# KDE/kde_ko/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/kdeaddons/ktimemon.po.xml.gz


(src)="s1">KDE 시간 지켜보기 설정
(trg)="s1"> Настройки KTimeMon

(src)="s2">일반(&G)
(trg)="s2"> &Общие

(src)="s3">견본 예비율(&R)
(trg)="s3"> &Периодичность :

(src)="s5">스케일링
(trg)="s5"> Масштабирование

(src)="s6">자동(&A)
(trg)="s6"> &Автоматическое

(src)="s7">페이징(&P)
(trg)="s7"> &Страницы памяти :

(src)="s8">교환(&S)
(trg)="s8"> &Подкачка :

(src)="s9">내용 변경(&C)
(trg)="s9"> &Контекстные переключения :

(src)="s10">색깔(&o)
(trg)="s10"> &Цвета

(src)="s11">커널:
(trg)="s11"> Ядро

(src)="s12">사용자:
(trg)="s12"> Пользователь

(src)="s13">대기:
(trg)="s13"> Ожидание

(src)="s14">나이스:
(trg)="s14"> Приоритет

(src)="s15">사용:
(trg)="s15"> Использовано

(src)="s16">버퍼:
(trg)="s16"> Буферы

(src)="s17">캐시:
(trg)="s17"> Кэш

(src)="s18">메모리/스왑
(trg)="s18"> Память / Подкачка

(src)="s19">CPU/페이징
(trg)="s19"> Процессор / Страницы памяти

(src)="s20">스왑/백그라운드
(trg)="s20"> Подкачка / Фон

(src)="s21">스왑:
(trg)="s21"> Подкачка

(src)="s22">백그라운드:
(trg)="s22"> Фон

(src)="s23">견본
(trg)="s23"> Образец

(src)="s24">상호작용(&I)
(trg)="s24"> &Привязки

(src)="s25">마우스 이벤트
(trg)="s25"> Действия мыши

(src)="s26">왼쪽 단추:
(trg)="s26"> Левая кнопка

(src)="s27">가운데 단추:
(trg)="s27"> Средняя кнопка

(src)="s28">오른쪽 단추:
(trg)="s28"> Правая кнопка

(src)="s29">무시됨
(trg)="s29"> игнорируется

(src)="s30">스위치 상태
(trg)="s30"> переключает режим

(src)="s31">팝 업 차림표
(trg)="s31"> вызывает меню

(src)="s32">시작
(trg)="s32"> запускает

(src)="s33">도구 팁
(trg)="s33"> Подсказки

(src)="s34">도구 팁 가능
(trg)="s34"> Подсказки включены

(src)="s35">`%1'파일을 열 수 없습니다. 확인 결과는 %2 입니다. 현재 메모리 사용을 확인하기 위해 이 파일이 필요합니다. 시스템의 proc파일 시스템은 리눅스 표준이 아닙니다.
(trg)="s35"> Не могу открыть файл `%1 ' . Сообщение об ошибке : %2 . Этот файл необходим для того , чтобы определить текущее использование памяти . Возможно , ваша файловая система proc не соответствует стандарту Linux ?

(src)="s36">`%1'파일을 열 수 없습니다. 확인 결과는 %2 입니다. 현재 시스템 정보를 확인하기 위해 이 파일이 필요합니다. 시스템의 proc 파일시스템은 리눅스 표준이 아닙니다.
(trg)="s36"> К сожалению , не могу открыть файл `%1 ' . Сообщение об ошибке : %2 . Этот файл необходим для того , чтобы определить текущие сведения о системе . Возможно , ваша файловая система proc не соответствует стандарту Linux ?

(src)="s37">kstate 라이브러리를 초기화할 수 없습니다. 이 라이브러리는 커널 정보에 접근하기 위해 필요합니다. 확인결과: %1입니다. 솔라리스를 사용하신다면? mueller@kde.org으로 메일을 보내주십시오. 잘못된 곳을 확인해 드리겠습니다.
(trg)="s37"> Не могу инициализировать библиотеку `kstat ' . Эта библиотека используется для доступа к информации ядра Сообщение об ошибке : `%1 ' . Действительно ли вы работаете в Solaris ? Возможно , вы захотите послать мне сообщение на mueller@kde.org , и я попытаюсь найти ошибку .

