# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz
# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; コントロール センター
(trg)="s1"> Het &kcontrolcenter ;

(src)="s2"> Michael McBride mpmcbride 7 @ yahoo . com
(trg)="s2"> Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s3"> この ドキュメント は & kde ; コントロール センター を 説明 し ます 。 訳注 : この ドキュメント の 記述 内容 は 、 KDE 3 . 0 の リリース 時 の 仕様 と 一致 し て い ない 点 が 多々 あり ます 。 KDE 2 . 2 . x 以降 KDE 3 . 0 リリース 版 まで の 間 に 多く の 細か な 変更 が 発生 し て い ます が 、 ドキュメンテーション は それ に 追い付い て い ない の です 。 ただし その 変更 の 多く は 体裁 に 係わる 部分 な ので 、 お 使い 頂く 上 で 本書 の 些細 な 相違 は 余り 問題 で は ない と 思わ れ ます 。
(trg)="s3"> Deze documentatie beschrijft het configuratiecentrum van &kde ; .

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kcontrol
(trg)="s5"> kcontrol

(src)="s6"> 構成
(trg)="s6"> configuratie

(src)="s7"> 設定
(trg)="s7"> instellingen

(src)="s8"> モジュール
(trg)="s8"> module

(src)="s9"> & kde ; コントロール センター は ( 以降 で は 、 簡単 に コントロール センター と 呼び ます ) は 、 & kde ; に関する 全て の 設定 を 一括 し て 簡単 に 行える よう に し ます 。
(trg)="s9"> Het &kcontrolcenter ; (van nu af aan het configuratiecentrum genoemd ) biedt u een gecentraliseerde en handige manier om all uw &kde ; -instellingen te beheren .

(src)="s10"> コントロール センター は 複数 の モジュール から なっ て い ます 。 各 モジュール は 個別 の アプリケーション です が 、 コントロール センター は 、 それら を 分かり やすく 便利 な よう に 配置 し て い ます 。
(trg)="s10"> Het configuratiecentrum bestaat uit verscheidene modules . Elke module is een apart programma , maar het configuratiecentrum organiseert al deze programma ' s in een handige locatie .

(src)="s11"> 各 コントロール センター モジュール は 、 単独 で も 実行 でき ます 。
(trg)="s11"> Elke configuratiecentrummodule kan onafhankelijk uitgevoerd worden

(src)="s12"> 詳細 は コントロール センター モジュール を 単独 で 実行 する という 節 を 参照 し て 下さい 。
(trg)="s12"> Lees de paragraaf met de titel Individuele configuratiecentrummodules uitvoeren voor meer informatie .

(src)="s13"> コントロール センター は 設定 モジュール を いくつか の カテゴリ に 分類 し て 配置 し て い ます 。 各 カテゴリ 内 で 、 コントロール センター は モジュール を リスト の 形 で 表示 し ます 。 この ため 設定 モジュール を 見つけ やすく なっ て い ます 。
(trg)="s13"> Het configuratiecentrum groepeert de configuratiemodules in categorieën , zodat ze makkelijk te vinden zijn . In elke categorie , geeft het configuratiecentrum alle modules in een lijst weer , zodat het makkelijk is de juiste configuratiemodule te vinden .

(src)="s14"> & kde ; コントロール センター を 使う
(trg)="s14"> Het &kcontrolcenter ; gebruiken

(src)="s15"> 次 の セクション は 、 コントロール センター の そのもの の 使い方 を 説明 し ます 。 個別 の モジュール について は コントロール センター モジュール を御覧下さい。
(trg)="s15"> De volgende sectie verdiept u in het configuratiecentrum zelf . Voor informatie over individuele modules , zie Configuratiecentrummodules

(src)="s16">&kde; コントロールセンターを起動する
(trg)="s16"> Het &kcontrol ; starten

(src)="s17"> & kde ; コントロール センターは3つ の方法で起動できます:
(trg)="s17"> Het &kcontrolcenter ; kan op 3 manieren gestart worden

(src)="s18">&kde;パネルから、 K ボタン コントロール センター を選択
(trg)="s18"> Door K Configuratiecentrum uit het &kde ; -paneel te kiezen .

