# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdebase/kcontrol_keyboard.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/kcontrol_keyboard.po.xml.gz


(src)="s1"> Mike McBride
(trg)="s1"> Mike McBride

(src)="s2"> Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br Tradução
(trg)="s2"> Григорий Мохин mok@kde.ru Перевод на русский role=" translator "> Климов Вова klimovvova@mtu-net.ru Перевод на русский

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> Centro de Controle
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> Teclado
(trg)="s5"> клавиатура

(src)="s6"> Teclado
(trg)="s6"> Клавиатура

(src)="s7"> Este módulo permite escolher como teclado seu trabalha .
(trg)="s7"> В этом модуле вы можете настроить свою клавиатуру

(src)="s8"> O efeito real da configuração destas opções depende das características fornecidas pelo seu teclado e pelo servidor X , no qual o &kde ; está sendo executado . Como exemplo , você pode achar que mudar o volume do clique de uma tecla não tem efeito , pois esta característica não está disponível em seu sistema .
(trg)="s8"> Действие этих настроек будет зависеть от того , какие именно возможности поддерживаются вашей клавиатурой и X-сервером , на котором работает &kde ; . Например , может оказаться , что задание громкости щелчка при нажатии на клавишу не влияет ни на что .

(src)="s9"> Layout
(trg)="s9"> Раскладка

(src)="s10"> Aqui você pode selecionar o layout para o seu teclado , entre os disponíveis para o &kde ; , ou pode desabilitar inteiramente layouts alternativos , desmarcando a caixa Habilitar layouts de teclado .
(trg)="s10"> Здесь вы можете выбрать раскладку клавиатуры из числа доступных в &kde ; или вообще отключив выбор раскладок , отметив флажок Отключить выбор раскладок клавиатуры .

(src)="s11"> A primeira opção disponível é selecionar o modelo físico de seu teclado ( Modelo do Teclado ) .
(trg)="s11"> Первое , что следует указать - это собственно Модель клавиатуры .

(src)="s12"> em seguida , selecione o Layout Primário que deseja usar ; ele seria normalmente o layout físico das teclas .
(trg)="s12"> Далее задайте Основную раскладку , которую будете использовать , которая зависит от действительного расположения клавиш на клавиатуре .

(src)="s13"> Você pode habilitar layouts de teclado adicionais abaixo disto . Pode selecionar quantos você desejar .
(trg)="s13"> Дополнительных раскладок из приведенного списка можно выбрать столько , сколько вам нужно .

(src)="s14"> Se você habilitar layouts adicionais , encontrará um novo ícone , integrado na área de ícones do painel de seu sistema . Inicialmente , será ajustado para o layout primário , e você pode clicar com o botão direito deste ícone para escolher layouts adicionais ( selecionados neste módulo ) , ou escolher o botão Configurar do menu , para reabrir o módulo , modificando suas configurações .
(trg)="s14"> При включении дополнительных раскладок в лотке системной панели появится иконка . Сначала на ней будет отражаться ваша первичная раскладка . Вы можете щелчком правой кнопки мыши по иконке вызвать меню с выбором раскладок или настроить сам модуль , выбрав пункт меню Настройка.. . .

(src)="s15"> Opções
(trg)="s15"> Опции

(src)="s16"> Você pode configurar a política de alternância , sendo que os layouts podem se alternar entre Global , Classes de Janelas , ou para Janela .
(trg)="s16"> Вы можете настроить систему переключений так , что раскладка клавиатуры будет установлена в Глобальный режим , для Класса Окна или в Оконные основы .

(src)="s17"> Você pode configurar também as Opções Xkb aqui .
(trg)="s17"> Здесь вы можете установить Опции Xkb

(src)="s18"> Avançado
(trg)="s18"> Дополнительно

(src)="s19"> Repetição de Teclado
(trg)="s19"> Повтор нажатий

(src)="s20"> Quando esta opção estiver selecionada , ao manter uma tecla pressionada será emitido o mesmo caractere repetidamente , até que a tecla seja solta , ou seja , manter pressionada uma tecla terá o mesmo efeito que pressioná-la várias vezes sucessivamente .
(trg)="s20"> При включении этой опции символ будет повторно вводиться при нажатой клавише , пока вы ее не отпустите , то есть вам не нужно будет многократно нажимать и отпускать клавишу .

