# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/kinfocenter_protocols.po.xml.gz


(src)="s1"> Lauri Watts
(trg)="s1"> Lauri Watts

(src)="s2"> Pedro Morais morais@kde.org Tradução
(trg)="s2"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3"> KDE
(trg)="s3"> KDE

(src)="s4"> Protocolos
(trg)="s4"> Протоколи

(src)="s5"> IOSlaves
(trg)="s5"> Підлеглі В / В

(src)="s6"> À esquerda do painel vês uma lista dos IOSlaves que estão instalados no teu sistema . Os IOSlaves são a forma das aplicações &kde ; falarem com outro computadores , outras aplicações , ou gerirem ficheiros .
(trg)="s6"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами &kde ; для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .

(src)="s7"> Ao carregar no nome de um IOSlave obténs informações acerca deste , tal como como o utilizar e qual é a sua função .
(trg)="s7"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s8"> O módulo de protocolos é apenas informacional , e não podes alterar qualquer configuração nele .
(trg)="s8"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .

(src)="s9"> Autores da Secção
(trg)="s9"> Автори розділу

(src)="s10"> Esta secção foi escrita por : Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s11"> Tradução por Pedro Morais morais@kde.org
(trg)="s11"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> O &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> Pedro Medas pmedas@aeiou.pt Tradução
(trg)="s2"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> ajuda
(trg)="s8"> довідка

(src)="s9"> centro de ajuda
(trg)="s9"> центр довідки

(src)="s10"> Centro de ajuda do KDE
(trg)="s10"> Центр довідки KDE

# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Contacta a equipa do &kde ;
(trg)="s1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s2"> Listas de Correio
(trg)="s2"> Списки розсилок

(src)="s3"> O &kde ; tem várias listas activas . Vê em baixo a lista actualizada . Artigos mais antigos podem ser encontrados no arquivo de listas de correio .
(trg)="s3"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - &kde ;
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5"> Para discussão geral
(trg)="s5"> для загального обговорення

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Anúncios de novas aplicações &kde ;
(trg)="s7"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s8"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9"> Ajuda entre utilizadores
(trg)="s9"> користувачі допомагають один одному

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Para programadores .
(trg)="s11"> для розробників .

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Discussão de aspectos de licenciamento
(trg)="s13"> обговорення ліцензій

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> Discussão de aspectos de " aparência e comportamento "
(trg)="s15"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Criar ícones e outras peças gráficas
(trg)="s17"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Para pessoas interessadas em escrever documentação para o &kde ; .
(trg)="s19"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Aspectos sobre internacionalização e documentação
(trg)="s21"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s23"> Para informação local , que pode incluir listas de correio e páginas Web , vê as páginas das equipas de tradução no &URL ; acima .
(trg)="s23"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s24"> Para subscrever:Carrega numa das ligações acima e escreve subscribe o-teu-endereço-de-email no assunto da mensagem . Escreve o teu endereço real em vez das simples palavras " o-teu-endereço-de-email " . Deixa o corpo da mensagem vazio . Não incluas uma assinatura ou outra coisa qualquer que possa confundir o servidor de correio que processa o teu pedido .
(trg)="s24"> Щоб підписатись : натисніть на одне з посилань та введіть subscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s25"> Para terminar a subscrição : Carrega numa das ligações acima e escreve unsubscribe o-teu-endereço-email no assunto da mensagem . Substitui " o-teu-endereço-email " com o endereço de email que usaste na subscrição . Deixa o corpo da mensagem vazio . Não incluas uma assinatura ou outra coisa qualquer que possa confundir o servidor de correio que processa o pedido .
(trg)="s25"> Щоб відписатись : натисніть на одне з посилань введіть unsubscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s26"> Os endereços listados abaixo são para apenas para subscrição e terminar a subscrição . Assim que tiveres subscrito uma lista de correio , receberás uma mensagem a dizer-te como mandar mensagens para a lista de correio , e como alterar as tuas opções na lista .
(trg)="s26"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s27"> Por favor não envies mensagens destinadas à lista de correio para os endereços acima .
(trg)="s27"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s28"> Por favor não uses HTML para enviar os teus pedidos porque este formato dificulta ao nosso servidor de correio o processamento do teu pedido . Se o endereço de subscrição é igual ao endereço de onde estás a enviar podes omitir o endereço na linha de assunto .
(trg)="s28"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s29"> Contactar a equipa de desenvolvimento do &kde ;
(trg)="s29"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s30"> Os endereços de contacto de programadores podem ser encontrados na documentação das suas aplicações .
(trg)="s30"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31"> Contactos Oficiais
(trg)="s31"> Офіційні контакти

