# KDE/kde_nl/messages/docs/kdeadmin/kuser.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/docs/kdeadmin/kuser.po.xml.gz


(src)="s3"> Nalezer
(trg)="s3"> Gözden geçiren

(src)="s4"> &Niels.Reedijk ;
(trg)="s4"> ROLES_OF_TRANSLATORS

(src)="s8"> gebruiker
(trg)="s8"> kullanıcı

(src)="s12"> groep
(trg)="s12"> grup

(src)="s13"> wachtwoord
(trg)="s13"> parola

(src)="s18"> Gebruik
(trg)="s18"> Kullanım

(src)="s19"> Hoofdvenster
(trg)="s19"> Ana Pencere

(src)="s21"> Hoofdvenster
(trg)="s21"> Ana Pencere

(src)="s27"> Gebruiker-id
(trg)="s27"> Kullanıcı No

(src)="s28"> Volledige naam
(trg)="s28"> Tam adı

(src)="s30"> Persoonlijke map
(trg)="s30"> Ev dizini

(src)="s33"> Wachtwoord
(trg)="s33"> Parola

(src)="s55"> Groepseigenschappen
(trg)="s55"> Grup Özellikleri

(src)="s63"> Aftiteling en licentie
(trg)="s63"> Yazarlar ve Lisans

(src)="s68"> &meld.fouten; &vertaling.niels ;
(trg)="s68"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/kcontrol_netpref.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/docs/kdebase/kcontrol_netpref.po.xml.gz


(src)="s26"> Nog niet gedocumenteerd
(trg)="s26"> Henüz belgelenmedi

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz


(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts

(src)="s2"> &Niels.Reedijk ;
(trg)="s2"> ROLES_OF_TRANSLATORS

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> Protocollen
(trg)="s4"> Protokoller

(src)="s5"> Beschikbare IO slaven
(trg)="s5"> IOSlaves

(src)="s6"> Aan de linkerkant vindt u een lijst met IO slaven die op uw systeem zijn geinstalleerd . IO slaven zijn de methode om &kde ; applicaties met andere computers en andere applicaties te laten praten en met bestanden om te gaan .
(trg)="s6"> Panelin sol tarafında sistemde kurulu IOSlave' ler görüntülenir . IOSlave , &kde ; uygulamaların diğer bilgisayarlarla ve uygulamalarla nasıl konuştuğunu belirler .

(src)="s7"> Klikken op een IO-slave zal help informatie tonen over de IO-slave , zoals hoe deze te gebruiken en wat het doet .
(trg)="s7"> Bir IOSlave üzerine tıklandığı zaman nasıl kullanıldığını ve ne işe yaradığını belirten bir bilgi çıkar .

(src)="s8"> De protocollen module is puur informatief , u kunt er geen veranderingen in maken .
(trg)="s8"> Bu protokol verisi sadece bilgi aktarmak içindir . Buradaki değerleri değiştiremezsiniz .

(src)="s9"> Auteurssectie
(trg)="s9"> Bölüm Yazarları

(src)="s10"> Deze paragraaf is geschreven door Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10"> Bu bölüm Lauri Watts lauri@kde.org tarafından yazılmıştır .

(src)="s11"> &meld.fouten; &vertaling.niels ;
(trg)="s11"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> Het &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> &Niels.Reedijk ;
(trg)="s2"> ROLES_OF_TRANSLATORS

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kde yardımı

(src)="s8"> hulp
(trg)="s8"> yardım

(src)="s9"> hulp centrum
(trg)="s9"> yardım merkezi

(src)="s10"> KDE HelpCenter
(trg)="s10"> KDE yardım merkezi

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Contact opnemen met het &kde ; -team
(trg)="s1"> &KDE ; grubuyla iletişime geçin

(src)="s2"> Mailinglijsten
(trg)="s2"> E-posta listeleri

(src)="s3"> &kde ; heeft verscheidene mailinglijsten opgezet . Zie hieronder voor de huidige lijst . Oudere artikelen kunnen gevonden worden in het mailinglijst archief .
(trg)="s3"> &kde ; 'nin pek çok e-posta listesi vardır . Güncel bir liste aşağıdadır . Daha eski yazılara ise <ulink url=" http : / /lists.kde.org ">e-posta listesi arşivindenerişebilirsiniz .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;