(src)="s21"> Quase todos os usuários desejam ter esta opção habilitada , pois ela torna a navegação em documentos , com as teclas de flecha , significativamente mais fácil .
(trg)="s21"> Почти всем пользователям будет полезен данный режим , так как с ним многие операции редактирования и перехода в документе с помощью стрелок становятся проще .

(src)="s22"> Volume do Clique da Tecla
(trg)="s22"> Громкость нажатия на клавишу

(src)="s23"> Se suportada , esta opção permite a você ouvir cliques dos alto-falantes de seu sistema , ao pressionar teclas em seu teclado . Em essência , isto simula o clique de uma máquina de datilografia . Você pode mudar o volume do toque da tecla movendo o botão deslizante ou clicando com as teclas de flecha para cima / para baixo , no botão de rotação . Para desligar , basta ajustar o volume para 0% .
(trg)="s23"> Если это поддерживается вашей аппаратурой и системой , вы будете слышать щелчки из системного динамика компьютера при нажатии на клавиши . Короче говоря , это эффект щелчка механической пишущей машинки . Можно изменить громкость звука , перетаскивая ползунок или с помощью стрелок . Значение громкости 0% отключает звук .

(src)="s24"> Muitos computadores não possuem suporte para esta função .
(trg)="s24"> На многих компьютерах эта возможность недоступна .

(src)="s25"> Poucas pessoas habilitariam esta opção , visto que geralmente o barulho incomoda .
(trg)="s25"> Мало кто будет ее и включать , потому что она вообще-то раздражает окружающих . Однако , если вам захочется чего-то доброго и хорошо знакомого со времен , когда не было компьютеров и клавиатур , вы сможете в полной мере вкусить это чувство .

(src)="s26"> NumLock na inicialização do KDE
(trg)="s26"> Индикатор NumLock при запуске KDE

(src)="s27"> Você pode escolher entre sempre Ligar ou sempre Desligar a tecla NumLock , quando o &kde ; iniciar . Pode ainda escolher a opção onde o &kde ; deixe o NumLock do mesmo jeito em que foi configurado antes do KDE iniciar .
(trg)="s27"> NumLock можно Включить , Выключить или не изменять его статус при запуске &kde ; .

(src)="s28"> Autor da Seção
(trg)="s28"> Автор раздела

(src)="s29"> Ellis Whitehead kde@ellisw.net
(trg)="s29"> Ellis Whitehead kde@ellisw.net

(src)="s30"> Atualizado para o &kde ; 2.2 por Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s30"> Обновление для &kde ; 2.2 - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s31"> Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br
(trg)="s31"> Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru Перевод на русский - Климов Вова klimovvova@mtu-net.ru

# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdebase/kcontrol_midi.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/kcontrol_midi.po.xml.gz


(src)="s1"> Mike McBride
(trg)="s1"> Mike McBride

(src)="s2"> Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br Tradução
(trg)="s2"> Владимир Чепель slvun@mail.ru Перевод на русский role=" translator "> Владимир Климов klimovvova@mtu-net.ru Перевод на русский

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> Centro de Controle
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> MIDI
(trg)="s5"> midi

(src)="s6"> Som
(trg)="s6"> Звук

(src)="s7"> Áudio
(trg)="s7"> Аудио

(src)="s8"> Configuração MIDI
(trg)="s8"> Настройки MIDI

(src)="s9"> Este módulo é usado para determinar qual dispositivo MIDI o &kde ; deve usar . Você pode instalar também o wrapper MIDI , se desejar .
(trg)="s9"> Этот модуль используется для того , чтобы определить , какое устройство MIDI должен использовать &kde ; . Также , если вы хотите , можно установить оболочку ( wrapper ) для устройства MIDI .

(src)="s10"> O uso deste módulo é simples . Clique uma vez sobre o dispositivo MIDI da lista que você gostaria de usar .
(trg)="s10"> Пользоваться этим модулем очень просто . Щелкните один раз мышкой по MIDI -устройству , которое вы хотели бы использовать .

(src)="s11"> Se você deseja usar um mapeador MIDI , simplesmente marque a lista abaixo chamada Usar mapeador MIDI . Isto permitirá que você selecione o mapa na caixa de texto abaixo . Você pode clicar no ícone para navegar em seu sistema de arquivos , para encontrar o mapa .
(trg)="s11"> Если вы хотите использовать картограф MIDI , отметьте флажок Использовать картограф MIDI . Тогда вы сможете указать карту в текстовом поле , расположенном ниже . Вы можете щелкнуть по значку папки , чтобы просмотреть файловую систему и выбрать нужную вам карту .