(src)="s19">キーボードで &Alt; F2 を押します。
(trg)="s19"> Door &Alt ; F2 in te drukken .

(src)="s20">するとダイアログボックスが開かれますので、そこで kcontrol とタイプし、 実行 ボタンをクリックします。
(trg)="s20"> Hierdoor komt er een dialoogvenster tevoorschijn . Typ kcontrol , en klik op Uitvoeren .

(src)="s21">コマンドプロンプトから kcontrol & としても起動できます。
(trg)="s21"> U kunt kcontrol &amp ; intypen op elke commandoregel .

(src)="s22">これら3つの方法は同じ結果になります。
(trg)="s22"> Alle drie methoden zijn gelijk en hebben hetzelfde resultaat .

(src)="s23">&kde; コントロールセンターのスクリーン
(trg)="s23"> Het &kcontrolcenter ; -scherm

(src)="s24"> コントロールセンターを起動すると、ウィンドウが開きます。 このウィンドウは3つの機能部分に分かれています。
(trg)="s24"> Wanneer u het configuratiecentrum start , zal u een venster gepresenteerd worden , dat verdeelt kan worden in drie functionele delen .

(src)="s25">スクリーンショット
(trg)="s25"> Schermafbeelding

(src)="s26">&kde; コントロールセンターのスクリーン
(trg)="s26"> Het &kde ; configuratiecentrumscherm

(src)="s27">一番上にはメニューバーがあります。メニューバーは&kde; コントロールセンターの各機能への素早いアクセス方法を提供します。このメニューの詳細については &kde; コントロールセンターのメニュー を御覧下さい。
(trg)="s27"> Bovenaan is een menubalk . De menubalk zal u snelle toegang tot de meeste van de mogelijkheden van &kcontrolcenter ; bieden . De menu 's worden verder uitgediept in Menu ' s van het &kde ; Configuratiecentrum .

(src)="s28"> 左側にある列ですが、これは設定するモジュールを選択するためにあります。モジュール間を移動する方法については、 モジュール間を移動する の節をお読み下さい。
(trg)="s28"> Aan de linkerkant is een kolom . Hier kunt u kiezen welke module u wilt instellen . U kunt meer te weten komen over hoe u door de modules moet navigeren in de sectie genaamd Modules navigeren .

(src)="s29">メインパネルはシステムの情報を表示しています。
(trg)="s29"> Het hoofdpaneel toont u wat nuttige systeeminformatie .

(src)="s30">この例では、&kde; 2.99 を実行していて、&kde; コントロール センター を起動したユーザは adridg 、コンピュータ名は aramis 。システムは、Pentium上のFreeBSD, バージョン 4.4-RELEASEです。(訳注:この文は図と一致していないことがしばしばあります。現在の原文の方も図と一致していないと思います。当然この訳文も図と一致する保証はありません、が、まぁ気にしないで下さい)
(trg)="s30"> In dit voorbeeld , voeren we &kde ; 3.0.1 uit , hebben we &kcontrolcenter ; als gebruiker nielx uitgevoerd , heet de computer linux , is het een Linux-systeem , kernelversie 2.4.0-4GB , op een i686 .

(src)="s31">&kde; コントロールセンターのメニュー
(trg)="s31"> De menu' s van &kcontrol ;

(src)="s32">次のセクションでは、各メニュー項目の機能を簡単に説明します。
(trg)="s32"> Deze sectie geeft u een korte beschrijving van wat elk menu-item doet .

(src)="s33"> ファイル メニュー
(trg)="s33"> Bestand Menu

(src)="s34"> ファイル メニューには1つしか項目がありません。
(trg)="s34"> Het bestand -menu heeft één ingang .

(src)="s35"> &Ctrl; Q ファイル 終了
(trg)="s35"> &Ctrl ; Q Bestand Afsluiten

(src)="s36">コントロールセンターを閉じます。
(trg)="s36"> Sluit het configuratiecentrum af .

(src)="s37"> 表示 メニュー
(trg)="s37"> Beeld Menu

(src)="s38"> これらのオプションは、モジュール選択領域がどのように見え、どのように動くかを決めるものです。
(trg)="s38"> Deze opties bepalen hoe de moduleselectie er uit ziet en reageert .

