# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz
# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; コントロール センター
(trg)="s1"> O Centro de Controle

(src)="s2"> Michael McBride mpmcbride 7 @ yahoo . com
(trg)="s2"> Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s3"> この ドキュメント は & kde ; コントロール センター を 説明 し ます 。 訳注 : この ドキュメント の 記述 内容 は 、 KDE 3 . 0 の リリース 時 の 仕様 と 一致 し て い ない 点 が 多々 あり ます 。 KDE 2 . 2 . x 以降 KDE 3 . 0 リリース 版 まで の 間 に 多く の 細か な 変更 が 発生 し て い ます が 、 ドキュメンテーション は それ に 追い付い て い ない の です 。 ただし その 変更 の 多く は 体裁 に 係わる 部分 な ので 、 お 使い 頂く 上 で 本書 の 些細 な 相違 は 余り 問題 で は ない と 思わ れ ます 。
(trg)="s3"> Este documento descreve o Centro de Controle do &kde ; .

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kcontrol
(trg)="s5"> Centro de Controle

(src)="s6"> 構成
(trg)="s6"> configuração

(src)="s7"> 設定
(trg)="s7"> preferências

(src)="s8"> モジュール
(trg)="s8"> módulo

(src)="s9"> & kde ; コントロール センター は ( 以降 で は 、 簡単 に コントロール センター と 呼び ます ) は 、 & kde ; に関する 全て の 設定 を 一括 し て 簡単 に 行える よう に し ます 。
(trg)="s9"> O Centro de Controle do KDE ( de agora em diante conhecido apenas como centro de controle ) fornece a você um modo centralizado e fácil de configurar todas as suas preferências do &kde ; .

(src)="s10"> コントロール センター は 複数 の モジュール から なっ て い ます 。 各 モジュール は 個別 の アプリケーション です が 、 コントロール センター は 、 それら を 分かり やすく 便利 な よう に 配置 し て い ます 。
(trg)="s10"> O centro de controle é formado por vários módulo , sendo cada um uma aplicação separada . O centro de controle organiza todos estes programas em uma localização conveniente .

(src)="s11"> 各 コントロール センター モジュール は 、 単独 で も 実行 でき ます 。
(trg)="s11"> Cada módulo pode ser executado individualmente

(src)="s12"> 詳細 は コントロール センター モジュール を 単独 で 実行 する という 節 を 参照 し て 下さい 。
(trg)="s12"> Veja a seção chamada Executando módulo do centro de controle individualmente para mais informações

(src)="s13"> コントロール センター は 設定 モジュール を いくつか の カテゴリ に 分類 し て 配置 し て い ます 。 各 カテゴリ 内 で 、 コントロール センター は モジュール を リスト の 形 で 表示 し ます 。 この ため 設定 モジュール を 見つけ やすく なっ て い ます 。
(trg)="s13"> O centro de controle agrupa os módulos de configuração dentro de categorias , pois ficam mais fáceis de se localizar . Dentro de cada categoria , o centro de controle mostra todos os módulos em uma lista , assim , é mais fácil encontrar o módulo de configuração correto .

(src)="s14"> & kde ; コントロール センター を 使う
(trg)="s14"> Usando o Centro de Controle do KDE

(src)="s15"> 次 の セクション は 、 コントロール センター の そのもの の 使い方 を 説明 し ます 。 個別 の モジュール について は コントロール センター モジュール を御覧下さい。
(trg)="s15"> A próxima seção detalha o uso do centro de controle . Para informações sobre os módulos individualmente , por favor , procure em Módulos do Centro de Controle

(src)="s16">&kde; コントロールセンターを起動する
(trg)="s16"> Iniciando o centro de controle

(src)="s17"> & kde ; コントロール センターは3つ の方法で起動できます:
(trg)="s17"> O Centro de Controle do KDE pode ser iniciado de três maneiras :

(src)="s18">&kde;パネルから、 K ボタン コントロール センター を選択
(trg)="s18"> Através da seleção da seqüência Menu K Centro de Controle , do painel do &kde ; .