(src)="s12"> Autor da Seção
(trg)="s12"> Автор раздела

(src)="s13"> Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s13"> Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s14"> Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br
(trg)="s14"> Перевод на русский - ВладимирЧепель slvun@mail.ru Перевод на русский - Климов Вова klimovvova@mtu-net.ru

# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdebase/kcontrol_mouse.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/kcontrol_mouse.po.xml.gz


(src)="s1"> Mike McBride
(trg)="s1"> Mike McBride

(src)="s2"> Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br Tradução
(trg)="s2"> Nick Zhuravlev 01@k.st Перевод на русский role=" translator "> Vova Klimov klimovvova@mtu-net.ru Перевод на русский

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> Centro de Controle
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> mouse
(trg)="s5"> мышь

(src)="s6"> Mouse
(trg)="s6"> Мышь

(src)="s7"> Este módulo permite configurar o " dispositivo de apontamento " , sendo que este dispositivo pode ser um mouse , um mouse de toque ( touch-pad ) , ou qualquer outro hardware que executa uma função similar .
(trg)="s7"> Данный модуль позволяет настроить устройство указания ( мышь , трекбол или какое-либо другое устройство с похожей функциональностью ) .

(src)="s8"> Este módulo é dividido em duas abas : Geral Avançado .
(trg)="s8"> Модуль разделен на две части : Общие настройки и Дополнительные

(src)="s9"> Geral
(trg)="s9"> Общие Настройки

(src)="s10"> Mapeamento de Botões
(trg)="s10"> Раскладка кнопок

(src)="s11"> Se você é canhoto , pode querer trocar as funções dos botões esquerdo e direito em seu dispositivo , escolhendo a opção Canhoto . Se o seu dispositivo tem mais de dois botões , somente as funções dos botões esquerdo e direito serão afetadas . Por exemplo , se você possui um mouse com três botões , o botão do meio não é afetado .
(trg)="s11"> Если вы левша , то здесь можно зеркально поменять функционирование левой и правой кнопок мыши . Для этого выберите левша . Если у вашего устройства более двух кнопок , то изменится поведение только левой и правой кнопок . Например , у трехкнопочной мыши поведение средней кнопки не изменится .

(src)="s12"> Um clique para abrir arquivos e diretórios
(trg)="s12"> Открывать файлы и папки одинарным щелчком

(src)="s13"> Esta é a configuração padrão para o &kde ; : clicar uma vez sobre um ícone irá abri-lo . Para selecionar , você pode arrastar o( s ) ícone(s ) ou clicar &Ctrl ; Botão Direito simultaneamente , ou simplesmente clicar e manter pressionado para arrastá-lo .
(trg)="s13"> Это значение установлено в &kde ; по умолчанию . Иконки открываются одинарным щелчком . Выбрать одну или несколько иконок можно , обведя их рамочкой , либо одновременным нажатием &Ctrl ; Правая кнопка , либо просто движением мыши при нажатой кнопке .

(src)="s14"> Mudar formato do ponteiro sobre ícones
(trg)="s14"> Менять вид курсора мыши при нахождении над иконкой .

(src)="s15"> Quando esta opção estiver habilitada , o formato do ponteiro do mouse muda sempre que ele estiver sobre um ícone .
(trg)="s15"> Установите этот параметр , чтобы менять вид курсора мыши , когда он наведен на иконку .

(src)="s16"> Esta opção deve estar selecionada na maioria das situações . Ela fornece mais retorno visual , e diz , na essência , se você clicar aqui , algo acontecerá .
(trg)="s16"> Этот параметр должен быть установлен в большинстве случаев . Он подсказывает , что произойдет если нажать на ту или иную иконку .

(src)="s17"> Clique duplo para abrir arquivos e diretórios ( seleciona ícones no primeiro clique )
(trg)="s17"> Открывать файлы и папки одинарным щелчком

(src)="s18"> Se esta opção não estiver marcada , os ícones / arquivos serão abertos com um único clique com o botão esquerdo do mouse . Este comportamento padrão é consistente com o que você esperaria quando clicasse em links na maioria dos navegadores web . No entanto , se esta opção estiver selecionada , clicar somente selecionará o ícone ou arquivo . Este é o comportamento que você pode conhecer de outros sistemas operacionais ou ambientes .
(trg)="s18"> Если этот параметр не установлен , открытие иконок и файлов осуществляется одинарным щелчком левой кнопки мыши подобно тому , как в большинстве обозревателей открываются ссылки . Установите этот параметр , если хотите открывать иконки и файлы двойным щелчком , а выбирать - одинарным , как это определено в других операционных системах и рабочих столах .