(src)="s39"> 表示 モード
(trg)="s39"> Beeld Modus

(src)="s40"> ツリー 表示と アイコン 表示、いずれの方法でモジュールを表示するかを決定します。
(trg)="s40"> Bepaalt of de boomweergave of de pictogramweergave voor de modules gebruikt moet worden .

(src)="s41"> ツリー 表示では、モジュールは各サブメニューに段付けされたリストとして表示されます。
(trg)="s41"> Met de boomweergave , verschijnt elk submenu als een ingesprongen lijst .

(src)="s42"> アイコン 表示では、1つのカテゴリ(のアイコン)をクリックすると、カテゴリのアイコンは消え、代わりに選択されたカテゴリのモジュールのリストが表示されます。 上へ移動 ボタンでカテゴリに戻ります。
(trg)="s42"> Wanneer u met de pictogram weergave op een categorie klikt , verdwijnen de categorieën en worden ze vervangen door een modulelijst . U gebruikt dan de omhoog knop om terug naar de categorieën te keren .

(src)="s43"> 表示 アイコンサイズ
(trg)="s43"> Beeld Pictogramgrootte

(src)="s44">このオプションを使って、モジュールアイコンについて、 小 , 中 , 大 のいずれかのサイズを選択します。
(trg)="s44"> Als u deze optie gebruikt , kunt u Kleine , Middel of Grote pictogrammen kiezen om uw modules te selecteren .

(src)="s45">このメニュー項目は アイコン表示 の際のアイコンのサイズをコントロールするものです。 ツリー表示 を選択していると、 アイコン表示 でどのようなアイコンサイズが選択されていようとも 小 アイコンが使用されます。
(trg)="s45"> Deze menu-ingang beheert de pictogramgrootte alleen in Pictogramweergave . Als u de Boomweergave kiest dan zullen de kleine pictogrammen worden gebruikt , ongeacht welke grootte er eerst was geselecteerd in de Pictogramweergave .

(src)="s46"> モジュール メニュー
(trg)="s46"> Modules -menu

(src)="s47"> このメニューはコントロールセンター内の任意のモジュールに直接移動するショートカットです。
(trg)="s47"> Het module-menu , is een snelkoppeling om u direct naar welke module dan ook te sturen .

(src)="s48"> ヘルプ メニュー
(trg)="s48"> Help -menu

(src)="s49">&kde; コントロールセンターを終了する
(trg)="s49"> Het &kde ; configuratiecentrum afsluiten

(src)="s50">コントロールセンターを終るには3つの方法があります:
(trg)="s50"> U kunt het configuratiecentrum op een van de volgende drie manieren afsluiten :

(src)="s51">メニューから ファイル 終了 を選択します。
(trg)="s51"> Selecteer Bestand Afsluiten uit de menubalk .

(src)="s52">キーボードから &Ctrl; Q とタイプします。
(trg)="s52"> Typ &Ctrl ; Q op het toetsenbord .

(src)="s53">コントロールセンターのフレーム上の 閉じる ボタンをクリックします。
(trg)="s53"> Klik op de Afsluiten knop op het frame dat het configuratiecentrum omringt .

(src)="s54">コントロールセンターモジュールを単独で実行する
(trg)="s54"> Individuele modules uitvoeren

(src)="s55">&kde; コントロールセンターを実行せずに、個別のモジュールを単体で実行できます。&kde; パネルから K ボタン 設定 を選択して下さい。そのサブメニューから実行するモジュールを選択できます。
(trg)="s55"> U kunt individuele modules uitvoeren zonder kcontrol door K-knop Voorkeuren op het &kde ; -paneel te selecteren . U kunt dan de module selecteren die u wilt uitvoeren in de submenu ' s .

(src)="s56">&kcontrol; のモジュール
(trg)="s56"> De &kcontrol ; -modules

(src)="s57"> できるだけ簡単にするために、&kcontrol;は類似の 設定項目 をグループの分類しています。各グループは、モジュールと呼ばれます。左側のウィンドウでモジュールの名前をクリックすると、右側にそのモジュールの設定項目が表示されます。
(trg)="s57"> Om het zo makkelijk mogelijk te maken , heeft &kcontrol ; gelijke opties in groepen gedeeld . Elke groep heet een module . Wanneer u op de naam van een module klikt in het linkervenster , zullen de opties van de module u rechts weergegeven worden .