(src)="s19">キーボードで &Alt; F2 を押します。
(trg)="s19"> Através das teclas &Alt ; F2 .

(src)="s20">するとダイアログボックスが開かれますので、そこで kcontrol とタイプし、 実行 ボタンをクリックします。
(trg)="s20"> Isto acionará uma caixa de diálogo . Digite kcontrol e clique em Executar .

(src)="s21">コマンドプロンプトから kcontrol & としても起動できます。
(trg)="s21"> Você pode digitar kcontrol &amp ; em qualquer linha de comando .

(src)="s22">これら3つの方法は同じ結果になります。
(trg)="s22"> Todas as três maneiras são equivalentes , e produzem o mesmo resultado .

(src)="s23">&kde; コントロールセンターのスクリーン
(trg)="s23"> A Tela do Centro de Controle do KDE

(src)="s24"> コントロールセンターを起動すると、ウィンドウが開きます。 このウィンドウは3つの機能部分に分かれています。
(trg)="s24"> Quando você inicia o centro de controle , é apresentada uma janela , que pode ser dividida em 3 partes funcionais .

(src)="s25">スクリーンショット
(trg)="s25"> Tela inicial

(src)="s26">&kde; コントロールセンターのスクリーン
(trg)="s26"> A Tela do Centro de Controle do &kde ;

(src)="s27">一番上にはメニューバーがあります。メニューバーは&kde; コントロールセンターの各機能への素早いアクセス方法を提供します。このメニューの詳細については &kde; コントロールセンターのメニュー を御覧下さい。
(trg)="s27"> No outro lado , acima , está a barra de menus . A barra de menus fornecerá a você acesso rápido para a maioria das características do Centro de Controle do KDE . Os menus estão detalhados na seção Menus do Centro de Controle do &kde ; .

(src)="s28"> 左側にある列ですが、これは設定するモジュールを選択するためにあります。モジュール間を移動する方法については、 モジュール間を移動する の節をお読み下さい。
(trg)="s28"> Ao longo do lado esquerdo , existe uma coluna . É lá onde você escolherá qual módulo configurar . Você pode aprender como navegar através dos módulos na seção chamada Navegando entre os Módulos .

(src)="s29">メインパネルはシステムの情報を表示しています。
(trg)="s29"> O painel principal exibe a você algumas informações do sistema .

(src)="s30">この例では、&kde; 2.99 を実行していて、&kde; コントロール センター を起動したユーザは adridg 、コンピュータ名は aramis 。システムは、Pentium上のFreeBSD, バージョン 4.4-RELEASEです。(訳注:この文は図と一致していないことがしばしばあります。現在の原文の方も図と一致していないと思います。当然この訳文も図と一致する保証はありません、が、まぁ気にしないで下さい)
(trg)="s30"> Neste exemplo , está sendo executado o &kde ; 2.99 , e foi iniciado o Centro de Controle do KDE como usuário adridg , sendo a máquina nomeada como aramis ; é um sistema FreeBSD , Versão 4.4-RELEASE , em um Pentium .

(src)="s31">&kde; コントロールセンターのメニュー
(trg)="s31"> Os menus do centro de controle

(src)="s32">次のセクションでは、各メニュー項目の機能を簡単に説明します。
(trg)="s32"> Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item de menu faz .

(src)="s33"> ファイル メニュー
(trg)="s33"> Menu Arquivo

(src)="s34"> ファイル メニューには1つしか項目がありません。
(trg)="s34"> O menu Arquivo possui uma única entrada .

(src)="s35"> &Ctrl; Q ファイル 終了
(trg)="s35"> &Ctrl ; Q Arquivo Sair

(src)="s36">コントロールセンターを閉じます。
(trg)="s36"> Finaliza o centro de controle .

(src)="s37"> 表示 メニュー
(trg)="s37"> Menu Ver

(src)="s38"> これらのオプションは、モジュール選択領域がどのように見え、どのように動くかを決めるものです。
(trg)="s38"> Estas opções determinam como a seleção de módulos se comporta .

