# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz
# KDE/kde_xh/messages/docs/kdebase/kcontrol.po.xml.gz


(src)="s59">ヘルプ
(trg)="s59"> Uncedo

(src)="s61">標準設定
(trg)="s61"> Engagqibekanga

(src)="s63">適用
(trg)="s63"> Faka

(src)="s65">リセット
(trg)="s65"> Cwangcisa kwakhona

(src)="s100">ルック&フィール
(trg)="s98"> Khangela kwaye uve

(src)="s102">ネットワーク
(trg)="s99"> Umsebenzi womnatha

(src)="s109">システム
(trg)="s100"> Indlela yokusebenza

(src)="s117">情報
(trg)="s101"> Ulwazi

# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/kcontrol_kcmaccess.po.xml.gz
# KDE/kde_xh/messages/docs/kdebase/kcontrol_kcmaccess.po.xml.gz


(src)="s7"> はじめ に
(trg)="s7"> Ukwazisa

(src)="s18"> キーボード
(trg)="s18"> Ibhodi yezitshixo

(src)="s20"> スティキーキー を 使う
(trg)="s20"> Izitshixo ezingasebenzisaniyo

# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/kcontrol_windowmanagement.po.xml.gz
# KDE/kde_xh/messages/docs/kdebase/kcontrol_windowmanagement.po.xml.gz


(src)="s1"> Mike McBride
(trg)="s1"> Mike McBride

(src)="s19">マウスに従ってフォーカス
(trg)="s19"> Uqwalaselo lulandela imouse

(src)="s22"> マウスの下をフォーカス
(trg)="s22"> Uqwalaselo luphantsi kwe mouse

(src)="s24">厳密にマウスの下をフォーカス
(trg)="s24"> Uqwalaselo loxinano luphantsi kwe mouse

(src)="s30">キーボード
(trg)="s30"> Ibhodi yezitshixo

(src)="s34">動作
(trg)="s34"> Iintshukumo

(src)="s43">アクティブに
(trg)="s43"> Sebenzisa

(src)="s45">後面に
(trg)="s45"> Ezantsi

(src)="s47">なし
(trg)="s47"> Akukho nto

(src)="s51">前面に
(trg)="s51"> Phakamisa

(src)="s60">アクティブにしてクリックを渡す
(trg)="s60"> Sebenzisa kwaye gqithisa unqakerazo

(src)="s69">移動
(trg)="s69"> Shukuma

(src)="s71">リサイズ
(trg)="s71"> Yenza ubungakanani kwakhona

(src)="s73">移動
(trg)="s73"> Akukho nto

(src)="s76">移動中のウィンドウの内容を表示
(trg)="s76"> Bonisa umxholo kwii window ezishukumayo

(src)="s78">サイズ変更中のウィンドウの内容を表示
(trg)="s78"> Bonisa umxholo kwii window ezenza ubungakanani kwakhona

(src)="s95">詳細
(trg)="s95"> Ukubheka phambili

(src)="s97">畳む
(trg)="s97"> Yenza umthunzi

(src)="s98">アニメーション
(trg)="s98"> Philisa

# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_xh/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> & k ヘルプ センター
(trg)="s1"> I &khelpcenter ;

(src)="s2"> ROLES _ OF _ TRANSLATORS
(trg)="s2"> Antoinette Dekeni antoinette@translate.org.za Translation

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> ヘルプ
(trg)="s8"> uncedo

(src)="s9"> ヘルプ センター
(trg)="s9"> khelpcenter

(src)="s10"> KDE ヘルプ センター
(trg)="s10"> KDE umbindi woncedo

# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_xh/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> & KDE ; FAQ ( よく 尋ね られる 質問 )
(trg)="s1"> &kde ; Imibuzo Ebuzwa Rhoqo

(src)="s2"> & KDE ; チーム
(trg)="s2"> I &kde ; Iqela

(src)="s3"> ROLES _ OF _ TRANSLATORS
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@translate.org.za Translation

