# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> Il &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it Traduzione di questa documentazione
(trg)="s2"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> aiuto
(trg)="s8"> довідка

(src)="s9"> centro informazioni
(trg)="s9"> центр довідки

(src)="s10"> Centro informazioni KDE
(trg)="s10"> Центр довідки KDE

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Contatta il team di &kde ;
(trg)="s1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s2"> Mailing list
(trg)="s2"> Списки розсилок

(src)="s3"> &kde ; ha diverse mailing list attive . Più avanti trovi l' elenco aggiornato . I vecchi messaggi possono essere recuperati nell' mailing list archive .
(trg)="s3"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5"> Per discussioni generali
(trg)="s5"> для загального обговорення

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Annunci di nuove applicazioni &kde ;
(trg)="s7"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s8"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9"> Aiuto reciproco tra utenti
(trg)="s9"> користувачі допомагають один одному

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Per gli sviluppatori
(trg)="s11"> для розробників .

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Discussioni su questioni di licenza
(trg)="s13"> обговорення ліцензій

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> Per discutere problemi di " aspetto "
(trg)="s15"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Per la creazione di icone ed altri aspetti grafiche
(trg)="s17"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Per chi è interessato a scrivere documentazione per &kde ; .
(trg)="s19"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Problemi di internazionalizzatione e documentazione
(trg)="s21"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s22"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s23"> Per informazioni localizzate , che possono includere elenchi di indirizzi di posta elettronica e siti Web , controlla la pagina dei team di traduttori all' &URL ; precedente .
(trg)="s23"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s24"> Per iscriverti fai clic su uno dei precedenti collegamenti e scrivi come oggetto del messaggio subscribe il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica . Ricordati di scrivere il tuo vero indirizzo di posta elettronica e non le parole " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " . Lascia vuoto il corpo del messaggio . Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s24"> Щоб підписатись : натисніть на одне з посилань та введіть subscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s25"> Per cancellarti fai clic su uno dei precedenti collegamenti e scrivi unsubscribe il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica come oggetto del messaggio . Devi sostituire " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " con l' indirizzo di posta elettronica che hai usato per iscriverti . Lascia vuoto il corpo del messaggio . Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s25"> Щоб відписатись : натисніть на одне з посилань введіть unsubscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s26"> Gli indirizzi sopra elencati servono solo per iscriversi e cancellarsi . Appena iscritto a una mailing list , riceverai un messaggio che ti spiegherà come inviare posta a quella mailing list e come modificare le tue opzioni per la mailing list .
(trg)="s26"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s27"> Soprattutto non inviare agli indirizzi precedenti alcun messaggio destinato alla mailing list .
(trg)="s27"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s28"> Inoltre , non usare HTML per inviare le tue richieste perché renderebbe difficile la loro elaborazione da parte del nostro server di posta . Se l' indirizzo di iscrizione è identico a quello da cui stai scrivendo puoi evitare di scriverlo nell' oggetto .
(trg)="s28"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s29"> Contattare gli sviluppatori di &kde ;
(trg)="s29"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s30"> Gli indirizzi a cui contattare gli sviluppatori si trovano nella documentazione delle singole applicazioni .
(trg)="s30"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31"> Contatti ufficiali
(trg)="s31"> Офіційні контакти

(src)="s32"> Se ti serve un contatto ufficiale con &kde ; puoi visitare la nostra pagina dei Rappresentanti ufficiali
(trg)="s32"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33"> Ulteriori informazioni
(trg)="s33"> Додаткова інформація

(src)="s34"> Puoi trovare ulteriori informazioni su &kde ; a &kde-http ; .
(trg)="s34"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; FAQ ( Domande poste frequentemente )
(trg)="s1"> Запитання та відповіді &kde ;

(src)="s2"> Il Team &kde ;
(trg)="s2"> Команда &kde ;

