:initdefault : . Agora , no final do ficheiro , comenta a seguinte linha : x:5:respawn : / usr / bin / X11 / xdm -nodaemon e substitui com x:5:respawn : / opt / kde / bin / kdm -nodaemon .

(src)="s13"> La collocazione di &kdm ; può essere diversa nel tuo sistema .
(trg)="s13"> A localização do &kdm ; pode ser diferente no teu sistema .

(src)="s14"> Affinché il cambiamento abbia efetto immediato , lancia init 5 ( per sistemi &RedHat ; ) dal prompt della shell .
(trg)="s14"> Para as mudanças terem efeito imediato , escreve init 5 ( para sistemas &RedHat ; ) na linha de comando .

(src)="s15"> E` rischioso riavviare il sistema con un login grafico se non hai controllato prima se funziona . Se non funzionasse , potresti avere difficoltà a cavartela ...
(trg)="s15"> É arriscado iniciares um ecrã de entrada sem primeiro verificares se funciona . Se falhar , terás muito trabalho para voltar atrás .

(src)="s16"> Per FreeBSD , dovrai modificare il file /etc/ttys e cambiare la riga contenente ttyv8 " /usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon " xterm off secure modificandola in ttyv8 " /usr/local/bin/kdm -nodaemon " xterm off secure .
(trg)="s16"> No FreeBSD , deve editar o ficheiro / etc / ttys e mudar uma das linhas semelhantes a ttyv8 " / usr / X11R6 / bin / xdm -nodaemon " xterm off secure para ttyv8 " / usr / local / bin / kdm -nodaemon " xterm off secure .

(src)="s17"> Vorrei che , facendo clic col &LMB ; in un punto qualsiasi del desktop , compaia il menù K .
(trg)="s17"> Gostaria de pressionar o botão esquerdo do rato em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu K disponível .

(src)="s18"> Apri il Centro di controllo &kde ; e scegli Aspetto Desktop . Adesso puoi scegliere l' effetto di un clic col mouse sul desktop . Perché il menù K si apra con un singolo clic col &LMB ; , modifica la voce etichettata Tasto sinistro in Menu delle applicazioni .
(trg)="s18"> Abra o Centro de Controlo do &kde ; e escolhe Aparência e Comportamento Ambiente de Trabalho Geral . Podes agora escolher o comportamento dos ' clicks ' do rato na área de trabalho . Para teres o menu K aberto com um só toque do botão esquerdo do rato , muda a opção Botão esquerdo para Menu de Aplicações .

(src)="s19"> Dove trovo informazioni sui temi per &kde ; ?
(trg)="s19"> Onde encontro informação sobre os temas do &kde ; ?

(src)="s20"> Vai a vedere http ://kde.themes.org/ oppure http ://www.kde-look.org .
(trg)="s20"> Vai a http : / /kde.themes.org / ou a http : / /www.kde-look.org .

(src)="s21"> Come si cambiano i tipi &MIME ; ?
(trg)="s21"> Como mudo os Tipos &MIME ; ?

(src)="s22"> Se invece stai usando &konqueror ; ,devi prima aprire una finestra di &konqueror ; e scegliere Modifica Tipo di file . Cerca il tipo che vuoi cambiare ( &eg ; text/english or image/gif ) , premi il &RMB ; , seleziona Generale , e imposta come vuoi l' ordine delle applicazioni .
(trg)="s22"> Se estiveres a usar o &konqueror ; , faz isto em alternativa : primeiro , abre a janela do &konqueror ; e escolhe Editar Editar Tipo de Ficheiro . Escolhe o tipo que desejas modificar ( p.ex . text / english ou image / gif ) , carrega no botão direito do rato , selecciona Geral , e escolhe a ordem de preferência das aplicações que desejares .

(src)="s23"> &kde ; ( &kdm ; ) non legge il mio .bash_profile !
(trg)="s23"> O &kde ; (&kdm ; ) não lê o meu .bash_profile !

