# KDE/kde_ko/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1">KDE 시간 지켜보기 설정
(trg)="s1"> Konfiguracja KTimeMon

(src)="s2">일반(&G)
(trg)="s2"> &Ogólne

(src)="s3">견본 예비율(&R)
(trg)="s3"> Przykładowa p&rędkość :

(src)="s5">스케일링
(trg)="s5"> Skalowanie

(src)="s6">자동(&A)
(trg)="s6"> &Automatyczne

(src)="s7">페이징(&P)
(trg)="s7"> &Stronicowanie

(src)="s8">교환(&S)
(trg)="s8"> &Buforowanie

(src)="s9">내용 변경(&C)
(trg)="s9"> &Przełączanie kontekstu :

(src)="s10">색깔(&o)
(trg)="s10"> &Kolory

(src)="s11">커널:
(trg)="s11"> Jądro

(src)="s12">사용자:
(trg)="s12"> Użytkownik

(src)="s13">대기:
(trg)="s13"> Czekaj

(src)="s14">나이스:
(trg)="s14"> Priorytet

(src)="s15">사용:
(trg)="s15"> Użyty

(src)="s16">버퍼:
(trg)="s16"> Bufory

(src)="s17">캐시:
(trg)="s17"> Zapamiętane

(src)="s18">메모리/스왑
(trg)="s18"> Pamięć / Wymienianie

(src)="s19">CPU/페이징
(trg)="s19"> CPU / Stronicowanie

(src)="s20">스왑/백그라운드
(trg)="s20"> Wymiana / Tło

(src)="s21">스왑:
(trg)="s21"> Wymiana

(src)="s22">백그라운드:
(trg)="s22"> Tło

(src)="s23">견본
(trg)="s23"> Przykład

(src)="s24">상호작용(&I)
(trg)="s24"> &Interakcja

(src)="s25">마우스 이벤트
(trg)="s25"> Zdarzenia myszy

(src)="s26">왼쪽 단추:
(trg)="s26"> Lewy przycisk

(src)="s27">가운데 단추:
(trg)="s27"> Środkowy przycisk

(src)="s28">오른쪽 단추:
(trg)="s28"> Prawy przycisk

(src)="s29">무시됨
(trg)="s29"> jest ignorowany

(src)="s30">스위치 상태
(trg)="s30"> tryb przełączników

(src)="s31">팝 업 차림표
(trg)="s31"> menu kontekstowe

(src)="s32">시작
(trg)="s32"> uruchamia

(src)="s33">도구 팁
(trg)="s33"> Etykietki narzędzi

(src)="s34">도구 팁 가능
(trg)="s34"> Etykietki narzędzi włączone

(src)="s35">`%1'파일을 열 수 없습니다. 확인 결과는 %2 입니다. 현재 메모리 사용을 확인하기 위해 이 파일이 필요합니다. 시스템의 proc파일 시스템은 리눅스 표준이 아닙니다.
(trg)="s35"> Nie można otworzyć pliku ' %1 ' . Możliwe powody : %2 . Plik ten jest potrzebny do określenia bieżącego zużycia pamięci . Może twój system plików proc opiera się na nielinuksowym standarcie ?

(src)="s36">`%1'파일을 열 수 없습니다. 확인 결과는 %2 입니다. 현재 시스템 정보를 확인하기 위해 이 파일이 필요합니다. 시스템의 proc 파일시스템은 리눅스 표준이 아닙니다.
(trg)="s36"> Nie można otworzyć pliku ' %1 ' . Możliwe powody : %2 . Plik ten jest potrzebny do określenia informacji o systemie . Może twój system plików proc opiera się na nielinuksowym standarcie ?

(src)="s37">kstate 라이브러리를 초기화할 수 없습니다. 이 라이브러리는 커널 정보에 접근하기 위해 필요합니다. 확인결과: %1입니다. 솔라리스를 사용하신다면? mueller@kde.org으로 메일을 보내주십시오. 잘못된 곳을 확인해 드리겠습니다.
(trg)="s37"> Nie można zinicjalizować biblioteki ' kstat ' . Ta biblioteka używana jest do odwoływania się do informacji jądra . Możliwe powody : %1 . Naprawdę używasz Solaris ? Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s38">proc 파일시스템이 마운트 된 곳을 확인하는 %1파일을 열 수 없습니다. 확인결과는 %2입니다. UNIX를 사용하십니까?
(trg)="s38"> Nie można otworzyć ' %1 ' , aby określić , gdzie podmontowany jest system plików proc . Możliwe powody : %2 Naprawdę używasz UNIX ?