(src)="s3"> Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it Traduzione di questa documentazione
(trg)="s3"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s4"> Questa è una raccolta delle domande poste più di frequente a proposito dell' Ambiente Desktop KDE . E' utile che tu riferisca ogni errore , incoerenza od omissione che troverai in queste FAQ a kde-faq@kde.org . Non inviare le tue domande a questo indirizzo . Sottoponile invece alle mailing list e ai newsgroup di &kde ; . Questi vengono tenuti sotto osservazione per preparare queste FAQ .
(trg)="s4"> Тут Ви знайдете набір часто виникаємих запитаннь про K Desktop Environment . Будьласка повідомте про будь які помилки , неузгодженності або упущення , які Ви знайдете у цьому ЧАПІ до kde-faq@kde.org . Будь ласка не надсилайте ваші запитання до цієї адреси . Замість цього , Ви можете надсилати їх до списків розссилки &kde ; та груп новин . У цьому ЧАПі розповідається про них .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> ЧАП

(src)="s7"> domanda
(trg)="s7"> питання

(src)="s8"> risposta
(trg)="s8"> відповідь

(src)="s9"> Riconoscimenti e Licenza
(trg)="s9"> Подяка та ліцензії

(src)="s10"> Le FAQ sono attualmente mantenute da :
(trg)="s10"> Поточні супроводники ЧАПа :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> Molte delle risposte in queste FAQ sono tratte dai diversi newsgroup e mailing list di &kde ; . Questo vuole essere un grande ringraziamento a tutti coloro che hanno fornito le risposte che sono in queste FAQ .
(trg)="s12"> Більшисть відповідей у цьому ЧАПі взяті з різних списків розссилки &kde ; та груп новин . Автори виражають велику подяку всім , хто надавав відповіді , які поступово з ' явились у цьому ЧАПі .

(src)="s13"> no speciale ringraziamento va al precedente responsabile di queste FAQ , che ha fatto un eccezionale lavoro , scrivendo la maggior parte di quanto ivi contenuto : Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особлива поядка попередньому супроводжувачу FAQ , яким було написано більшу частина документації , та який виконав величезну роботу : Lee Wee Tiong

(src)="s14"> Traduzione di Isabella Avanza iavanza@tiscalinet.it
(trg)="s14"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> Informazioni su queste FAQ
(trg)="s1"> Про цей ЧАП

(src)="s2"> Cosa posso fare per contribuire alle FAQ ?
(trg)="s2"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3"> In primo luogo , inviaci segnalazione di ogni errore che trovi . Inoltre , ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato . Ancor meglio , segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e , se riesci , segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione . Il nostro indirizzo di posta elettronica è kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> In secondo luogo , inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste FAQ . Le pubblicheremo appena possibile .
(trg)="s4"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5"> Ultimo , ma non meno importante : fai un largo uso di queste FAQ . Leggi queste FAQ ( e le documentazioni correlate ) per bene e a fondo , prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di &kde ; .
(trg)="s5"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП . Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde ; та груп новин .

(src)="s6"> Potresti pensare di diventare un responsabile delle FAQ . Puoi far riferimento a per maggiori dettagli .
(trg)="s6"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7"> Come posso diventare un responsabile delle FAQ ?
(trg)="s7"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8"> Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle FAQ , e a noi serve sempre carne fresca . ;- )E' sufficente inviare un messaggio di posta elettronica a kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz


(src)="s1"> Come ottenere &kde ;
(trg)="s1"> Як отримати &kde ;

(src)="s2"> Dove trovo &kde ; ?
(trg)="s2"> Звідки можна завантажити &kde ; ?

(src)="s3"> Il sito principale da cui puoi scaricare &kde ; è ftp.kde.org . Comunque , visto che questo sito è spesso oberato di accessi , sarebbe meglio che tu cercassi un mirror : Siti mirror di &kde ; .
(trg)="s3"> Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde ; це - ftp.kde.org . Однак , цей сайт часто буває сильно завантаженим , тому Ви краще оберіть одне з дзеркал &kde ; .

(src)="s4"> Ci sono distribuzioni &Linux ; che includono &kde ; ?
(trg)="s4"> Чи є дистрибутиви &Linux ; , які містять &kde ; ?

(src)="s5"> Sì , le maggiori distribuzioni &Linux ; comprendono già &kde ; . Dal momento che la creazione di una distribuzione richiede parecchio tempo , potrebbe comprendere una versione non recentissima , ma per cominciare , o per evitare lunghi download da Internet , sono un buon punto di partenza .
(trg)="s5"> Так , основні дистрибутиви &Linux ; вже містять &kde ; . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde ; , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6"> Puoi trovare un elenco aggiornato delle distribuzioni che comprendono &kde ; qui .
(trg)="s6"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять &kde ; тут .