(src)="s5"> Voor algemene discussie ( Engels )
(trg)="s5"> Genel tartışmalar için

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Aankondigingen van nieuwe &kde; -programma 's ( Engels )
(trg)="s7"> Yeni &KDE ; uygulamalarının duyurusu

(src)="s8"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - kde

(src)="s9"> Gebruikers die elkaar helpen ( Engels )
(trg)="s9"> Kullanıcıların birbirlerine yardım etmeleri için

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Voor ontwikkelaars ( Engels )
(trg)="s11"> Geliştiriciler için .

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Discussie over licentie-problemen ( Engels )
(trg)="s13"> KDE lisansları konusunda

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> " look'n'feel problemen " discussiëren ( Engels )
(trg)="s15"> KDE ' nin dizaynı bu listede tartışılıyor

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Iconen en ander kunst maken ( Engels )
(trg)="s17"> Simgelerin ve diğer sanatsal çalışmaların tartışıldığı liste

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Voor mensen geïnteresseerd in het schrijven van documentatie voor &kde ; .
(trg)="s19"> &KDE ; için belge hazırlamak isteyen kullanıcılar için .

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-i18n-doc

(src)="s21"> Internationalisatie en documentatie-problemen ( Engels )
(trg)="s21"> Yerelleştirme ve belgeleme çalışmaları

(src)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "

(src)="s23"> Voor gelokaliseerde informatie , die gebruikers mailinglijsten en websites bevatten , kunt u op de vetalingen pagina' s in de bovenstaande &URL ; kijken .
(trg)="s23"> Yerelleştirme bilgileri için , yukarıdaki &URL ; adresinden bağlantı kurabilirsiiz .

(src)="s24"> Om in te schrijven : Klik op een van de bovenstaande links en type subscribe uw-email-address in de onderwerpregel van uw bericht . Type alstublieft uw echte e-mailadres in plaats van de " uw-email-address " woorden . Laat de rest van het bericht leeg . Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren .
(trg)="s24"> Üye olmak için : Yukarıdaki bağlantılardan birisine tıklayın ve konu kısmında subscribe e-posta-adresiniz yazan bir e-posta gönderin . Lütfen " e-posta-adresiniz " yerine kendi gerçek adresinizi yazın . Mesaj gövdesini boş bırakın . Mesaj içinde , e-posta servisini yanlış yönlendirebilecek imza vb . kullanmayın .

(src)="s28"> Gebruik alstublieft geen HTML om uw aanvraag te sturen omdat dit het moeilijk maakt voor onze mailserver om uw aanvraag te verwerken . Als het inschrijfadres gelijk is aan het adres waarvan u post , hoeft u het adres in de onderwerpregel niet in te voeren .
(trg)="s28"> Lütfen yolladığınız istekleri HTML formunda yollamayınız . Çünkü Posta işlemleri sırasında sunucu farkından posta yanlış şekilde iletilebilir .

(src)="s29"> Contact opnemen met de &kde ; -ontwikkelaars
(trg)="s29"> &Kde ; prgramcıları ile iletişim

(src)="s30"> Contactadressen voor ontwikkelaars kunnen gevonden worden in de documentatie van de individuele programma ' s .
(trg)="s30"> Programcılara kendi programları içerisindeki açıklamalarla bağlantı kurabilirsiniz .

(src)="s31"> Officiële contactpersonen
(trg)="s31"> Resmi Bağlantı

(src)="s32"> Bezoek alstublieft onze Officiële Representatieven paginal als u &kde ; op welke officiële manier dan ook contact op wilt nemen .
(trg)="s32"> Bizim Official Representatives sayfamızdan eğer isterseniz &kde ; ile resmi bağlantı kurabilirsiniz

(src)="s33"> Meer informatie
(trg)="s33"> Daha Fazla Bilgi

(src)="s34"> U kunt meer informatie vinden over &kde ; op http : / /www.kde.nl .
(trg)="s34"> lütfen &kde-http ; den &kde ; hakkında daha detaylı bilgi bul .