(src)="s24"> Il gestore di accesso xdm e &kdm ; non aprono una shell di login , quindi .profile , .bash_profile , etc. non vengono interpretati. Quando l'utente accede al sistema, xdm lancia Xstartup come root e poi Xsession come utente. Così la normale pratica è di aggiungere istruzioni in Xsession per caricare il profilo utente. Devi quindi modificare i tuoi file Xsession e .xsession .
(trg)="s24"> O xdm e o &kdm ; não correm uma 'login shell ' , por isso os .profile , .bash_profile , etc . não são procurados . Quando o utilizador se liga , o xdm corre o Xstartup como root e depois o Xsession como utilizador . Por isso a prática normal é adicionar instruções em Xsession para procurar o perfil do utilizador . Edita os teus ficheiros Xsession e .xsession .

(src)="s25"> Come posso usare i caratteri &TrueType ; in &kde ; ?
(trg)="s25"> Como uso tipos de letra &TrueType ; no &kde ; ?

(src)="s26"> Devi installare il supporto ai caratteri &TrueType ; per il tuo &X-Windows ; . Per questo , dai un' occhiata a x.themes.org per i caratteri , ed al xfsft : Supporto ai &TrueType ; Font in X11 o alla Home Page del X-&TrueType ; Server Project per i font-server .
(trg)="s26"> Precisa de instalar suporte para tipos de letra &TrueType ; ao seu &X-Windows ; . Vê o x.themes.org para os tipos de letra , e xfsft : &TrueType ; Font Support For X11 ou X-&TrueType ; Server Project Home Page para os servidores de tipos de letra .

(src)="s27"> Se hai un sacco di caratteri &TrueType ; in &Microsoft ; &Windows ; , modifica il file XF86Config per prelevare i caratteri dalla loro cartella . Poi , basterà dire a &kde ; di usare questi nuovi caratteri usando l' utilità per l' amministrazione dei font .
(trg)="s27"> Se tiveres um monte de tipos de letra &TrueType ; do &Microsoft ; &Windows ; , edita o ficheiro XF86Config para usar os tipos de letra da directoria em questão . Depois basta dizer ao &kde ; para usar esses novos tipos de letra com o utilitário de administração de tipos de letra .

(src)="s28"> Si può immettere , mostrare e usare in &kde ; il simbolo dell' Euro ?
(trg)="s28"> É possível usar , mostrar e trabalhar com o Símbolo do Euro no &kde ; ?

(src)="s29"> Si e no. Per dettagli vedi : http ://www.koffice.org/kword/euro.phtml .
(trg)="s29"> Sim e não . Para mais pormenores , vê aqui : http : / /www.koffice.org / kword / euro.phtml .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_contrib.po.xml.gz
# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_contrib.po.xml.gz


(src)="s1"> Contribuire
(trg)="s1"> Contribuir

(src)="s2"> Come posso contribuire a &kde ; ?
(trg)="s2"> Como posso contribuir para o &kde ; ?

(src)="s3"> &kde ; è un progetto di software libero che vive grazie a contributi volontari . Invitiamo tutti a contribuire a &kde ; . I programmatori non sono i soli benvenuti . Ci sono molti modi in cui tu puoi aiutare a migliorare &kde ; :
(trg)="s3"> O &kde ; é um projecto de software que vive de contribuições voluntárias . Todos são encorajados a contribuir para o &kde ; . Não são só os programadores que são bem-vindos . Existem muitas maneiras de poderes ajudar a melhorar o &kde ; :

(src)="s4"> Provando il software .
(trg)="s4"> Testa o ' software ' .

(src)="s5"> Inviando segnalazioni di bug . Per ulteriori informazioni , vedi How do I submit a bug report ? .
(trg)="s5"> Envia relatórios sobre erros . Para mais informação sobre isto , vê Como envio um relatório de um erro ?