# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz


(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts

(src)="s2"> &Niels.Reedijk ;
(trg)="s2"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> Protocollen
(trg)="s4"> Протоколи

(src)="s5"> Beschikbare IO slaven
(trg)="s5"> Підлеглі В / В

(src)="s6"> Aan de linkerkant vindt u een lijst met IO slaven die op uw systeem zijn geinstalleerd . IO slaven zijn de methode om &kde ; applicaties met andere computers en andere applicaties te laten praten en met bestanden om te gaan .
(trg)="s6"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами &kde ; для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .

(src)="s7"> Klikken op een IO-slave zal help informatie tonen over de IO-slave , zoals hoe deze te gebruiken en wat het doet .
(trg)="s7"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s8"> De protocollen module is puur informatief , u kunt er geen veranderingen in maken .
(trg)="s8"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .

(src)="s9"> Auteurssectie
(trg)="s9"> Автори розділу

(src)="s10"> Deze paragraaf is geschreven door Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s11"> &meld.fouten; &vertaling.niels ;
(trg)="s11"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> Het &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> &Niels.Reedijk ;
(trg)="s2"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> hulp
(trg)="s8"> довідка

(src)="s9"> hulp centrum
(trg)="s9"> центр довідки

(src)="s10"> KDE HelpCenter
(trg)="s10"> Центр довідки KDE

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Contact opnemen met het &kde ; -team
(trg)="s1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s2"> Mailinglijsten
(trg)="s2"> Списки розсилок

(src)="s3"> &kde ; heeft verscheidene mailinglijsten opgezet . Zie hieronder voor de huidige lijst . Oudere artikelen kunnen gevonden worden in het mailinglijst archief .
(trg)="s3"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5"> Voor algemene discussie ( Engels )
(trg)="s5"> для загального обговорення

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Aankondigingen van nieuwe &kde; -programma 's ( Engels )
(trg)="s7"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s8"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9"> Gebruikers die elkaar helpen ( Engels )
(trg)="s9"> користувачі допомагають один одному

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Voor ontwikkelaars ( Engels )
(trg)="s11"> для розробників .

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Discussie over licentie-problemen ( Engels )
(trg)="s13"> обговорення ліцензій

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> " look'n'feel problemen " discussiëren ( Engels )
(trg)="s15"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Iconen en ander kunst maken ( Engels )
(trg)="s17"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Voor mensen geïnteresseerd in het schrijven van documentatie voor &kde ; .
(trg)="s19"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Internationalisatie en documentatie-problemen ( Engels )
(trg)="s21"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s23"> Voor gelokaliseerde informatie , die gebruikers mailinglijsten en websites bevatten , kunt u op de vetalingen pagina' s in de bovenstaande &URL ; kijken .
(trg)="s23"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s24"> Om in te schrijven : Klik op een van de bovenstaande links en type subscribe uw-email-address in de onderwerpregel van uw bericht . Type alstublieft uw echte e-mailadres in plaats van de " uw-email-address " woorden . Laat de rest van het bericht leeg . Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren .
(trg)="s24"> Щоб підписатись : натисніть на одне з посилань та введіть subscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s25"> Om uit te schrijven : Klik op een van de bovenstaande links en type unsubscribe uw-email-address in de onderwerpregel van uw bericht . Type alstublieft het e-mailadres dat u gebruikte om in te schrijven in plaats van de " uw-email-address " woorden . Laat de rest van het berich leeg . Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren .
(trg)="s25"> Щоб відписатись : натисніть на одне з посилань введіть unsubscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s26"> De adressen die hierboven opgesomd staan zijn alleen voor inschrijven en uitschrijven . Zodra u zich ingeschreven heeft bij een mailinglijst zult u een bericht ontvangen dat beschrijft hoe u berichten naar de lijst moet sturen en hoe u uw instellingen kunt wijzigen .
(trg)="s26"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s27"> Stuur alstublieft geen berichten naar de bovenstaande adressen die voor de mailinglijst bedoeld zijn .
(trg)="s27"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s28"> Gebruik alstublieft geen HTML om uw aanvraag te sturen omdat dit het moeilijk maakt voor onze mailserver om uw aanvraag te verwerken . Als het inschrijfadres gelijk is aan het adres waarvan u post , hoeft u het adres in de onderwerpregel niet in te voeren .
(trg)="s28"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s29"> Contact opnemen met de &kde ; -ontwikkelaars
(trg)="s29"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s30"> Contactadressen voor ontwikkelaars kunnen gevonden worden in de documentatie van de individuele programma ' s .
(trg)="s30"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31"> Officiële contactpersonen
(trg)="s31"> Офіційні контакти

(src)="s32"> Bezoek alstublieft onze Officiële Representatieven paginal als u &kde ; op welke officiële manier dan ook contact op wilt nemen .
(trg)="s32"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33"> Meer informatie
(trg)="s33"> Додаткова інформація