(src)="s4"> これ は K デスク トップ 環境 に関して 最も よく 尋ね られる 質問 ( 以後 FAQ ) を 集め た もの です 。 この FAQ で 見つけ た 全て の バグ 、 矛盾 、 不足 を kde - faq @ kde . org に 報告 し て ください 。 でも 私 たち に 質問 を メール し ない で ください 。 その 代り に 質問 は & KDE ; メーリン グリスト と ニュース グループ に ポスト し て ください 。
(trg)="s4"> Olu luqokelelo lwemibuzo ebuzwa rhoqo malunga ne Meko-bume ye K Desktop . Nceda xela naziphi na ibugs , ezingenasigxina,okanye ushiyo olufumana kule FAQ kwi kde-faq@kde.org . Nceda sukuposa imibuzo yakho kolu luhlu . Ziposele kwi &kde ; uluhlu lokuposa namaqela endaba endaweni yopko . Iphathelwe le FAQ .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> FAQ

(src)="s7"> 質問
(trg)="s7"> umbuzo

(src)="s8"> 答え
(trg)="s8"> impendulo

(src)="s9"> クレジット と ライセンス
(trg)="s9"> Amatyala ne Layisenisi

(src)="s10"> 現在 の FAQ の メンテ ナ :
(trg)="s10"> Eyangoku FAQ abalondolozi zi :

(src)="s11"> Rainer Endres endres @ physos . org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@physos.org

(src)="s12"> この FAQ の 回答 の 多く は 、 様々 な & kde ; メーリングリスト と ニュース グループ から 集め られ まし た 。 最終 的 に この FAQ . に 載せ られる こと に なっ た 回答 に 貢献 し た 全て の 方 に 心から 感謝 し ます 。
(trg)="s12"> Iimpendulo ezininzi kule FAQ zithathwa kweyahlukeneyo i &kde ; uluhlu lokuposa namaqela endaba . Nantsi i enkulu enkosi-kuni nonke abathe banikela iimpendulo ezivelayo kule FAQ .

(src)="s14"> CREDIT _ FOR _ TRANSLATORS
(trg)="s14"> Translation Antoinette Dekeni antoinette@translate.org.za

# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_xh/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> この FAQ について
(trg)="s1"> Malunga nale FAQ

(src)="s2"> この FAQ ? について 何 か 手伝い が でき ます か ?
(trg)="s2"> Ndingenza ntoni ukunceda ngale FAQ ?

(src)="s3"> まず 、 あなた が 見つけ た 全て の 誤り を 私 たち に 知ら せ て ください 。 また 、 あなた から の どんな 指摘 も 歓迎 し ます 。 望 ま くし は 、 あなた が 分かり にくい と 思う 点 、 そして もし できれ ば 、 あなた が 理解 し 易い と 思う こと を 私 たち に 教え て ください 。 私 たち の メール アドレス は kde - faq @ kde . org です 。
(trg)="s3"> Kuqala , sithumele naziphi iimposiso ozifumanayo . Kwakhona , naziphi na iziphakamiso onokubanazo ziyavuyelwa . Kungcono noko , nayiphi na into ocinga ukuba ayicacanga , kwaye ukuba kuyenzeka , sithumele ocinga ukuba kucacile . Idilesi yethun ye email ngu kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> 次に 、 この FAQ に は まだ 盛り込ま れ て い ない FAQ の 解決 法 を 送っ て ください 。 私 たち は 出来る だけ 早く それ を 取り込む よう に し ます 。
(trg)="s4"> Okwesibini , sithumele izisombululo zakho zemibuzo ebuzwa-rhoqo ekwakule FAQ . Sizakuzibeka ngokukhawuleza .

(src)="s5"> 最後 で は ある けれども 重要 な 点 として 、 是非 、 この FAQ . を フル 活用 し て ください 。 様々 な & kde ; の メーリングリスト や ニュース グループ に 質問 を する 前 に 、 この FAQ . を よく 読ん で ください 。
(trg)="s5"> Okokugqibela kodwa okunga kuncinananga , nceda yenza usebenziso olupheleleyo lwale FAQ . Funda oku FAQ ( nolunye uxwebhu olusondeleyo ) ngoko phambi kokubuza imibuzo kweyahlukileyo i &kde ; uluhlu lokuposa okanye amaqela endaba .

(src)="s6"> FAQ の メンテ ナ に なり たい と 思わ れ て いる あなた 。 詳細 について は 、 を ご覧 ください 。
(trg)="s6"> Ungafuna kwakhona ukuqwalasela ukuba ngu FAQ mlondolozi . Nceda thelekisa ku kwinkcukacha ezininzi .