(src)="s19"> Retorno visual na ativação
(trg)="s19"> Визуальный эффект при активации

(src)="s20"> Quando esta opção estiver selecionada , o &kde ; fornece a você retorno visual sempre que você clicar em algo e ativá-lo .
(trg)="s20"> Выбор этого параметра &kde ; обеспечивает визуальный эффект при нажатии и активации чего-либо .

(src)="s21"> Cursor grande
(trg)="s21"> Большой курсор

(src)="s22"> Isto fornecerá ao &kde ; um cursor de mouse grande .
(trg)="s22"> Курсор мыши в &kde ; будет большим .

(src)="s23"> O cursor grande não será visto até que o &kde ; seja reiniciado .
(trg)="s23"> Изменения в размере курсора вступят в силу только после перезапуска &kde ; .

(src)="s24"> Seleciona Ícones automaticamente
(trg)="s24"> Автоматический выбор иконок

(src)="s25"> Se você marcar esta opção , ao pausar o ponteiro do mouse sobre um ícone na tela , será selecionado automaticamente aquele ícone . Isto pode ser útil quando um só clique abre ícones e você deseja selecionar o ícone , sem abri-lo .
(trg)="s25"> Выбор данного параметра позволит выбирать иконку простым наведением курсора .

(src)="s26"> Você pode ainda selecionar um ícone ou arquivo sem abri-lo , mesmo quando a opção Um clique para abrir arquivos e diretórios estiver selecionada . Isto é feito pressionado-se a tecla &Ctrl ; e então o clicando sobre o ícone / arquivo , ou fazendo o desenho de uma caixa ao redor do( s ) ícone( s) / arquivo(s ) que você deseja selecionar .
(trg)="s26"> Иконку или файл можно выбрать не открывая , даже если установлен параметр Открывать одинарным щелчком . Этого можно добиться , если одновременно нажать &Ctrl ; и щелкнуть мышью . Кроме этого , иконку или файл можно выделить , обведя их рамочкой .

(src)="s27"> Se você ativou esta opção , pode usar a barra deslizante para selecionar quanto tempo o ponteiro do mouse deve descansar sobre um ícone antes de torná-lo selecionado .
(trg)="s27"> Если выбран данный параметр , то этот ползунок позволит настроить время задержки выбора иконки .

(src)="s28"> Avançado
(trg)="s28"> Дополнительные настройки

(src)="s29"> Aceleração do ponteiro
(trg)="s29"> Ускорение курсора

(src)="s30"> Esta opção permite a você modificar o relacionamento entre a distância que o ponteiro do mouse move sobre a tela e o movimento relativo do dispositivo físico em si ( que pode ser um mouse , track-ball ou algum dispositivo de apontamento ) .
(trg)="s30"> Этот параметр позволяет задать соотношение между движением курсора на экране и непосредственным перемещением самой мыши ( либо другого аналогичного по функциям устройства ) .

(src)="s31"> Um valor alto para o multiplicador de aceleração conduzirá ponteiro do mouse na tela a movimentos largos , mesmo quando você fizer somente um pequeno movimento com o dispositivo físico .
(trg)="s31"> Большие значения ускорения приведут к стремительному перемещению курсора даже при незначительных перемещениях самой мыши .

(src)="s32"> Um multiplicador entre 1x e 3x funcionará bem para a maioria dos sistemas . Com um multiplicador acima de 3x , pode se tornar difícil controlar o ponteiro do mouse .
(trg)="s32"> Значение между 1x и 3x подходит для большинства систем . При выборе значения выше 3x мышь становится плохо управляемой .

(src)="s33"> Limite do ponteiro
(trg)="s33"> Порог ускорения

(src)="s34"> O Limite é a menor distância que o ponteiro do mouse deve mover na tela antes da aceleração ter efeito . Se o movimento estiver dentro do limite , o ponteiro do mouse move-se como se a aceleração estivesse configurada para 1x .
(trg)="s34"> Порог ускорения - это минимальная дистанция , которую курсор должен пробежать перед тем , как начнет ускоряться . Если пробегаемая дистанция меньше установленной , то ускорения вообще не происходит ( ускорение 1x ) .