(src)="s38">proc 파일시스템이 마운트 된 곳을 확인하는 %1파일을 열 수 없습니다. 확인결과는 %2입니다. UNIX를 사용하십니까?
(trg)="s38"> Не могу открыть файл `%1 ' для того , чтобы определить точку монтирования файловой системы proc . Сообщение об ошибке : %2 Действительно ли вы работаете в UNIX?! ?

(src)="s39">proc파일 시스템이 마운트된 곳을 확인하는 %1 파일을 읽을 수 없습니다. 확인결과는 %2입니다.
(trg)="s39"> Не могу прочитать файл `%1 ' , чтобы определить точку монтирования файловой системы proc . Сообщение об ошибке : %2

(src)="s40">proc 파일시스템이 어디에 마운트 되었는지 확인할 수 없습니다. (%1파일에는 엔트리가 없습니다.) 현재 시스템 사용을 확인하기 위해 proc파일시스템에 대한 정보가 필요합니다. 리눅스 시스템을 사용하고 계시지 않은 듯합니다? (proc 파일시스템은 리눅스의 특징입니다.) 만일 당신의 OS에 KDE 시간 지켜보기를 포팅하길 원하시면 <mueller@kde.org>에게 메일을 보내 주시길 바랍니다.
(trg)="s40"> Не могу найти точку монтирования файловой системы proc ( нет записи в '%1' ) . Данные из файловой системы proc необходимы для того , чтобы определить текущую загрузку системы . Вы , вероятно , работаете не в Linux ( учтите , что файловая система proc ориентирована на Linux ) ? Если вы можете помочь перенести KTimeMon на вашу платформу , свяжитесь со мной по адресу <mueller@kde.org>

(src)="s41">`%1'파일을 읽는 중 많은 줄을 확인할 수 있었습니다. (아주 많다는 의미는 >%2를 의미합니다.) %3에서 발생하였습니다. %4 이것이 이 OS의 마운트 테이블입니까?
(trg)="s41"> Считывая информацию из ' %1 ' , я натолкнулся на слишком длинную строку ( её длина больше %2 ) . Это произошло на строке %3 . %4 - таблица монтирования на вашей платформе ?

(src)="s42">메모리 사용 파일 '%1/%2'을 읽을 수 없습니다. 확인결과 :%3 입니다.
(trg)="s42"> Не могу прочитать файл использования памяти `%1 / %2 ' Сообщение об ошибке : %3

(src)="s43">메모리 사용 파일 '%1/%2'이 예상된 것과는 다른 파일 포멧을 사용하는듯 합니다. proc 파일 시스템이 맞지 않습니다. m.maierhofer@tees.ac.uk으로 메일을 보내 주시면 조정하도록 하겠습니다.
(trg)="s43"> Файл использования памяти , `%1 / %2 ' по-видимому , использует не тот формат , который ожидался . Возможно . ваша версия файловой системы proc несовместима с моей . Отправьте мне сообщение на m.maierhofer@tees.ac.uk , и я попробую разобраться .

(src)="s44">시스템 사용 파일 '%1/%2'을 읽을 수 없습니다. 확인결과 :%3 입니다.
(trg)="s44"> Не могу прочитать файл загрузки системы`%1 / %2 ' . Сообщение об ошибке : %3

(src)="s45">시스템 사용 파일 '%1/%2'이 예상된 것과는 다른 파일 포멧을 사용하는듯 합니다. proc 파일 시스템이 맞지 않습니다. mueller@kde.org으로 메일을 보내 주시면 조정하도록 하겠습니다.
(trg)="s45"> Файл загрузки системы , `%1 / %2 ' по-видимому , использует не тот формат , который ожидался . Возможно . ваша версия файловой системы proc несовместима с моей . Отправьте мне сообщение на mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s46">시스템 정보를 가져 올 수 없습니다. 테이블 %1에 대한 테이블(2)시스템 요청이 오류를 냅니다. mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 잘못된 것을 확인하겠습니다.
(trg)="s46"> Не могу получить сведения о системе . Системный вызов table( 2 ) возвратил ошибку %1 Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попытаюсь выяснить , в чем проблема .