(src)="s58">各 モジュールは以下のようなボタンを持っています:
(trg)="s58"> Elke module zal een of alle van de volgende knoppen hebben :

(src)="s59">ヘルプ
(trg)="s59"> Help

(src)="s60"> このボタンは現在のモジュールのヘルプを表示します。このボタンで左側のウィンドウに短い要約のヘルプ情報を表示します。そのウィンドウの下端にあるリンクをクリックして、より詳細なヘルプを参照できます。
(trg)="s60"> Deze knop zal u korte help geven die specifiek is aan de huidige module . De knop zal u een korte samenvattingspagina weergeven in het linkervenster . Onderaan dat venster , kan u op een link klikken om meer gedetailleerde hulp te krijgen .

(src)="s61">標準設定
(trg)="s61"> Standaardwaarden gebruiken

(src)="s62"> このボタンは、現在のモジュールの設定値を全て標準の値(デフォルト値)に戻します。設定された値を保存するには はい をクリックして下さい。(訳注:KDE3.0rc3から&kcontrol;内では「はい」ボタンは表示されなくなりました。&kcontrol;内では 適用 ボタンを使って下さい。なお単体で実行する場合には はい をクリックすれば設定値を保存してモジュールが終了します)
(trg)="s62"> Deze knop zal de module naar zijn standaardwaarden terugbrengen . U moet op OK klikken om de opties op te slaan .

(src)="s63">適用
(trg)="s63"> Toepassen

(src)="s64">このボタンをクリックすると&kde;の設定の変更を保存します。何か設定値を変更した後、 適用 ボタンをクリックすると、その変更が(&kde;に)反映されます。
(trg)="s64"> Als u op deze knop klikt , zullen alle wijzigingen voor &kde ; opgeslagen worden . Als u iets veranderd heeft , zullen door op Toepassen te klikken de wijzigingen toegepast worden .

(src)="s65">リセット
(trg)="s65"> Resetten

(src)="s66">このボタンはモジュールを リセット します。ただしリセットすることの効果はモジュールに依存します。
(trg)="s66"> Deze knop zal de module resetten . Het exacte effect hangt van de module af .

(src)="s67">他のモジュールに移動する前に、 適用 ボタンを使って設定の変更を保存しなければなりません。
(trg)="s67"> U moet de opties van een module door middel van Toepassen toepassen voordat u een andere module kunt openen .

(src)="s68"> 設定を保存しないでモジュールを切替えようとすると、変更を保存するか廃棄するかを尋ねられます。
(trg)="s68"> Als u naar een andere module probeert te gaan , zonder uw opties te bewaren , zal u gevraagd worden of u de opties wilt opslaan , of wilt negeren .

(src)="s69">モジュール間の移動
(trg)="s69"> Modules navigeren

(src)="s70">これは KDE base パッケージで提供されている 標準の 設定モジュールのリストです(カテゴリで分類されいます)。追加のソフトウェアをインストールしていると、ここにあるもの以外にも設定モジュールがあるでしょう。
(trg)="s70"> Dit is een lijst van de standaard configuratiemodules ( gesorteerd op categorie ) geleverd bij het KDE base -pakket . Merk alstublieft op dat er veel meer modules op uw systeem kunnen staan , als u additionele sofware installeert .

(src)="s71">ラップトップモジュールについて
(trg)="s71"> Notities van de laptopmodules

(src)="s72">ラップトップモジュールを使用するには、 APM パッケージがインストールされているカーネルを使用している必要があります。そうするために有益な情報は、 http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html 及び http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html にあるバッテリ管理Linux mini-HOWTOを参照して下さい。
(trg)="s72"> Om de laptopmodules te gebruiken moet u het kernel APM pakket geïnstalleerd hebben . Nuttige informatie over hoe dit gedaan kan worden kan gevonden worden op http : / /www.cs.utexas.edu / users / kharker / linux-laptop / apm.html en in de Battery Powered Linux mini-HOWTO op http : / /metalab.unc.edu / LDP / HOWTO / mini / Battery-Powered.html .