(src)="s39"> 表示 モード
(trg)="s39"> Ver Modo

(src)="s40"> ツリー 表示と アイコン 表示、いずれの方法でモジュールを表示するかを決定します。
(trg)="s40"> Determina o uso da visão em Árvore ou em Ícone para seus módulos .

(src)="s41"> ツリー 表示では、モジュールは各サブメニューに段付けされたリストとして表示されます。
(trg)="s41"> Com a visão em Árvore , cada submenu aparece como uma lista identada .

(src)="s42"> アイコン 表示では、1つのカテゴリ(のアイコン)をクリックすると、カテゴリのアイコンは消え、代わりに選択されたカテゴリのモジュールのリストが表示されます。 上へ移動 ボタンでカテゴリに戻ります。
(trg)="s42"> Com a visão em Árvore , quando você clica em uma categoria , as categorias desaparecem e são substituídas pela lista do módulo . Você , então , usa o botão para cima , para retornar para as categorias .

(src)="s43"> 表示 アイコンサイズ
(trg)="s43"> Ver Tamanho do Ícone

(src)="s44">このオプションを使って、モジュールアイコンについて、 小 , 中 , 大 のいずれかのサイズを選択します。
(trg)="s44"> Usando esta opção , você pode escolher os ícones Pequeno , Médio ou Grande , para selecionar seus módulos .

(src)="s45">このメニュー項目は アイコン表示 の際のアイコンのサイズをコントロールするものです。 ツリー表示 を選択していると、 アイコン表示 でどのようなアイコンサイズが選択されていようとも 小 アイコンが使用されます。
(trg)="s45"> Este item de menu controla somente o tamanho do ícone se você estiver na Visão em Ícone . Se você escolher a Visão em Árvore , o tamanho de ícone Pequeno será usado , não importando qual o tamanho previamente selecionado na Visão em Ícone .

(src)="s46"> モジュール メニュー
(trg)="s46"> Menu Módulos

(src)="s47"> このメニューはコントロールセンター内の任意のモジュールに直接移動するショートカットです。
(trg)="s47"> O menu módulos é um atalho que leva você diretamente para qualquer módulo no centro de controle .

(src)="s48"> ヘルプ メニュー
(trg)="s48"> Menu Ajuda

(src)="s49">&kde; コントロールセンターを終了する
(trg)="s49"> Saindo do Centro de Controle do &kde ;

(src)="s50">コントロールセンターを終るには3つの方法があります:
(trg)="s50"> Você pode sair do centro de controle de uma das três maneiras :

(src)="s51">メニューから ファイル 終了 を選択します。
(trg)="s51"> Selecione Arquivo Sair da barra de menus .

(src)="s52">キーボードから &Ctrl; Q とタイプします。
(trg)="s52"> Digite &Ctrl ; Q simultaneamente .

(src)="s53">コントロールセンターのフレーム上の 閉じる ボタンをクリックします。
(trg)="s53"> Clique no botão Fechar ( um x ) no quadro envolvendo o centro de controle .

(src)="s54">コントロールセンターモジュールを単独で実行する
(trg)="s54"> Executando os Módulos Individualmente

(src)="s55">&kde; コントロールセンターを実行せずに、個別のモジュールを単体で実行できます。&kde; パネルから K ボタン 設定 を選択して下さい。そのサブメニューから実行するモジュールを選択できます。
(trg)="s55"> Você pode executar os módulos individualmente se abrir o centro de controle , selecionando , do painel do &kde ; , as opções Menu K Preferências . Você pode então selecionar o módulo que deseja executar , através do sub-menus .

(src)="s56">&kcontrol; のモジュール
(trg)="s56"> Os Módulos do Centro de Controle

(src)="s57"> できるだけ簡単にするために、&kcontrol;は類似の 設定項目 をグループの分類しています。各グループは、モジュールと呼ばれます。左側のウィンドウでモジュールの名前をクリックすると、右側にそのモジュールの設定項目が表示されます。
(trg)="s57"> A fim de ser mais fácil possível , o centro de controle possui as opções similares organizadas em grupos , sendo que cada grupo é chamado de módulo . Quando você clicar no nome de um módulo , na janela à esquerda , serão apresentadas as opções daquele módulo .

