# KDE/kde_it/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets.po.xml.gz


(src)="s1"> Il manuale delle applet di &kicker ;
(trg)="s1"> Справочное руководство по аплетам &kicker ;

(src)="s2">
(trg)="s2">

(src)="s3"> Federico Cozzi federico.cozzi@sns.it Traduzione
(trg)="s3"> Ольга Карпова karpovolga@hotmail.com Перевод на русский

(src)="s4">
(trg)="s4">

(src)="s5"> Questo è il manuale delle applet aggiuntive di &kicker ; , il pannello di &kde ; .
(trg)="s5"> Справочное руководство по добавляемым аплетам ( addon applets ) для &kicker; , панели &kde ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> kdeaddons
(trg)="s7"> kdeaddons

(src)="s8"> Kicker
(trg)="s8"> Kicker

(src)="s9"> applet
(trg)="s9"> Аплеты

(src)="s10"> Applet di &kicker ;
(trg)="s10"> аплеты &kicker ;

(src)="s11"> Le applet sono piccoli programmi che funzionano all' interno di &kicker ; . Quasi tutto ciò che vedi sul pannello è una applet , ad eccezione dei pulsanti per avviare i programmi . Le applet possono essere aggiunte dal menu contestuale oppure dal sottomeno Configura pannello scegliendo Aggiungi e poi Applet .
(trg)="s11"> Аплеты - это небольшие приложения , выполняемые внутри &kicker ; . Почти все , за исключением кнопок запуска , - это аплеты . Их можно добавить из контекстного меню или из подменю Настройки панели , выбрав Добавить и пункт меню Аплет .

(src)="s12"> Puoi trovare ulteriori informazioni sull' uso di &kicker ; e sulle applet standard di &kicker ; nel manuale di &kicker ; .
(trg)="s12"> Более подробную информацию об использовании &kicker ; и о базовом наборе аплетов , сопровождающем &kicker ; можно найти в справочном руководстве по &kicker ; .

(src)="s13"> Le applet descritte in questo manuale sono :
(trg)="s13"> Аплеты , описанные в данном справочном руководстве :

(src)="s14"> &kolourpicker ;
(trg)="s14"> &kolourpicker ;

(src)="s15"> &ktimemon ;
(trg)="s15"> &ktimemon ;

(src)="s16"> Riconoscimenti e licenza
(trg)="s16"> Разработчики и лицензирование

(src)="s17"> I copyright relativi a ciascun plugin sono elencati nel capitolo opportuno .
(trg)="s17"> Перечень авторских прав на аплеты приведен в соответствующем разделе .

(src)="s18"> Installazione
(trg)="s18"> Установка

(src)="s19">
(trg)="s19">

# KDE/kde_it/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_kolourpicker.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdeaddons/kicker-applets_kolourpicker.po.xml.gz


(src)="s1"> &kolourpicker ;
(trg)="s1"> &kolourpicker ;

(src)="s2">
(trg)="s2">

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> colore
(trg)="s5"> цвет

(src)="s6"> selettore
(trg)="s6"> выбор

(src)="s7"> Introduzione
(trg)="s7"> Введение

(src)="s8"> Il plugin di &kicker ; Kolourpicker attualmente non ha documentazione . Se vuoi aiutare a scriverla , contatta la mailing list ( in inglese ) kde-doc-english , che puoi raggiungere all' indirizzo http ://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english .
(trg)="s8"> По дополнению Hello World для &kate ; на данный момент нет документации . Если вы желаете исправить сложившуюся ситуацию , сообщите об этом в списке рассылки на http : / /master.kde.org / mailman / listinfo / kde-doc-english .

(src)="s9"> Ringraziamenti e riconoscimenti
(trg)="s9"> Благодарности

(src)="s10"> Traduzione Federico Cozzi federico.cozzi@sns.it
(trg)="s10"> Перевод на русский : Ольга Карпова karpovolga@hotmail.com

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> Il &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it Traduzione di questa documentazione
(trg)="s2"> Григорий Мохин mok@kde.ru Перевод на русский

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> aiuto
(trg)="s8"> help

(src)="s9"> centro informazioni
(trg)="s9"> help center

(src)="s10"> Centro informazioni KDE
(trg)="s10"> Центр помощи KDE

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Contatta il team di &kde ;
(trg)="s1"> Как связаться с командой KDE

(src)="s2"> Mailing list
(trg)="s2"> Списки рассылки

(src)="s3"> &kde ; ha diverse mailing list attive . Più avanti trovi l' elenco aggiornato . I vecchi messaggi possono essere recuperati nell' mailing list archive .
(trg)="s3"> У KDE есть списки рассылки , причем несколько . См . ниже текущий список . Архивы этих списков доступны на сервере архивов .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5"> Per discussioni generali
(trg)="s5"> Общие вопросы

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Annunci di nuove applicazioni &kde ;
(trg)="s7"> Объявления о новых версиях KDE , равно как о новых инструментах и приложениях

(src)="s8"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9"> Aiuto reciproco tra utenti
(trg)="s9"> Пользователи KDE . Здесь вы можете попросить о помощи .