(src)="s39">proc파일 시스템이 마운트된 곳을 확인하는 %1 파일을 읽을 수 없습니다. 확인결과는 %2입니다.
(trg)="s39"> Nie można otworzyć ' %1 ' , aby określić , gdzie podmontowany jest system plików proc . Możliwe powody : %2

(src)="s40">proc 파일시스템이 어디에 마운트 되었는지 확인할 수 없습니다. (%1파일에는 엔트리가 없습니다.) 현재 시스템 사용을 확인하기 위해 proc파일시스템에 대한 정보가 필요합니다. 리눅스 시스템을 사용하고 계시지 않은 듯합니다? (proc 파일시스템은 리눅스의 특징입니다.) 만일 당신의 OS에 KDE 시간 지켜보기를 포팅하길 원하시면 <mueller@kde.org>에게 메일을 보내 주시길 바랍니다.
(trg)="s40"> Nie można określić , gdzie podmontowany jest system plików proc ( brak odpowiedniego wpisu w '%1' ) . Do określenia bieżącego zużycia systemu potrzebny jest system plików proc . Może nie używasz linuksa ? ( Niestety system plików proc jest charakterystyczny dla linuksa ) ? Jeśli możesz pomóc w przenoszeniu KTimeMon na swoją platformę , skontaktuj się proszę z opeikunem pod mueller@kde.org

(src)="s41">`%1'파일을 읽는 중 많은 줄을 확인할 수 있었습니다. (아주 많다는 의미는 >%2를 의미합니다.) %3에서 발생하였습니다. %4 이것이 이 OS의 마운트 테이블입니까?
(trg)="s41"> Napotkano bardzo długi wiersz podczas sczytywania informacji z ' %1 ' (termin "bardzo długi " oznacz > %2 ) . Ma to miejsce w wierszu %3 . Czy %4 jest tablicą podmontowań na twojej platformie ?

(src)="s42">메모리 사용 파일 '%1/%2'을 읽을 수 없습니다. 확인결과 :%3 입니다.
(trg)="s42"> Nie można odczytać pliku zużycia pamięci ' %1 / %2 ' . Możliwe powody : %3

(src)="s43">메모리 사용 파일 '%1/%2'이 예상된 것과는 다른 파일 포멧을 사용하는듯 합니다. proc 파일 시스템이 맞지 않습니다. m.maierhofer@tees.ac.uk으로 메일을 보내 주시면 조정하도록 하겠습니다.
(trg)="s43"> Plik zyżycia pamięci ' %1 / %2 ' ma nieoczekiwany format . Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami . Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk , którt spróbuje rozwiązać ten problem .

(src)="s44">시스템 사용 파일 '%1/%2'을 읽을 수 없습니다. 확인결과 :%3 입니다.
(trg)="s44"> Nie można odczytać pliku zużycia systemu ' %1 / %2 ' . Możliwe powody : %3

(src)="s45">시스템 사용 파일 '%1/%2'이 예상된 것과는 다른 파일 포멧을 사용하는듯 합니다. proc 파일 시스템이 맞지 않습니다. mueller@kde.org으로 메일을 보내 주시면 조정하도록 하겠습니다.
(trg)="s45"> Plik zyżycia systemu ' %1 / %2 ' ma nieoczekiwany format . Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami . Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk , którt spróbuje rozwiązać ten problem .