(src)="s73"> サスペンド 及び スタンバイ メニューコマンドが機能するようにするには、&Linux; apmd パッケージ(バージョン 2.4 以上)をインストールする必要があります。なおこれをroot以外のアカウントで使用するには、 apm コマンドを set uid root として設定しなければなりません。
(trg)="s73"> Als u de menucommando ' s Onderbreekstand en Waakstand wilt gebruiken , moet u het &Linux ; apmd -pakket ( versie 2.4 of later ) installeren . Als u deze vanuit niet-root accounts wilt gebruiken moet u het apm -commando op set uid root zetten .

(src)="s74">そうするには、 root としてログインし、次のように入力します:
(trg)="s74"> Om dit te doen moet u inloggen als root en het volgende invoeren :

(src)="s75"> % chown root /usr/bin/apm ; chmod +s /usr/bin/apm
(trg)="s75"> % chown root / usr / bin / apm ; chmod +s / usr / bin / apm

(src)="s76"> こうすることにより、あなたのシステムの全てのユーザがサスペンドまたはスタンバイ状態への変更ができるようになります。 - あなただけしかユーザが居ないマシンであればこれは問題ではないでしょう。
(trg)="s76"> Door dit te doen geeft u de gebruikers op uw systeem de mogelijkheid om het systeem in de onderbreekstand of waakstand te zetten . Als u de enige gebruiker bent op dit systeem is dit geen probleem .

(src)="s77"> root アクセスを持つプログラムは全て、潜在的にセキュリティ上の問題となり得ます。何かのプログラムに root 許可を設定しようとする前に、慎重にセキュリティの問題を検討して下さい。
(trg)="s77"> Let erop dat elk programma dat root -toegang heeft , een potentieel beveiligingsprobleem is . U moet voorzichtig bepalen of er enige beveiligingsproblemen zijn voordat u een programma root -toegang geeft .

(src)="s78">クレジット及びライセンス
(trg)="s78"> Aftiteling en licentie

(src)="s79">&kcontrol;
(trg)="s79"> &kcontrol ;

(src)="s80">著作権 1997-2001 &kcontrolcenter; 開発チーム
(trg)="s80"> Programma copyright 1997-2002 The &kcontrolcenter ; Developers

(src)="s81">協力者:
(trg)="s81"> Met dank aan :

(src)="s82">Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org
(trg)="s82"> Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org

(src)="s83">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s83"> Matthias Elter elter@kde.org

(src)="s84">ドキュメンテーション copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s84"> Documentatie copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s85">Paul Campbell paul@taniwha.com
(trg)="s85"> Paul Campbell paul@taniwha.com

(src)="s86">Helge Deller helge.deller@ruhruni-bochum.de
(trg)="s86"> Helge Deller helge.deller@ruhruni-bochum.de

(src)="s87">Mark Donohoe
(trg)="s87"> Mark Donohoe

(src)="s88">Pat Dowler
(trg)="s88"> Pat Dowler

(src)="s89">Duncan Haldane duncan@kde.org
(trg)="s89"> Duncan Haldane duncan@kde.org

(src)="s90">Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk .
(trg)="s90"> Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk .

(src)="s91">Martin Jones mjones@kde.org
(trg)="s91"> Martin Jones mjones@kde.org

(src)="s92">Jost Schenck jost@schenck.de
(trg)="s92"> Jost Schenck jost@schenck.de

(src)="s93">Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(trg)="s93"> Jonathan Singer jsinger@leeta.net

(src)="s94">Thomas Tanghus tanghus@earthling.net
(trg)="s94"> Thomas Tanghus tanghus@earthling.net

(src)="s95">Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com>
(trg)="s95"> Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com>

(src)="s96">Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s96"> Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de

(src)="s97"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s97"> &meld.fouten; &vertaling.niels ;

(src)="s98">ファイルブラウズ
(trg)="s98"> Bestanden doorzoeken

(src)="s99"> ファイルの関連付け , ファイルマネージャ ,
(trg)="s99"> Bestandsassociaties , Bestandsbeheer ,

(src)="s100">ルック&フィール
(trg)="s100"> Uiterlijk en gedrag