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; Veel Gestelde Vragen
(trg)="s1"> &kde ; Sıkça Sorulan Sorular

(src)="s2"> Het &kde ; -team
(trg)="s2"> &kde ; Grubu

(src)="s3"> &Niels.Reedijk ; &Jogchum.Reitsma ; &Michel.Fontes ;
(trg)="s3"> ROLES_OF_TRANSLATORS

(src)="s4"> Dit is een compilatie van de meest gestelde vragen over de K Desktop Environment . Stuur alle fouten , inconsistenties of tekortkomingen die u vindt in deze FAQ nar kde-faq@kde.org . Stuur alstublieft geen vragen naar de lijst . Post deze op de &kde ; -mailinglijsten en nieuwsgroepen . Ze worden bekeken voor deze FAQ .
(trg)="s4"> Bu , K Masaüstü Ortamı için en çok sorulan sorulardan derlenen bir belgedir . Lütfen bu SSS hakkındaki hataları ve önerilerinizi faq@kde.org adresine gönderin . Lütfen bu listeye sorularınızı iletmek yerine &kde ; e-posta listeleri ve haber gruplarına gönderin .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> SSS

(src)="s7"> vraag
(trg)="s7"> soru

(src)="s8"> antwoord
(trg)="s8"> cevap

(src)="s9"> Aftiteling en licentie
(trg)="s9"> Bilgi ve Lisans

(src)="s10"> De huidige FAQ -onderhouders zijn :
(trg)="s10"> Şimdiki SSS yöneticileri :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> Veel van de antwoorden in deze FAQ komen uit de verscheidene &kde ; -mailinglijsten en nieuwsgroepen . Hier is een groot bedankje voor iedereen die antwoorden ingestuurd hebben die in deze FAQ zijn .
(trg)="s12"> Bu SSS içindeki pek çok cevap çeşitli &kde ; listelerinden alınmıştır . Bu SSS içinde yeralan tüm soru ve cevaplara destek olan arkadaşlara çokca teşekkür ederiz .

(src)="s13"> Speciale dank gaat uit naar de voormalige FAQ onderhouder , die de meeste zaken hier heeft geschreven en het fantastisch heeft gedaan : meneer Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Burada yeralan pek çok bilgiyi derleyen Mr . Lee Wee Tiong ' a özel teşekkürler .

(src)="s14"> &meld.fouten; &vertaling.niels ; &vertaling.michel ; &vertaling.jogchum ;
(trg)="s14"> CREDIT_FOR_TRANSLATORS

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> Over deze FAQ
(trg)="s1"> Bu SSS hakkında

(src)="s2"> Hoe kan ik meewerken aan deze FAQ ( veelgestelde vragen ) ?
(trg)="s2"> Bu SSS ile ne yapabilirim ?

(src)="s3"> Ten eerste , stuur ons fouten die u tegenkomt . Ook suggesties die u wellicht heeft zijn welkom . Nog beter : laat ons weten wat naar uw gevoel onduidelijk is , en geef er , indien mogelijk , uw verduidelijking bij . Ons e-mailadres is kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Öncelikle burada bulduğunuz tüm hataları bize bildirebilirsiniz . Ayrıca yapacağınız tüm öneriler dikkate alınacaktır . Belki de bunlardan daha önemlisi , belirsiz olan konular hakkında yapacağınız yorumlardır . Eğer daha iyi bir fikriniz varsa kde-faq@kde.org adresine göndermenizi bekliyoruz .

(src)="s4"> Ten tweede , stuur ons oplossingen voor die vaak gestelde vragen die nog niet in deze FAQ voorkomen.Wij voegen die dan zo spoedig mogelijk toe .
(trg)="s4"> İkinci olarak , bu SSS içinde bulunmayan sıkça sorulan sorular konusundaki çözümlerinizi bize gönderebilirsiniz .

(src)="s5"> Tenslotte , maak gebruik van deze FAQ ! Lees deze FAQ ( en andere relevante documentatie ) goed , alvorens vragen te stellen op de verschillende &kde ; discussielijisten of nieuwsgroepen .
(trg)="s5"> Ve son olarak , bu <acronym>SSS<acronym> belgesini bol bol okuyarak . &kde ; e-posta listelerinde soru sormadan önce bu belgeye göz atmanız pek çok kişinin zaman kaybına uğramasını da önleyecektir .