(src)="s7"> Qual è la versione attuale ?
(trg)="s7"> Яка остання версія ?

(src)="s8"> Attualmente , la versione stabile più recente è la 3.0
(trg)="s8"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s9"> Puoi trovare molte informazioni relative a questa versione su &kde ; 3.0 Info Page .
(trg)="s9"> Сторінка інформації про &kde ; 2.2.1 містить багато інформації саме про цю версію .

(src)="s10"> Dove posso trovare aggiornamenti di &kde ; ?
(trg)="s10"> Де можна знайти знімки екрану &kde ; ?

(src)="s11"> Puoi trovare gli aggiornamenti più recenti su ftp ://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots . Puoi anche configurare il tuo client CVS per mantenere la tua versione aggiornata . Puoi trovare dettagliate informazioni su come fare all' indirizzo Anonymous CVS e &kde ;
(trg)="s11"> Ви можете завантажити останні знімки з ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Ви також можете налагодити клієнта CVS , щоб вчасно завантажувати нові знімки . Будь ласка , перегляньте Анонімний доступ до CVS та &kde ; для більш детальної інформації .

(src)="s12"> Dove trovo le librerie &Qt ; ?
(trg)="s12"> Звідки можна завантажити &Qt ; ?

(src)="s13"> La libreria &Qt ; è un prodotto della compagnia norvegese Trolltech . Puoi ottenere l' ultima versione delle &Qt ; dal loro &FTP ; server .
(trg)="s13"> &Qt ; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech . Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt ; з їх &FTP ; сервера .

(src)="s14"> E le &Qt ; sono già incluse nelle più recenti distribuzioni &Linux ; . Controlla in quale versione delle &Qt ; ti serve .
(trg)="s14"> Також &Qt ; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux ; . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія &Qt ; вам потрібна .

(src)="s15"> Tanto per la cronaca , cosa sono le &Qt ; ?
(trg)="s15"> До речі , а що таке &Qt ; ?

(src)="s16"> &Qt ; è una libreria di classi basata su C++ , pensata per la realizzazione di interfacce utente . Include anche molte classi di utility , come classi di stringhe e classi per la gestione di input e output . Contiene moltissimi elementi che puoi trovare nelle applicazioni &kde ; : menù , pulsanti , cursori , etc . &Qt ; è una libreria multipiattaforma , cioè ti permette di scrivere codice che può compilare sia in ambiente &UNIX ; che &Windows ; , oltre che su dispositivi embedded . Per saperne di più sulle &Qt ; : http ://www.trolltech.com .
(trg)="s16"> &Qt ; - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для &kde ; : меню , кнопки , повзуни , та ін . &Qt ; це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX ; систем , та і для &Windows ; . Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt ; на http : / /www.trolltech.com .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; con applicazioni non &kde ;
(trg)="s1"> Робота не-&kde ; програм разом з &kde ;

(src)="s2"> Le mie applicazioni non &kde ; tipo &Emacs ; e kterm sono impazzite : mi presentano strani caratteri e finestre enormi !
(trg)="s2"> Мої не-&kde ; програми , такі як &Emacs ; та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

(src)="s3"> Avvia il Centro di controllo &kde ; , seleziona il menu Aspetto Stile e togli la spunta nella casella Applica caratteri e colori alle applicazioni non KDE , poi fai clic su Applica .
(trg)="s3"> Запустіть Центр керування&kde ; , вимкніть опцію Застосовувати шрифти і кольори до не-KDE програм у Вигляд та поведінка Стиль та натисніть кнопку Застосувати .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz


(src)="s1"> Il pannello
(trg)="s1"> Панель KDE

(src)="s2"> Come faccio ad aggiungere delle applicazioni al pannello ( &kicker ; ) ?
(trg)="s2"> Як додавати програми у панель ?