(src)="s7"> どう すれ ば 、 FAQ の メンテ ナ に なれ ます か ?
(trg)="s7"> Ndingabanguye njani FAQ umlondolozi ?

(src)="s8"> FAQ の メンテ ナ に なる こと は 簡単 です 。 私 たち は 新しい 血 を 受け入れる こと を 望ん で い ます : - ) 。 kde - faq @ kde . org に メール を 送っ て 下さい 。
(trg)="s8"> Ngenene , kulula kakhulu ukuba yi FAQ umlondolozi . Kwaye sisoloko sifuna igazi elitsha . : - ) Sithumele nje i email ku kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_configkde.po.xml.gz
# KDE/kde_xh/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_configkde.po.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; の 設定
(trg)="s1"> Iqwalasela i &kde ;

(src)="s2"> & kde ; で 使用 する 言語 を どう やっ て 設定 すれ ば よい です か ?
(trg)="s2"> Ndingalucwangcisa njani ulwimi olusetyenziswa yi &kde ; ?

(src)="s3"> & kde ; の メッセージ で 使用 する 言語 を 設定 する に は 二つ の 方法 が あり ます :
(trg)="s3"> Kukho iindlela ezimbini zokucwangcisa ulwimi &kde ; ezisebenzisayo kwimiyalezo ezakuyibonisa :

(src)="s4"> & kde ; コントロール センター の 使い方
(trg)="s4"> Usebenzisa i &kde ; Umbindi Wolawulo

# KDE/kde_ja/messages/docs/kdebase/khelpcenter_help.po.xml.gz
# KDE/kde_xh/messages/docs/kdebase/khelpcenter_help.po.xml.gz


(src)="s1"> KDE ヘルプ システム ユーザー マニュアル
(trg)="s1"> KDE Incwadi Yomsebenzisi Yendlela Yoncedo

(src)="s2"> KDE ヘルプ システム
(trg)="s2"> KDE Indlela Yoncedo

(src)="s3"> & KDE ヘルプ システム は 、 & KDE 本来 の ドキュメント ( & XML ) だけ で なく 、 標準 的 な & UNIX の ヘルプ システム ( man 及び info ) に も アクセス できる よう デザイン さ れ て い ます 。
(trg)="s3"> I &kde ; indlela yoncedo iyilelwe ukwenza unikezelo eqhelekileyo i &UNIX ; iindlela zoncedo ( umntu ne ulwazi ) cacileyo , njengeyohlanga &kde ; uxwebhu ( &XML ; ) .

(src)="s4"> 全て の & KDE アプリケーション に は 、 ドキュメンテーション チーム の 努力 に より 、 完全 な ドキュメント が 付け られ て い ます 。 もし 、 ドキュメンテーション チーム を お手伝い 頂ける なら 、 Lauri Watts lauri @ kde . org 宛て に メール を 下さい 。 熱意 と 根気 以外 さえ あれ ば 、 経験 の 有無 は 問い ませ ん 。
(trg)="s4"> Zonke ezesiseko &kde ; izicelo ziluxwebhu olupheleleyo , enkosi kwimisebenzi yeqela Loxwebhu . Ukuba ungathanda ukunceda , nceda bhalela umququzeleli Woxwebhu , Lauri Watts , ku lauri@kde.org yolwazi . Akukho lwazi lufunekayo , nje ulangazelelo nomonde .

(src)="s5"> また 、 あなた の 使用 し て いる 言語 へ の & KDE ドキュメント の 翻訳 で も お手伝い 頂け ます 。 翻訳 に関する コーディネータ は Thomas Diehl thd @ kde . org で 、 彼 に 連絡 下され ば 、 彼 は あなた の 参加 を 歓迎 する でしょ う 。 各国 語 の チーム の コーディネータ 等 、 詳細 な 情報 は Internationalisation web site を 参照 し て 下さい 。 この ドキュメント の 連絡 先 セクション に も 若干 の 情報 が あり ます 。
(trg)="s5"> Ukuba ungathanda ukunceda ukuguqulela i &kde ; Uxwebhu kolwakho ulwimi lobuhlanga , umququzeleli Woguqulelo ngu Thomas Diehl , thd@kde.org , kwaye uzakwamkela uncedo . Ulwazi oluninzi , uquka abaququzeleli beqela ngalinye lolwimi , bangafunyanwa kwi iweb site Ekhoyo jikelele , and in the Qhagamshela icandelo lolu xwebhu .