(src)="s47">kstat 라이브러리내에서 CPU 통계에 대한 엔트리를 찾을 수 없습니다. 솔라리스 표준버젼을 사용하고 계십니까? mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s47"> Не обнаружено ни одной записи статистики процессора в библиотеке `kstat ' . Вы используете нестандартную версию Solaris ? Cвяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s48">kstat 라이브러리내에서 CPU 통계에 대한 엔트리를 찾을 수 없습니다. 확인결과는 '%1'입니다. mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s48"> Не могу прочитать запись статистики процессора из библиотеки `kstat' . Причина:`%1 ' . Возможно , вы захотите связаться со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s49">매우 이상하군요. CPU 개수가 매우 자주 바뀌거나 kstat 라이브러리가 일치되지 않는 결과를 나타냅니다. (%1 vs. %2 CPUs). mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s49"> М-да... , похоже , что количество процессоров изменилось очень быстро . Или же библиотека `kstat ' выдает противоречивые результаты ( %1 против %2 процессора(ов) ) . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s50">kstat 라이브러리로 부터 메모리 통계 엔트리를 읽을 수 없습니다. 확인결과는 '%1'입니다. mueller@kde.org에 메일을 보내주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s50"> Не могу прочитать запись статистики памяти из библиотеки `kstat' . Сообщение об ошибке : `%1 ' Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s51">kstat 라이브러의 해더에 문제가 있는 듯합니다. 물리적 메모리가 없는 것으로 나타났습니다. (남은 메모리는 %1이고, 사용가능한 메모리는 %2입니다.) mueller@kde.org으로 메일을 보내 주시면 수정하도록 하겠습니다.
(trg)="s51"> Кажется , возникли проблемы в работе с библиотекой ' kstat ' : найдено 0 физической памяти ! ( Свободной памяти - %1 , доступной - %2 ) . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s52">스왑 영역을 확인할 수 없습니다. 확인결과는 '%1'입니다. mueller@kde.org 에 메일을 보내 주시면 확인하도록 하겠습니다.
(trg)="s52"> Не могу определить количество разделов подкачки . Сообщение об ошибке : `%1 ' . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s53">스왑 사용 측정을 시도하는 중에 메모리가 초과되었습니다. 메모리 (2 * %2 + %3 * %4)중 %1을 할당하였습니다. mueller@kde.org에 메일을 주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s53"> Недостаточно памяти для определения коэффициента загрузки при подкачке . Необходимо выделить %1 байт памяти ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s54">스왑 사용을 확인할 수 없습니다. 확인결과는 %1입니다. mueller@kde.org에 메일을 주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s54"> Не могу определить коэффициент загрузки при подкачке . Сообщение об ошибке : `%1 ' . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s55">이상하군요. %1 스왑 영역 정보를 요청했는데 %2 스왑 엔트리만 돌아왔습니다. 현재 비트가 꼬인듯하며, 계속 진행하겠습니다. mueller@kde.org에 메일을 보내 주시면 정정하도록 하겠습니다.
(trg)="s55"> Странно , я запросил сведения о %1 разделах подкачки,но в ответ получено лишь %2 записей . Я поставлен в тупик , но попытаюсь продолжить . Свяжитесь со мной по адресу mueller@kde.org , и я попробую разобраться .

(src)="s56">cpu: %1% 남음 메모리: %2 MB %3% 남음 스왑: %4 MB %5% 남음
(trg)="s56"> процессор : %1% простой память : %2 MB %3% свободно подкачка : %4 MB %5% свободно

(src)="s57">KDE용 시간 지켜보기 도구(KTimeMon) 지킴이: Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net> 만든이: M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk) H. Maierhofer가 만든 timemon을 바탕으로 만들었습니다.
(trg)="s57"> ktimemon для kdeutils Текущее сопровождение Dirk A . Mueller <dmuell@gmx.net> Автор M . Maierhofer ( m.maierhofer@tees.ac.uk ) Основан на timemon H . Maierhofer ' a

(src)="s59">가로 막대
(trg)="s59"> Горизонтальная диаграмма

(src)="s61">자식명령으로 부터 분석 결과:
(trg)="s61"> Сообщение от дочерней команды :

# KDE/kde_ko/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/kdeaddons/desktop_kdeaddons.po.xml.gz


(src)="s1">Name=Qt 디자이너
(trg)="s1"> Name=Разработка Atlantik

(src)="s2">Comment=KDE용으로 만든 지도자 놀이
(trg)="s2"> Comment=Разработка дизайна для игры Atlantik