(src)="s58">各 モジュールは以下のようなボタンを持っています:
(trg)="s58"> Cada módulo terá alguns ou todos os seguintes botões , do lado direito da janela :

(src)="s59">ヘルプ
(trg)="s59"> Ajuda

(src)="s60"> このボタンは現在のモジュールのヘルプを表示します。このボタンで左側のウィンドウに短い要約のヘルプ情報を表示します。そのウィンドウの下端にあるリンクをクリックして、より詳細なヘルプを参照できます。
(trg)="s60"> Este botão fornecerá ajuda específica para o módulo em questão . O botão mostrará a você uma breve página de ajuda , na janela esquerda . Na base da janela , você pode clicar em um link , para obter informações mais detalhadas .

(src)="s61">標準設定
(trg)="s61"> Padrões

(src)="s62"> このボタンは、現在のモジュールの設定値を全て標準の値(デフォルト値)に戻します。設定された値を保存するには はい をクリックして下さい。(訳注:KDE3.0rc3から&kcontrol;内では「はい」ボタンは表示されなくなりました。&kcontrol;内では 適用 ボタンを使って下さい。なお単体で実行する場合には はい をクリックすれば設定値を保存してモジュールが終了します)
(trg)="s62"> Este botão restaurará o módulo em questão para os seus valores padrão . Você deve clicar em OK para salvar as opções .

(src)="s63">適用
(trg)="s63"> Aplicar

(src)="s64">このボタンをクリックすると&kde;の設定の変更を保存します。何か設定値を変更した後、 適用 ボタンをクリックすると、その変更が(&kde;に)反映されます。
(trg)="s64"> Ao clicar neste botão , todas as mudanças serão salvas no &kde ; . Clique em Aplicar para que as mudanças tenham efeito .

(src)="s65">リセット
(trg)="s65"> Restaurar

(src)="s66">このボタンはモジュールを リセット します。ただしリセットすることの効果はモジュールに依存します。
(trg)="s66"> Este botão irá Restaurar o módulo , e seu efeito dependerá do módulo em questão .

(src)="s67">他のモジュールに移動する前に、 適用 ボタンを使って設定の変更を保存しなければなりません。
(trg)="s67"> Você deve salvar as opções de uma módulo usando o botão Aplicar antes de mudar para um módulo diferente .

(src)="s68"> 設定を保存しないでモジュールを切替えようとすると、変更を保存するか廃棄するかを尋ねられます。
(trg)="s68"> Se você tentar mudar sem salvar suas opções , será perguntado a você se deseja salvar suas modificações ou descartá-las .

(src)="s69">モジュール間の移動
(trg)="s69"> Módulos de Navegação

(src)="s70">これは KDE base パッケージで提供されている 標準の 設定モジュールのリストです(カテゴリで分類されいます)。追加のソフトウェアをインストールしていると、ここにあるもの以外にも設定モジュールがあるでしょう。
(trg)="s70"> Esta é uma lista dos módulos de configuração padrão ( ordenados por categoria ) fornecidos pelo pacote KDE base . Note por favor , que podem existir muitos mais módulos em seu sistema , caso você tenha instalado um software adicional .

(src)="s71">ラップトップモジュールについて
(trg)="s71"> Notas dos Módulos para o Laptop

(src)="s72">ラップトップモジュールを使用するには、 APM パッケージがインストールされているカーネルを使用している必要があります。そうするために有益な情報は、 http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html 及び http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html にあるバッテリ管理Linux mini-HOWTOを参照して下さい。
(trg)="s72"> Para usar os módulos do laptop , você deve ter o pacote APM instalado com o kernel . Informações úteis de como fazer isto podem ser encontradas em http : / /www.cs.utexas.edu / users / kharker / linux-laptop / apm.html e no mini-Como Fazer sobre a Bateria do Linux , em http : / /metalab.unc.edu / LDP / HOWTO / mini / Battery-Powered.html .