(src)="s46">시스템 정보를 가져 올 수 없습니다. 테이블 %1에 대한 테이블(2)시스템 요청이 오류를 냅니다. mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 잘못된 것을 확인하겠습니다.
(trg)="s46"> Nie można uzyskać informacji o systemie . Wywołanie systemowe table( 2 ) zwróciło błąd dla tabeli %1 . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s47">kstat 라이브러리내에서 CPU 통계에 대한 엔트리를 찾을 수 없습니다. 솔라리스 표준버젼을 사용하고 계십니까? mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s47"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach CPU w bibliotece ' kstat ' . Czy używasz niestandartowej wersji Solaris?Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s48">kstat 라이브러리내에서 CPU 통계에 대한 엔트리를 찾을 수 없습니다. 확인결과는 '%1'입니다. mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s48"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach procesora w bibliotece ' kstat ' . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s49">매우 이상하군요. CPU 개수가 매우 자주 바뀌거나 kstat 라이브러리가 일치되지 않는 결과를 나타냅니다. (%1 vs. %2 CPUs). mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s49"> Wygląda na to,że liczba procesorów bezzwłocznie uległa zmianie lub biblioteka ' kstat ' zwraca niespójne wyniki ( %1 vs . %2 procesorów ) . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s50">kstat 라이브러리로 부터 메모리 통계 엔트리를 읽을 수 없습니다. 확인결과는 '%1'입니다. mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s50"> Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach pamięci w bibliotece ' kstat ' . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s51">kstat 라이브러의 해더에 문제가 있는 듯합니다. 물리적 메모리가 없는 것으로 나타났습니다. (남은 메모리는 %1이고, 사용가능한 메모리는 %2입니다.) mueller@kde.org으로 메일을 보내 주시면 수정하도록 하겠습니다.
(trg)="s51"> Prawdopodobnie wystąpił problem z obsługą biblioteki ' kstat ' w KTimeMon : Wykryto 0 bajtów fizycznej pamięci ! Wolna pamięć %1 , dostępna pamięć %2 . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s52">스왑 영역을 확인할 수 없습니다. 확인결과는 '%1'입니다. mueller@kde.org 에 메일을 보내 주시면 확인하도록 하겠습니다.
(trg)="s52"> Nie można określić liczby partycji wymiany . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s53">스왑 사용 측정을 시도하는 중에 메모리가 초과되었습니다. 메모리 (2 * %2 + %3 * %4)중 %1을 할당하였습니다. mueller@kde.org에 메일을 주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s53"> KTimeMon skończyła się pamięć podczas próby określenia zużycia partycji wymiany . Próbowano przydzielić %1 bajtów pamięci ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s54">스왑 사용을 확인할 수 없습니다. 확인결과는 %1입니다. mueller@kde.org에 메일을 주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s54"> Nie można odnalexć partycji wymiany . Możliwe powody : ' %1 ' . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s55">이상하군요. %1 스왑 영역 정보를 요청했는데 %2 스왑 엔트리만 돌아왔습니다. 현재 비트가 꼬인듯하며, 계속 진행하겠습니다. mueller@kde.org에 메일을 보내 주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s55"> Żądano informacji o %1 partycjach wymiany , ale zwrócono tylko %2 wpisy o partycjach wymiany . KTimeMon będzie próbował kontynuować . Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org , on spróbuje odkryć co poszło nie tak .

(src)="s56">cpu: %1% 남음 메모리: %2 MB %3% 남음 스왑: %4 MB %5% 남음
(trg)="s56"> cpu : %1% bezczynny pamięć : %2 MB %3% wolne wymiana : %4 MB %5% wolne

(src)="s57">KDE용 시간 지켜보기 도구(KTimeMon) 지킴이: Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net> 만든이: M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk) H. Maierhofer가 만든 timemon을 바탕으로 만들었습니다.
(trg)="s57"> ktimemon z kdeutils Utrzymywany przez Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Napisany przez M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Oparty na timemon autorstwa H . Maierhofer

(src)="s59">가로 막대
(trg)="s59"> Słupki poziome

(src)="s61">자식명령으로 부터 분석 결과:
(trg)="s61"> Otrzymano diagnostyczne wyjście od potomnego polecenia :

# KDE/kde_ko/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_pl/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1">Name=Qt 디자이너
(trg)="s1"> Name=Projektant Qt

(src)="s2">Comment=KDE용으로 만든 지도자 놀이
(trg)="s2"> Comment=Dobrze znana gra w wersji KDE

(src)="s3">Name=카테
(trg)="s3"> Name=Kate

(src)="s4">Name=글월 편집기
(trg)="s4"> GenericName=Edytor tekstowy

(src)="s5">Name=그림 플러그인
(trg)="s5"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s7">Name=글월 파일(txt)
(trg)="s7"> Name=Kate - Filtr Tekstu