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Per gli sviluppatori
(trg)="s11"> Разработчики KDE

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Discussioni su questioni di licenza
(trg)="s13"> Вопросы лицензирования

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> Per discutere problemi di " aspetto "
(trg)="s15"> Обсуждение внешнего вида и интерфейса

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Per la creazione di icone ed altri aspetti grafiche
(trg)="s17"> Создание изображений и оформление

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Per chi è interessato a scrivere documentazione per &kde ; .
(trg)="s19"> Документация KDE

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Problemi di internazionalizzatione e documentazione
(trg)="s21"> Перевод на другие языки и документация

(src)="s22"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "

(src)="s23"> Per informazioni localizzate , che possono includere elenchi di indirizzi di posta elettronica e siti Web , controlla la pagina dei team di traduttori all' &URL ; precedente .
(trg)="s23"> Для сведений о соответствующих списках на других языках зайдите на указанный сайт .

(src)="s24"> Per iscriverti fai clic su uno dei precedenti collegamenti e scrivi come oggetto del messaggio subscribe il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica . Ricordati di scrivere il tuo vero indirizzo di posta elettronica e non le parole " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " . Lascia vuoto il corpo del messaggio . Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s24"> Чтобы подписаться : нажмите на одну из этих ссылок и введите subscribe ваш-email в теме сообщения . Впишите именно свой адрес email , а не слова " your-email-address " . Оставьте тело сообщения пустым и не включайте никаких подписей , чтобы не сбить с толку почтовый сервер рассылки , который обработает ваш запрос .

(src)="s25"> Per cancellarti fai clic su uno dei precedenti collegamenti e scrivi unsubscribe il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica come oggetto del messaggio . Devi sostituire " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " con l' indirizzo di posta elettronica che hai usato per iscriverti . Lascia vuoto il corpo del messaggio . Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s25"> Чтобы прекратить подписку : нажмите на одну из этих ссылок и введите unsubscribe ваш-email в теме сообщения . Впишите именно свой адрес email , а не слова " your-email-address " . Оставьте тело сообщения пустым и не включайте никаких подписей .

(src)="s26"> Gli indirizzi sopra elencati servono solo per iscriversi e cancellarsi . Appena iscritto a una mailing list , riceverai un messaggio che ti spiegherà come inviare posta a quella mailing list e come modificare le tue opzioni per la mailing list .
(trg)="s26"> Эти адреса служат для подписки и ее отмены , и только . При подписке вы получите сообщение с информацией о пользовании списком и об изменении своих параметров подписки .

(src)="s27"> Soprattutto non inviare agli indirizzi precedenti alcun messaggio destinato alla mailing list .
(trg)="s27"> Не посылайте письма , предназначенные в списки рассылки , по этим адресам .

(src)="s28"> Inoltre , non usare HTML per inviare le tue richieste perché renderebbe difficile la loro elaborazione da parte del nostro server di posta . Se l' indirizzo di iscrizione è identico a quello da cui stai scrivendo puoi evitare di scriverlo nell' oggetto .
(trg)="s28"> Не используйте HTML в своих запросах к серверу , так как это затрудняет его работу . Если адрес подписки именно тот , с которого вы посылаете письмо , можно его опустить в теме сообщения и оставить только subscribe .

(src)="s29"> Contattare gli sviluppatori di &kde ;
(trg)="s29"> Как связаться с разработчиками KDE ?

(src)="s30"> Gli indirizzi a cui contattare gli sviluppatori si trovano nella documentazione delle singole applicazioni .
(trg)="s30"> Адреса разработчиков указаны в документации и исходниках самих приложений .

(src)="s31"> Contatti ufficiali
(trg)="s31"> Официальные контакты

(src)="s32"> Se ti serve un contatto ufficiale con &kde ; puoi visitare la nostra pagina dei Rappresentanti ufficiali
(trg)="s32"> Зайдите на страницу официальных представителей KDE , если вам требуется с ними связаться .

(src)="s33"> Ulteriori informazioni
(trg)="s33"> Дальнейшая информация

(src)="s34"> Puoi trovare ulteriori informazioni su &kde ; a &kde-http ; .
(trg)="s34"> Ее можно получить на сайте http : / /www.kde.org .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; FAQ ( Domande poste frequentemente )
(trg)="s1"> Часто задаваемые вопросы ( FAQ ) по KDE

(src)="s2"> Il Team &kde ;
(trg)="s2"> Команда KDE

(src)="s3"> Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it Traduzione di questa documentazione
(trg)="s3"> Olga Karpov karpovolga@hotmail.com Перевод на русский

(src)="s4"> Questa è una raccolta delle domande poste più di frequente a proposito dell' Ambiente Desktop KDE . E' utile che tu riferisca ogni errore , incoerenza od omissione che troverai in queste FAQ a kde-faq@kde.org . Non inviare le tue domande a questo indirizzo . Sottoponile invece alle mailing list e ai newsgroup di &kde ; . Questi vengono tenuti sotto osservazione per preparare queste FAQ .
(trg)="s4"> Здесь содержатся наиболее часто задаваемые вопросы ( FAQ ) по рабочей среде KDE . О всех обнаруженных в FAQ ошибках , упущениях и несоответствиях сообщайте по адресу kde-faq@kde.org . Просьба не направлять в этот список вопросы , а отправлять их в списки рассылки и группы новостей &kde ; , которые просматриваются для составления раздела FAQ .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> FAQ