(src)="s6"> インストール
(trg)="s6"> Ufako

(src)="s7"> & khelpcenter ; は & KDE の 基本 インストール の 一部 に 含ま れ て い ます ので 、 全て の & KDE 環境 に インストール さ れ て い ます 。 これ は kdebase パッケージ 内 に あり ます ので 、 KDE & FTP site から 入手 でき ます 。 また 、 あなた の linux ディストリビューション に も kdebase パッケージ が 含ま れ て いる でしょ う 。
(trg)="s7"> &khelpcenter ; liqela elipheleleyo le &kde ; Ufako lesiseko , kwaye ifakwe ngokhuphelo ngalinye lwe &kde ; . Ingafunyanwa kwimpahla ye kdebase , kwaye ikhona kwi KDE &FTP ; site okanye izakufunyanwa kwimpahla yendlela yakho yokusebenza ye kdebase .

(src)="s8"> ヘルプ の 起動
(trg)="s8"> Ibhenisa Uncedo

(src)="s9"> & khelpcenter ; は 複数 の 方法 で 起動 出来 ます :
(trg)="s9"> &khelpcenter ; ingabizwa ngendlela ezininzi :

(src)="s10"> ヘルプ メニュー から
(trg)="s10"> Kwi Uncedo menu

(src)="s11"> もっとも 一般 的 な 方法 は 、 アプリケーション の ヘルプ 目次 を 選択 し て 、 その アプリケーション の ヘルプ ファイル の 目次 を 開く と いう もの でしょ う 。
(trg)="s11"> Eqhelekileyo kakhulu izakuba kwisicelo . Khetha Uncedo Imixholo ukuvula lo fayile yezicelo , kwiphepha lemixholo .

(src)="s12"> K メニュー から
(trg)="s12"> Kwi K menu

(src)="s13"> パネル 上 の 大きな K を 選び 、 ここ で ヘルプ を 選択 し て & khelpcenter ; を 開き ます 。 標準 の 挨拶 の ページ が 開き ます 。
(trg)="s13"> Khetha enkulu K kwiqela lakho lenjongo , kwaye khetha Uncedo ukuvula &khelpcenter ; , uqala kwiphepha lokwamkela elingagqibekanga .

(src)="s14"> パネル から
(trg)="s14"> Kwiqela lenjongo ethile

(src)="s15"> & kicker ; パネル に は 標準 で & khelpcenter ; を 起動 する アイコ ン が 含ま れ て い ます 。 そして 再び 標準 の 挨拶 ページ が 表示 さ れ ます 。
(trg)="s15"> I &kicker ; iqela lenjongo liqulathe ngokungagqibekanga i icon ukubiza i &khelpcenter ; . Kwakhona , iphepha lokwamkela elingagqibekanga liyaboniswa .

(src)="s16"> コマンド ライン から
(trg)="s16"> Kwilayini yomyalelo

(src)="s17"> & khelpcenter ; は 、 表示 し たい ファイル の URL を 指定 し て 起動 出来 ます 。 URL として は Info や 、 man の ページ の 為 の 指定 も 可能 です 。 下記 の よう に 使用 し て 下さい :
(trg)="s17"> &khelpcenter ; ingaqalwa usebenzisa i URL ukubonisa ifayile . URL s idityaniselwe i ulwazi ne umntu amaphepha nawo . Ungazisebenzisa njengokulandelayo :

(src)="s18"> アプリケーション の ヘルプ ファイル の 場合
(trg)="s18"> Ifayile yokunceda yesicelo

(src)="s19"><command>khelpcenter help:/ <command> khelpcenter help : / kedit
(trg)="s19"> khelpcenter uncedo : / kedit

(src)="s20"> & kedit ; の ヘルプ ファイル の 目次 ページ を 開き ます 。
(trg)="s20"> Ivula i &kedit ; ifayile yoncedo , kwiphepha lemixholo .