(src)="s34"> U kunt meer informatie vinden over &kde ; op http : / /www.kde.nl .
(trg)="s34"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

(src)="s35"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s35"> kde-user-request@kde.org - kde-user

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; Veel Gestelde Vragen
(trg)="s1"> Запитання та відповіді &kde ;

(src)="s2"> Het &kde ; -team
(trg)="s2"> Команда &kde ;

(src)="s3"> &Niels.Reedijk ; &Jogchum.Reitsma ; &Michel.Fontes ;
(trg)="s3"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s4"> Dit is een compilatie van de meest gestelde vragen over de K Desktop Environment . Stuur alle fouten , inconsistenties of tekortkomingen die u vindt in deze FAQ nar kde-faq@kde.org . Stuur alstublieft geen vragen naar de lijst . Post deze op de &kde ; -mailinglijsten en nieuwsgroepen . Ze worden bekeken voor deze FAQ .
(trg)="s4"> Тут Ви знайдете набір часто виникаємих запитаннь про K Desktop Environment . Будьласка повідомте про будь які помилки , неузгодженності або упущення , які Ви знайдете у цьому ЧАПІ до kde-faq@kde.org . Будь ласка не надсилайте ваші запитання до цієї адреси . Замість цього , Ви можете надсилати їх до списків розссилки &kde ; та груп новин . У цьому ЧАПі розповідається про них .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> ЧАП

(src)="s7"> vraag
(trg)="s7"> питання

(src)="s8"> antwoord
(trg)="s8"> відповідь

(src)="s9"> Aftiteling en licentie
(trg)="s9"> Подяка та ліцензії

(src)="s10"> De huidige FAQ -onderhouders zijn :
(trg)="s10"> Поточні супроводники ЧАПа :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> Veel van de antwoorden in deze FAQ komen uit de verscheidene &kde ; -mailinglijsten en nieuwsgroepen . Hier is een groot bedankje voor iedereen die antwoorden ingestuurd hebben die in deze FAQ zijn .
(trg)="s12"> Більшисть відповідей у цьому ЧАПі взяті з різних списків розссилки &kde ; та груп новин . Автори виражають велику подяку всім , хто надавав відповіді , які поступово з ' явились у цьому ЧАПі .

(src)="s13"> Speciale dank gaat uit naar de voormalige FAQ onderhouder , die de meeste zaken hier heeft geschreven en het fantastisch heeft gedaan : meneer Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особлива поядка попередньому супроводжувачу FAQ , яким було написано більшу частина документації , та який виконав величезну роботу : Lee Wee Tiong

(src)="s14"> &meld.fouten; &vertaling.niels ; &vertaling.michel ; &vertaling.jogchum ;
(trg)="s14"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> Over deze FAQ
(trg)="s1"> Про цей ЧАП

(src)="s2"> Hoe kan ik meewerken aan deze FAQ ( veelgestelde vragen ) ?
(trg)="s2"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3"> Ten eerste , stuur ons fouten die u tegenkomt . Ook suggesties die u wellicht heeft zijn welkom . Nog beter : laat ons weten wat naar uw gevoel onduidelijk is , en geef er , indien mogelijk , uw verduidelijking bij . Ons e-mailadres is kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> Ten tweede , stuur ons oplossingen voor die vaak gestelde vragen die nog niet in deze FAQ voorkomen.Wij voegen die dan zo spoedig mogelijk toe .
(trg)="s4"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5"> Tenslotte , maak gebruik van deze FAQ ! Lees deze FAQ ( en andere relevante documentatie ) goed , alvorens vragen te stellen op de verschillende &kde ; discussielijisten of nieuwsgroepen .
(trg)="s5"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП . Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde ; та груп новин .

(src)="s6"> Ook zou u kunnen overwegen een onderhouder van een FAQ te worden . Lees de voor meer details .
(trg)="s6"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7"> Hoe wordt ik een FAQ -onderhouder ?
(trg)="s7"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8"> Eerlijk gezegd is het heel gemakkelijk een FAQ -onderhouder te worden . En we zijn altijd in voor fris bloed ! : - ) . Alles wat u daarvoor hoeft te doen is een e-mail sturen naar kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; verkrijgen
(trg)="s1"> Як отримати &kde ;

(src)="s2"> Waar kan ik &kde ; verkrijgen ; ?
(trg)="s2"> Звідки можна завантажити &kde ; ?

(src)="s3"> De hoofd distributiesite van &kde ; is ftp.kde.org . Echter , deze site is vaak onder zware lading , dus misschien geeft u de voorkeur aan een van de &kde ; mirror sites .
(trg)="s3"> Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde ; це - ftp.kde.org . Однак , цей сайт часто буває сильно завантаженим , тому Ви краще оберіть одне з дзеркал &kde ; .