(src)="s7"> domanda
(trg)="s7"> вопрос

(src)="s8"> risposta
(trg)="s8"> ответ

(src)="s9"> Riconoscimenti e Licenza
(trg)="s9"> Разработчики и лицензирование

(src)="s10"> Le FAQ sono attualmente mantenute da :
(trg)="s10"> Текущее сопровождение FAQ осуществляют :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> Molte delle risposte in queste FAQ sono tratte dai diversi newsgroup e mailing list di &kde ; . Questo vuole essere un grande ringraziamento a tutti coloro che hanno fornito le risposte che sono in queste FAQ .
(trg)="s12"> Многие ответы в FAQ взяты из различных списков рассылки и групп новостей &kde ; . Большое спасибо всем тем , кто предоставил ответы , вошедшие в FAQ .

(src)="s13"> no speciale ringraziamento va al precedente responsabile di queste FAQ , che ha fatto un eccezionale lavoro , scrivendo la maggior parte di quanto ivi contenuto : Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особое спасибо прежнему автору этого FAQ , который его сопровождал и почти все в нем и написал : Mr . Lee Wee Tiong

(src)="s14"> Traduzione di Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it
(trg)="s14"> Перевод на русский : Olga Karpov karpovolga@hotmail.com , 2001 Редактор русского перевода : Григорий Мохин mok@kde.ru , 2000 Редактор перевода для KDE 1.x : Дмитрий Мозжерин dim@pharm.sunysb.edu , 1999

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> Informazioni su queste FAQ
(trg)="s1"> О FAQ

(src)="s2"> Cosa posso fare per contribuire alle FAQ ?
(trg)="s2"> Какой вклад я могу внести в составление FAQ ?

(src)="s3"> In primo luogo , inviaci segnalazione di ogni errore che trovi . Inoltre , ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato . Ancor meglio , segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e , se riesci , segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione . Il nostro indirizzo di posta elettronica è kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Во-первых , отправляйте нам все найденные ошибки , ваши предложения и все , что вы считаете недостаточно ясным ( а также , если возможно , то , что вы считаете более ясным ) . Наш адрес kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> In secondo luogo , inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste FAQ . Le pubblicheremo appena possibile .
(trg)="s4"> Во-вторых , отправляйте нам ваши ответы на те часто задаваемые вопросы , которые еще не включены в FAQ . Как только появится возможность , они будут туда добавлены .

(src)="s5"> Ultimo , ma non meno importante : fai un largo uso di queste FAQ . Leggi queste FAQ ( e le documentazioni correlate ) per bene e a fondo , prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di &kde ; .
(trg)="s5"> И наконец , пользуйтесь FAQ . Внимательно прочтите FAQ ( и другую документацию ) до того , как отправлять вопросы в различные списки рассылки и группы новостей &kde ; .

(src)="s6"> Potresti pensare di diventare un responsabile delle FAQ . Puoi far riferimento a per maggiori dettagli .
(trg)="s6"> Вы , возможно , захотите стать разработчиком FAQ . Подробная информация об этом находится в .

(src)="s7"> Come posso diventare un responsabile delle FAQ ?
(trg)="s7"> Как стать разработчиком FAQ ?

(src)="s8"> Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle FAQ , e a noi serve sempre carne fresca . ;- )E' sufficente inviare un messaggio di posta elettronica a kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Стать разработчиком FAQ очень просто . Нам всегда нужны новые люди . Просто отправьте нам сообщение по адресу kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_configkde.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_configkde.po.xml.gz


(src)="s1"> Configurazione di &kde ;
(trg)="s1"> Настройка &kde ;

(src)="s2"> Come posso impostare la lingua usata in &kde ; ?
(trg)="s2"> Как установить язык , используемый в &kde ; ?

(src)="s3"> Ci sono due modi per impostare la lingua che &kde ; utilizza nei messaggi che mostra :
(trg)="s3"> Существует два способа , как установить язык , используемый для сообщений &kde ; :

(src)="s4"> Usando il Centro di controllo &kde ;
(trg)="s4"> Через Центр управления &kde ;

(src)="s5"> Lancia il Centro di controllo &kde ; , scegli Personalizzazione e quindi Lingua e paese . Qui potrai scegliere lingua e localizzazione . Se &kde ; non trova una traduzione nella lingua scelta come prima , ritornerà al linguaggio predefinito . Questo di solito è l' inglese ( americano ) .
(trg)="s5"> Запустите Центр управления &kde ; , выберите Персональные ( Personalization ) и затем Страна и язык ( Country and Language ) . Здесь вы можете задать язык и ваше местонахождение . Если &kde ; не может найти перевод на первый выбранный язык , используется язык , установленный по умолчанию . Обычно это ( американский ) английский .