(src)="s21"> ローカル URL の 場合
(trg)="s21"> Eyobulali i url

(src)="s22"><command>khelpcenter <command> khelpcenter file : / usr / local / src / qt / html / index . html
(trg)="s22"> khelpcenter ifayile : / usr / local / src / qt / html / index.html

(src)="s23"> MAN ページ の 場合
(trg)="s23"> Iphepha lomntu

(src)="s24"><command>khelpcenter man:/ <command> khelpcenter man : / strcpy
(trg)="s24"> khelpcenter umntu : / strcpy

(src)="s25"> Info ページ の 場合
(trg)="s25"> Iphepha lolwazi

(src)="s26"><command>khelpcenter info:/ <command> khelpcenter info : / gcc
(trg)="s26"> khelpcenter ulwazi : / gcc

(src)="s27"> khelpcenter を パラメータ 無し で 実行 する と 、 標準 の 挨拶 の ページ が 表示 さ れ ます 。
(trg)="s27"> Iyabhenisa khelpcenter ngaphandle kwe parameters ivula iphepha lokwamkela elingagqibekanga .

(src)="s28"> & khelpcenter ; の ユーザー インターフェース
(trg)="s28"> I &khelpcenter ; ujongano

(src)="s29"> & khelpcenter ; の ユーザー インターフェース は 2 つ の 画面 領域 に 分かれ て い ます 。
(trg)="s29"> I &khelpcenter ; ujongano luqulathe izahlulo ezimbini zolwazi .

(src)="s30"> ツール バー 、 メニュー について の 説明 は に あり ます 。
(trg)="s30"> Ibar yesixhobo nee menu zichazwa kwicandelo .

(src)="s31"> 殆 ん ど の ドキュメント が 参照 を 案内 する ツール を 備え て いる ので 、 次 の ページ 、 前 の ページ 、 上 、 ホーム の リンク を 使っ て 順に 読ん で 行く こと も 、 ハイ パー リンク を 辿っ て 行く こと も 出来 ます 。
(trg)="s31"> Amaxwebhu aqulathe izixhobo zawo zolawulo , ikwenza uye noba ngokwemiba ngapha koxwebhu , usebenzisa Elandelayo , Edlulileyo , Phezulu ne Ikhaya amakhonkco , okanye ukuya jikelele kwindlela encinane eyakhiweyo , usebenzisa amakhonkco aphezulu .

(src)="s32"> リンク によって ドキュメント 内 の 他 の 場所 に 飛べる だけ で なく 、 他 の ドキュメン に も 行く こと が 出来 ます 。 また ツール バー 上 の 戻る ( 左向き の 矢印 ) または 、 進む ( 右向き 矢印 ) アイコ ン を 使っ て 、 今回 の セッション で 参照 し た 範囲 を 見 て 回る こと が 出来 ます 。
(trg)="s32"> Amakhonkco angakusa kwamanye amaqela oxwebhu olunye , okanye kuxwebhu elahlukileyo , kwaye ungaserbenzisa i Emva ( Utolo olalathe Ekhohlo ) okanye Phambili ( Utolo olalathe Ekunene ) ii icon kwibar yesixhobo ukusa ngapha kwamaxwebhu owaboniseleyo kule ntlanganiso .

(src)="s33"> 2 つ の 領域 の 内 、 左側 に は ヘルプ システム の 目次 が 、 反対 側 に は ヘルプ ファイル それ 自身 が 表示 さ れ ます 。
(trg)="s33"> Izahlulo ezimbini zibonisa imixholo yendlela yoncedo , kwaye iifayile zoncedo ngakwazo , ekhohlo nasekunene ngokuhloniphekileyo .

(src)="s34"> 目次 領域
(trg)="s34"> I Imixholo isahlulo

(src)="s35"> & khelpcenter ; の 目次 領域 は ウィンドウ の 左側 に 表示 さ れ ます 。 スプリッタバー を 使っ て 、 2つ の 領域 サイズ を 、 読み やすい よう に 変更 する こと が 出来 ます 。
(trg)="s35"> I Imixholo izahlulo kwi &khelpcenter ; siboniswe kwicala lesandla sasekhohlo se window . Njengoko unokulindela , ungasa ibar yokuchaka , ukuqiniseka ukuba ungafunda ngokukhululeka imixholo yesahlulo .