(src)="s35"> Assim , quando você fazer pequenos movimentos com o dispositivo físico ( por exemplo , o mouse ) , você ainda tem controle do ponteiro do mouse na tela , considerando que movimentos maiores do dispositivo físico moverão o ponteiro do mouse rapidamente para diferentes áreas da tela .
(trg)="s35"> Таким образом , незначительные перемещения устройства ввода ( &например мыши ) позволяют сохранять контроль за перемещением курсора на экране , в то время как более существенные перемещения быстро передвинут курсор в отдаленные области экрана .

(src)="s36"> Você pode ajustar o valor do Limite arrastando o botão deslizante ou clicando sobre as flechas para cima / para baixo no botão de rotação , à esquerda do botão deslizante .
(trg)="s36"> Установить порог можно перетаскиванием ползунка , либо нажатием на стрелки вверх / вниз слева от ползунка .

(src)="s37"> No geral , quanto mais alto você configurar para a Aceleração do Ponteiro , mais você deverá configurar o valor para Limite do ponteiro . Por exemplo , um valor de 4 pixels para Limite do ponteiro pode ser apropriado para um valor de 2x para a Aceleração do Ponteiro , mas 10 pixels pode ser melhor para a aceleração de 3x .
(trg)="s37"> Как правило , чем выше Ускорение курсора , тем выше должен быть Порог ускорения . Например , Порог ускорения в 4 пиксела хорошо сочетается с Ускорением курсора равным 2x , а для 10 пикселов больше подойдет 3x .

(src)="s38"> Intervalo de Clique duplo
(trg)="s38"> Задержка двойного щелчка

(src)="s39"> Esta é a quantidade máxima de tempo entre os cliques , par ao &kde ; registrar um clique duplo . Se você clicou duas vezes e o tempo entre estes dois cliques é menor que este número , então o &kde ; reconhecerá que é um clique duplo . Se o tempo entre dois cliques é maior que este número , o &kde ; reconhece eles como sendo dois clique simples separados .
(trg)="s39"> Это макс . время за которое два щелчка могут быть опознаны как один двойной . Иными словами , если вы щелкнули дважды и время , прошедшее между двумя щелчками меньше установленного здесь порога , то ваши щелчки будут восприняты как один двойной , а если больше - то как два одинарных .

(src)="s40"> Tempo inicial de arrasto e Distância Inicial de Arrasto
(trg)="s40"> Время начала перетаскивания и Начальная дистанция перетаскивания

(src)="s41"> Se você Clicou com o mouse arraste dentro do tempo especificado em Tempo inicial de Arrasto , e moveu a uma distância igual ou maior do que o número ( de pixels ) especificado em Distância Inicial de Arrasto o &kde ; arrastará o item selecionado .
(trg)="s41"> Если вы : щелкнули мышью потащили объект в пределах Времени начала перетаскивания и перетащили его на расстояние не меньшее чем Начальная дистанция перетаскивания , , то &kde ; переместит выбранный объект .

(src)="s42"> Rolagem da Roda do Mouse por
(trg)="s42"> Прокрутка колесиком мыши

(src)="s43"> Se você tiver um mouse com roda , use a barra deslizante para determinar quantas linha de texto um passo do mouse de roda irá rodar .
(trg)="s43"> Если у вашей мыши есть колесико , то этим ползунком можно настроить количество строчек текста , прокручиваемых за один шаг колесика .

(src)="s44"> Autor da Seção
(trg)="s44"> Автор раздела

(src)="s45"> Ellis Whitehead kde@ellisw.net
(trg)="s45"> Ellis Whitehead kde@ellisw.net

(src)="s46"> Atualizado por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s46"> Updated by : Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s47"> Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br
(trg)="s47"> Перевод на русский - Nick Zhuravlev 01@k.st Перевод на русский - Klimov Vova klimovvova@mtu-net.ru

# KDE/kde_pt_BR/messages/docs/kdebase/kcontrol_panel.po.xml.gz
# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/kcontrol_panel.po.xml.gz


(src)="s1"> Mike McBride
(trg)="s1"> Mike McBride

(src)="s2"> Jost Schenck
(trg)="s2"> Jost Schenck

(src)="s3"> Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br Tradução
(trg)="s3"> Nick Zhuravlev 01@k.st role=" translator "> Vova Klimov klimovvova@mtu-net.ru Перевод на русский

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> Centro de Controle
(trg)="s5"> KControl

(src)="s6"> painel
(trg)="s6"> панель

(src)="s7"> Painel
(trg)="s7"> Панель

(src)="s8"> Introdução
(trg)="s8"> Введение