(src)="s3">Name=카테
(trg)="s3"> Name=Редактор Kate

(src)="s4">Name=글월 편집기
(trg)="s4"> GenericName=Текстовый редактор

(src)="s5">Name=그림 플러그인
(trg)="s5"> Name=Дополниение XML Kate

(src)="s7">Name=글월 파일(txt)
(trg)="s7"> Name=Текстовый фильтр Kate

(src)="s8">Comment=프린터 클래스
(trg)="s8"> Comment=Класс принтеров

(src)="s9">Name=넷스케이프 플러그인
(trg)="s9"> Name=Мой первый модуль к Kate

(src)="s10">Comment=달력 플러그인
(trg)="s10"> Comment=А здесь должно быть описание модуля

(src)="s11">Name=HTML 파일
(trg)="s11"> Name=Утилиты HTML в Kate

(src)="s13">Name=K지도자
(trg)="s13"> Name=Kate InsertCommand

(src)="s14">Comment=소개와 따라하면서 배울 수 있는 글
(trg)="s14"> Comment=Вставить вывод команды оболочки в документ

(src)="s15">Name=그림 플러그인
(trg)="s15"> Name=Плагин броузера

(src)="s16">Comment=파이썬 프로그램
(trg)="s16"> Comment=Программа на Python ' e

(src)="s17">Name=K자료틀 탐색기
(trg)="s17"> Name=KDBBrowser

(src)="s18">Comment=
(trg)="s18"> Comment=

(src)="s19">Name=그림 플러그인
(trg)="s19"> Name=Дополниение XML Kate

(src)="s21">Name=아크로벳 리더
(trg)="s21"> Name=Kate OpenHeader

(src)="s23">Name=맞춤법 검사 도구
(trg)="s23"> Name=Проверка орфографии

(src)="s24">Comment=맞춤법 검사
(trg)="s24"> Comment=Проверка орфографии

(src)="s25">Name=글월 파일(txt)
(trg)="s25"> Name=Текстовый фильтр Kate

(src)="s26">Comment=KDE를 끝냅니다
(trg)="s26"> Comment=Легкое фильтрование текстов

(src)="s27">Name=응용 프로그램
(trg)="s27"> Name=Приложение

(src)="s28">Comment=연주 목록을 HTML 파일로 만듭니다
(trg)="s28"> Comment=Создание HTML-файла из списка песен

(src)="s29">Name=그림 플러그인
(trg)="s29"> Name=Дополниение XML Kate

(src)="s31">Name=일터
(trg)="s31"> Name=Рабочий стол

(src)="s32">Name=인포믹스
(trg)="s32"> Name=Просмотрщик PDF

(src)="s33">Name=연주 목록을 HTML로 만들기
(trg)="s33"> Name=Информация о песнях M3U

(src)="s34">Name=글월 파일(txt)
(trg)="s34"> Name=Текстовый файл

(src)="s35">Name=색 고르기
(trg)="s35"> Name=Выбор цвета

(src)="s36">Comment=어디에 있는 색이든 고를 수 있는 도구
(trg)="s36"> Comment=Подбирает цвет из любого места экрана и показывает его значение

(src)="s37">Name=시스템 지켜보기
(trg)="s37"> Name=Системный монитор

(src)="s38">Comment=KDE용 시스템 지켜보기
(trg)="s38"> Comment=Системный монитор KDE

(src)="s41">GenericName=카메라 설정
(trg)="s41"> GenericName=Настройки MediaControl

(src)="s43">Name=그림 플러그인
(trg)="s43"> Name=Плагин Картинка

(src)="s44">Comment=그림 플러그인
(trg)="s44"> Comment=Плагин Картинка

(src)="s45">Name=시스템 지켜보기
(trg)="s45"> Name=Системный монитор

(src)="s46">Comment=X용 시스템 지켜보기 (Xosview)
(trg)="s46"> Comment=Состояние сервера Samba

(src)="s47">Name=자료방
(trg)="s47"> Name=Каталог

(src)="s48">Comment=카테 편집기 플러그인
(trg)="s48"> Comment=Плагин мониторинга почты

(src)="s49">Name=나무꼴로 보기
(trg)="s49"> Name=В виде дерева

(src)="s50">Comment=더 편한게 그림을 보여줍니다
(trg)="s50"> Comment=Программа для просмотра ActiveX