(src)="s4"> Zijn er &Linux ; distributies die &kde ; bevatten ?
(trg)="s4"> Чи є дистрибутиви &Linux ; , які містять &kde ; ?

(src)="s5"> Ja , een groot deel van de &Linux ; distributies bevat &kde ; . Aangezien het opzetten van een distributie veel tijd in beslag neemt , is het mogelijk dat ze niet altijd de meest recente versie bevatten . Maar om te beginnen of om het downloaden van Internet te mijden , zorgen ze wel voor een goed startpunt .
(trg)="s5"> Так , основні дистрибутиви &Linux ; вже містять &kde ; . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde ; , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6"> Je kan een bijgewerkte lijst van distributies die &kde ; bevatten ; hier vinden .
(trg)="s6"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять &kde ; тут .

(src)="s7"> Wat is de meest actuele versie ?
(trg)="s7"> Яка остання версія ?

(src)="s8"> Op het moment is de nieuwste stabiele versie 3.0
(trg)="s8"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s9"> De &kde ; 3.0 Info Pagina bevat een hoop informatie met betrekking tot deze nieuwe uitgave .
(trg)="s9"> Сторінка інформації про &kde ; 2.2.1 містить багато інформації саме про цю версію .

(src)="s10"> Waar kan ik &kde ; -snapshots vinden ?
(trg)="s10"> Де можна знайти знімки екрану &kde ; ?

(src)="s11"> Je kan de nieuwste snapshots vinden op ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Misschien wilt u wel overwegen om uw eigen CVS cliënt in te stellen , zodat je er voor zorgt dat u de niewste snapshots ten alle tijde ziet . Raadpleeg alstublieft hiervoor hoe &kde ; te krijgen met cvsup .
(trg)="s11"> Ви можете завантажити останні знімки з ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Ви також можете налагодити клієнта CVS , щоб вчасно завантажувати нові знімки . Будь ласка , перегляньте Анонімний доступ до CVS та &kde ; для більш детальної інформації .

(src)="s12"> Waar kan ik &Qt ; krijgen ?
(trg)="s12"> Звідки можна завантажити &Qt ; ?

(src)="s13"> &Qt ; is een product van het Noorse bedrijf Troll Tech . U kunt altijd de laatste &Qt ; versie verkrijgen van hun &FTP ; server .
(trg)="s13"> &Qt ; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech . Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt ; з їх &FTP ; сервера .

(src)="s14"> En in de meest recente &Linux ; distributies zit &Qt ; al . Kijk alstublieft op voor de &Qt ; versie die u nodig heeft .
(trg)="s14"> Також &Qt ; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux ; . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія &Qt ; вам потрібна .

(src)="s15"> Trouwens , wat is &Qt ; ?
(trg)="s15"> До речі , а що таке &Qt ; ?

(src)="s16"> &Qt ; is een op C++-gebaseerde klasse bibliotheek om gebruikersinterfaces te bouwen . Het biedt ook vele hulpmiddelen zoals string-klassen en klassen om invoer en uitvoer te reguleren . Het biedt de meeste widgets die u in een &kde; -programma ziet : menu 's , knoppen , schuifbalken , etc . &Qt ; is een cross-platform bibliotheek die u in staat stelt om code te schrijven die op &UNIX ; -systemen , op &Windows ; en op embedded apparaten compileert . U kunt meer te weten komen over &Qt ; op http : / /www.troll.no .
(trg)="s16"> &Qt ; - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для &kde ; : меню , кнопки , повзуни , та ін . &Qt ; це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX ; систем , та і для &Windows ; . Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt ; на http : / /www.trolltech.com .

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; met niet-&kde ; applicaties
(trg)="s1"> Робота не-&kde ; програм разом з &kde ;

(src)="s2"> Mijn niet-&kde ; applicatie zoals &Emacs ; en kterm schoppen herrie met grote vensters en rare lettertypen !
(trg)="s2"> Мої не-&kde ; програми , такі як &Emacs ; та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

(src)="s3"> Start de &kcontrol ; en in Uiterlijk en gedrag Stijl deselecteert u het vakje KDE instellingen op niet-KDE applicaties toepassen en klikt u op Toepassen .
(trg)="s3"> Запустіть Центр керування&kde ; , вимкніть опцію Застосовувати шрифти і кольори до не-KDE програм у Вигляд та поведінка Стиль та натисніть кнопку Застосувати .

# KDE/kde_nl/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz


(src)="s1"> Het paneel
(trg)="s1"> Панель KDE

(src)="s2"> Hoe voeg ik applicaties toe aan het paneel( &kicker ; ) ?
(trg)="s2"> Як додавати програми у панель ?

(src)="s3"> Er zijn meerdere manieren om applicaties aan het paneel toe te voegen :
(trg)="s3"> Додати програму можна декількома способами :