(src)="s73"> サスペンド 及び スタンバイ メニューコマンドが機能するようにするには、&Linux; apmd パッケージ(バージョン 2.4 以上)をインストールする必要があります。なおこれをroot以外のアカウントで使用するには、 apm コマンドを set uid root として設定しなければなりません。
(trg)="s73"> Se você deseja que os modos de comando suspender e standby funcionem , você deve instar o pacote apmd ( versão 2.4 ou superior ) . Se você deseja usá-los de contas diferentes do superusuário , deve marcar o comando apm com set uid root .

(src)="s74">そうするには、 root としてログインし、次のように入力します:
(trg)="s74"> Para fazer isto , acesse o sistema como root e digite :

(src)="s75"> % chown root /usr/bin/apm ; chmod +s /usr/bin/apm
(trg)="s75"> % chown root / usr / bin / apm ; chmod +s / usr / bin / apm

(src)="s76"> こうすることにより、あなたのシステムの全てのユーザがサスペンドまたはスタンバイ状態への変更ができるようになります。 - あなただけしかユーザが居ないマシンであればこれは問題ではないでしょう。
(trg)="s76"> Ao fazer isto , você permitirá que qualquer usuário do seu sistema coloque-o nos modos suspender e standby - se você é o único usuário , não haverão problemas .

(src)="s77"> root アクセスを持つプログラムは全て、潜在的にセキュリティ上の問題となり得ます。何かのプログラムに root 許可を設定しようとする前に、慎重にセキュリティの問題を検討して下さい。
(trg)="s77"> Note também que qualquer programa que exija acesso de root pode ser um problema de segurança em potencial . Você deve cuidadosamente determinar se existem problemas de segurança antes de fornecer permissões de root a um programa .

(src)="s78">クレジット及びライセンス
(trg)="s78"> Créditos e Licença

(src)="s79">&kcontrol;
(trg)="s79"> Centro de Controle

(src)="s80">著作権 1997-2001 &kcontrolcenter; 開発チーム
(trg)="s80"> Direitos Autorais do Programa 1997-2001 Os desenvolvedores do Centro de Controle do KDE

(src)="s81">協力者:
(trg)="s81"> Contribuidores :

(src)="s82">Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org
(trg)="s82"> Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org

(src)="s83">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s83"> Matthias Elter elter@kde.org

(src)="s84">ドキュメンテーション copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s84"> Direitos autorais da Documentação - 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s85">Paul Campbell paul@taniwha.com
(trg)="s85"> Paul Campbell paul@taniwha.com

(src)="s86">Helge Deller helge.deller@ruhruni-bochum.de
(trg)="s86"> Helge Deller helge.deller@ruhruni-bochum.de

(src)="s87">Mark Donohoe
(trg)="s87"> Mark Donohoe

(src)="s88">Pat Dowler
(trg)="s88"> Pat Dowler

(src)="s89">Duncan Haldane duncan@kde.org
(trg)="s89"> Duncan Haldane duncan@kde.org

(src)="s90">Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk .
(trg)="s90"> Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk .

(src)="s91">Martin Jones mjones@kde.org
(trg)="s91"> Martin Jones mjones@kde.org

(src)="s92">Jost Schenck jost@schenck.de
(trg)="s92"> Jost Schenck jost@schenck.de

(src)="s93">Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(trg)="s93"> Jonathan Singer jsinger@leeta.net

(src)="s94">Thomas Tanghus tanghus@earthling.net
(trg)="s94"> Thomas Tanghus tanghus@earthling.net

(src)="s95">Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com>
(trg)="s95"> Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com>

(src)="s96">Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s96"> Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de

(src)="s97"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s97"> Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br

(src)="s98">ファイルブラウズ
(trg)="s98"> Navegação de arquivos

(src)="s99"> ファイルの関連付け , ファイルマネージャ ,
(trg)="s99"> Associações de arquivos , Gerenciador de arquivos

(src)="s100">ルック&フィール
(trg)="s100"> Aparência