(src)="s6"> Ook zou u kunnen overwegen een onderhouder van een FAQ te worden . Lees de voor meer details .
(trg)="s6"> Ayrıca SSS belgesini de yönetebilirsiniz . Bu konu için lütfen xref linkend=" FAQ-maintainer-HOWTO " / > bağlantısına göz atın .

(src)="s7"> Hoe wordt ik een FAQ -onderhouder ?
(trg)="s7"> Nasıl SSS yöneticisi olurum ?

(src)="s8"> Eerlijk gezegd is het heel gemakkelijk een FAQ -onderhouder te worden . En we zijn altijd in voor fris bloed ! : - ) . Alles wat u daarvoor hoeft te doen is een e-mail sturen naar kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Aslında bir SSS yöneticisi olmak oldukça kolaydır . Tek yapmanız gereken email>kde-faq@kde.orgadresine isteğinizi bildiren bir e-posta göndermektir .

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_configkde.po.xml.gz
# KDE/kde_tr/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_configkde.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; configureren
(trg)="s1"> &kde ; 'nin Yapılandırılması

(src)="s2"> Hoe stel ik de taal in die in &kde ; wordt gebruikt ?
(trg)="s2"> &kde ; 'nin kullandığı dili nasıl değiştirebilirim ?

(src)="s3"> Er zijn twee manieren om de taal in &kde ; die in de gui teksten worden gebruikt , in te stellen :
(trg)="s3"> &kde ; 'nin kullandığı dili değiştirmenin iki yolu vardır :

(src)="s4"> Door gebruik te maken van het &kcc ;
(trg)="s4"> &kde ; Kontrol Merkezi 'ni kullanarak

(src)="s5"> Door het &kcc ; te starten en vervolgens Persoonlijk te selecteren en daarna Land en taal te kiezen . Hier kunt u uw taal en land selecteren . Als &kde ; geen vertaling kan vinden in de eerst gekozen taal dan zal het terugvallen naar de standaardtaal . Dit is normaalgesproken amerikaans engels .
(trg)="s5"> &kde ; Kontrol Merkezi 'ni çalıştırın ve önce Kişiselleştirme , ardından Ülke ve Dil menüsüne gidin . Buradan kendi dil ve dünya üzerindeki konumunuzu ayarlayabilirsiniz . Eğer &kde ; ilk dil için bir çeviri bulamazsa öntanımlı dile ( genellikle İngilizce ) düşecektir .

(src)="s6"> Het gebruik van het &kcc ; is de geprefereerde methode om talen te kiezen in &kde ; .
(trg)="s6"> &kde ; Kontrol Merkezi 'ni kullanmak &kde ; altında dil seçimi yapmak için önerilen yöntemdir .

(src)="s7"> Het gebruik van de LANG omgevingsvariable
(trg)="s7"> LANG çevresel değişkenini kullanarak

(src)="s8"> De tweede methode gebruikt de standaard locale instelling van uw systeem . Om de taal te wijzigen zet u eenvoudigweg de omgevingsvariable LANG op de juiste waarde . Bijvoorbeeld als uw shell bash is , dan voert u export LANG =de uit om Duits als taal in te stellen .
(trg)="s8"> İkinci yöntem sistemdeki dil ayarlarını kullanır . Dili değiştirmek için LANG değişkenini düzenlemek yeterlidir . Örneğin , eğer kullandığınız kabuk bash ise , export LANG=tr komutu dili Türkçe ' ye çevirecektir .

(src)="s9"> Is er een toetsenbord wisselaar voor internationale toetsenborden voor &kde ; ?
(trg)="s9"> &kde ; 'de uluslararası klavyeler arasında geçiş yapılabilir mi ?

(src)="s11"> Hoe vervang ik het standaard tekst loginscherm met het &kde ; login scherm ?
(trg)="s11"> Standart &Linux ; giriş ekranını &kde ; giriş ekranına nasıl çevirebilirim ?