(src)="s3"> Ci sono diversi modi per aggiungere applicazioni al pannello :
(trg)="s3"> Додати програму можна декількома способами :

(src)="s4"> Usare il menu di configurazione del pannello
(trg)="s4"> Користуючись меню

(src)="s5"> Forse il metodo più semplice è usare , dal menu del pannello ( il menu che appare quando fai clic sul pulsante K del pannello ) , Configura pannello Aggiungi Pulsante . Il menu mostra tutte le applicazioni &kde ; installate . Per aggiungerne una al pannello , devi solo farci su un clic .
(trg)="s5"> Мабуть легше за все скористатись пунктом K-меню ( меню яке з 'являється коли натискаєш піктограму з літерою K ) Налаштувати панель Додати Кнопка . У випадаючому меню є всі встановлені програми &kde ; . Щоб додати кнопку до панелі , просто клацніть на програму .

(src)="s6"> Usare il Gestore di file
(trg)="s6"> Користуючись менеджером файлів

(src)="s7"> Puoi trascinare un file .desktop da una finestra del gestore di file al pannello.
(trg)="s7"> Просто потягнить файл , що закінчується на .desktop , до панелі .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_tips.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_tips.po.xml.gz


(src)="s1"> Consigli utili
(trg)="s1"> Корисні поради

(src)="s2"> Leggere le pagine man del &kde ;
(trg)="s2"> Читання підказок Unix ( man ) у &kde ;

(src)="s3"> Apri la riga di comando ( la combinazione di tasti usuale è &Alt ; F2 ) e digita man : command . Anche se la pagina man è compressa , verrà automaticamente decompressa .
(trg)="s3"> Відкрийте віконце швидкого запуску ( типово &Alt ; F2 ) на введіть man : команда . Якщо сторінка довідки була стиснута gzip , то її буде розгорнуто перед тим як відобразити .

(src)="s4"> Puoi usare il Centro di assistenza &kde ; se stai usando &kde ; 2 . Avvia il Centro di assistenza &kde ; facendo clic sul salvagente bianco e rosso del pannello . Una volta avviato il Centro di assistenza &kde ; trovi due riquadri : a sinistra , dove c' è l' elenco dei paragrafi , trovi Pagine di manuale Unix . Un clic sul paragrafo e vedrai , sulla destra , tutte le pagine di manuale presenti nel sistema .
(trg)="s4"> Або , якщо Ви користуєтесь &kde ; 2 , можна скористатись центром довідки &kde ; . Запустіть центр довідки &kde ; натиснув на пікторгаму ( відкрита книга ) в панелі інструментів . Після того , як центр довідки &kde ; з ' явиться на екрані , у лівому вікні Ви знайдете пункт Сторінки підказок Unix . Натиснув на цей пункт , Ви зможете переглядати всі встановлені на вашому комп ' ютері сторінки підказок

(src)="s5"> Ridimensionare o spostare velocemente le finestre
(trg)="s5"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s6"> Per spostare una finestra usa &Alt ; sinistro . Per ridimensionare le finestre usa &Alt ; destro . Infine , molto utile , &Alt ; centrale porterà in primo o secondo piano la finestra . Il Centro di controllo &kde ; ti consente di modificare a piacimento queste associazioni di tasti .
(trg)="s6"> Щоб пересунути вікно , скористуйтесь &Alt ; ліва кнопка миша . &Alt ; права кнопка миша змінить розмір вікна . Та , &Alt ; середня кнопка миша піднімає / опускає вікно . У центрі керування &kde ; Ви можете змінити поведінку цих клавіш .

(src)="s7"> Uccidere le finestre in &kde ;
(trg)="s7"> Знищення вікон у &kde ;

(src)="s8"> Esiste una combinazione di tasti predefinita ( &Ctrl ;&Alt ;&Esc ; ) che trasforma il cursore in teschio e tibie . Fai clic col cursore assassino su una finestra per ucciderla . Puoi ridefinire la combinazione di tasti usando il Centro di controllo &kde ; .
(trg)="s8"> Є стандартна комбінація клавіш ( &Ctrl; &Alt;&Esc ; ) , яка змінює курсор на зображення черепу з кістками . Клацніть таким курсором у вікні , щоб знищити його . Прив ' язки можна переглянути / змінити центрі керування &kde ; .

# KDE/kde_it/messages/docs/kdebase/khelpcenter_links.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_links.po.xml.gz