(src)="s8">Comment=프린터 클래스
(trg)="s8"> Comment=Klasa drukarek

(src)="s9">Name=넷스케이프 플러그인
(trg)="s9"> Name=Przykładowa wtyczka do Kate

(src)="s10">Comment=달력 플러그인
(trg)="s10"> Comment=No tak , tu powinien być jakiś opis wtyczki

(src)="s11">Name=HTML 파일
(trg)="s11"> Name=Narzędzia HTML do Kate

(src)="s13">Name=K지도자
(trg)="s13"> Name=Polecenie wstawiania do Kate

(src)="s14">Comment=소개와 따라하면서 배울 수 있는 글
(trg)="s14"> Comment=Wstaw wynik wykonania polecenia powłoki

(src)="s15">Name=그림 플러그인
(trg)="s15"> Name=Moduł do rozszerzonego przeglądania

(src)="s16">Comment=파이썬 프로그램
(trg)="s16"> Comment=Program w Pythonie

(src)="s17">Name=K자료틀 탐색기
(trg)="s17"> Name=Przeglądarka bazy adresowej

(src)="s18">Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19">Name=그림 플러그인
(trg)="s19"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s21">Name=아크로벳 리더
(trg)="s21"> Name=Kate - Otwarcie pliku nagłówkowego

(src)="s23">Name=맞춤법 검사 도구
(trg)="s23"> Name=Sprawdzanie pisowni

(src)="s24">Comment=맞춤법 검사
(trg)="s24"> Comment=Poprawność pisowni

(src)="s25">Name=글월 파일(txt)
(trg)="s25"> Name=Kate - Filtr Tekstu

(src)="s26">Comment=KDE를 끝냅니다
(trg)="s26"> Comment=Łatwe filtrowanie tekstu

(src)="s27">Name=응용 프로그램
(trg)="s27"> Name=Aplikacja

(src)="s28">Comment=연주 목록을 HTML 파일로 만듭니다
(trg)="s28"> Comment=Tworzy plik HTML z listy nagrań

(src)="s29">Name=그림 플러그인
(trg)="s29"> Name=Wtyczka XML do Kate

(src)="s31">Name=일터
(trg)="s31"> Name=Biurko

(src)="s32">Name=인포믹스
(trg)="s32"> Name=Informacja o pliku PDF

(src)="s33">Name=연주 목록을 HTML로 만들기
(trg)="s33"> Name=Informacja o liście nagrań w M3U

(src)="s34">Name=글월 파일(txt)
(trg)="s34"> Name=Plik tekstowy

(src)="s35">Name=색 고르기
(trg)="s35"> Name=Wybór koloru

(src)="s36">Comment=어디에 있는 색이든 고를 수 있는 도구
(trg)="s36"> Comment=Wybierz kolory z dowolnego miejsca i pobierz ich wartości

(src)="s37">Name=시스템 지켜보기
(trg)="s37"> Name=Monitor systemu

(src)="s38">Comment=KDE용 시스템 지켜보기
(trg)="s38"> Comment=Monitor systemu dla KDE

(src)="s41">GenericName=카메라 설정
(trg)="s41"> GenericName=Konfiguracja mediów

(src)="s43">Name=그림 플러그인
(trg)="s43"> Name=Wtyczka do obrazów

(src)="s44">Comment=그림 플러그인
(trg)="s44"> Comment=Wtyczka do obrazów

(src)="s45">Name=시스템 지켜보기
(trg)="s45"> Name=Monitor systemu

(src)="s46">Comment=X용 시스템 지켜보기 (Xosview)
(trg)="s46"> Comment=Monitor stanu Samby

(src)="s47">Name=자료방
(trg)="s47"> Name=Katalog

(src)="s48">Comment=카테 편집기 플러그인
(trg)="s48"> Comment=Wtyczka Columbo

(src)="s49">Name=나무꼴로 보기
(trg)="s49"> Name=Widok drzewa

(src)="s50">Comment=더 편한게 그림을 보여줍니다
(trg)="s50"> Comment=Przeglądarka kontrolek ActiveX