(src)="s32"> Visita a nossa página Representantes Oficiais se tiveres de contactar o &kde ; por vias oficiais .
(trg)="s32"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33"> Mais informação
(trg)="s33"> Додаткова інформація

(src)="s34"> Vê mais informação sobre o &kde ; em &kde-http ; .
(trg)="s34"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> Perguntas Mais Frequentes do &kde ;
(trg)="s1"> Запитання та відповіді &kde ;

(src)="s2"> A Equipa do &kde ;
(trg)="s2"> Команда &kde ;

(src)="s3"> Pedro Medas pmedas@aeiou.pt Tradução
(trg)="s3"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s4"> Esta é uma compilação das perguntas mais frequentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K . Por favor , informa-nos de quaisquer erros , inconsistências ou omissões que encontres nesta FAQ em kde-faq@kde.org . Não envies as tuas perguntas para esta lista . Envia-las sim para as listas de correio e grupos de discussão do &kde ; . Elas são utilizadas para esta FAQ .
(trg)="s4"> Тут Ви знайдете набір часто виникаємих запитаннь про K Desktop Environment . Будьласка повідомте про будь які помилки , неузгодженності або упущення , які Ви знайдете у цьому ЧАПІ до kde-faq@kde.org . Будь ласка не надсилайте ваші запитання до цієї адреси . Замість цього , Ви можете надсилати їх до списків розссилки &kde ; та груп новин . У цьому ЧАПі розповідається про них .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> ЧАП

(src)="s7"> pergunta
(trg)="s7"> питання

(src)="s8"> resposta
(trg)="s8"> відповідь

(src)="s9"> Créditos e Licença
(trg)="s9"> Подяка та ліцензії

(src)="s10"> Os gestores actuais da FAQ são :
(trg)="s10"> Поточні супроводники ЧАПа :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> Muitas das respostas nesta FAQ são retiradas das várias listas de correio e grupos de discussão do &kde ; . Aqui fica um grande agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nesta FAQ .
(trg)="s12"> Більшисть відповідей у цьому ЧАПі взяті з різних списків розссилки &kde ; та груп новин . Автори виражають велику подяку всім , хто надавав відповіді , які поступово з ' явились у цьому ЧАПі .

(src)="s13"> Agradecimento especiais para o anterior responsável pela FAQ , o qual escreveu a maior parte do seu conteúdo e fez um excelente trabalho : Sr . Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особлива поядка попередньому супроводжувачу FAQ , яким було написано більшу частина документації , та який виконав величезну роботу : Lee Wee Tiong

(src)="s14"> Tradução por Pedro Medas pmedas@aeiou.pt
(trg)="s14"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> Acerca desta FAQ
(trg)="s1"> Про цей ЧАП

(src)="s2"> O que posso fazer para ajudar nesta FAQ ?
(trg)="s2"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3"> Primeiro envia-nos quaisquer erros que encontres . E também , quaisquer sugestões que tenhas são bem-vindas . Melhor ainda , envia-nos tudo o que aches pouco claro , e se possível , como achas que ficaria mais claro . O nosso endereço de email é kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> Em segundo lugar , envia-nos as tuas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta FAQ . Iremos colocá-las o mais breve possível .
(trg)="s4"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5"> Em último , por favor faz um uso mais completo possível desta FAQ . Lê-a ( e outra documentação relevante ) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde ; .
(trg)="s5"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП . Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde ; та груп новин .

(src)="s6"> Podes também considerar tornares-te um gestor da FAQ . Lê com atenção a para mais detalhes .
(trg)="s6"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7"> Como me torno um gestor da FAQ ?
(trg)="s7"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8"> Na verdade , é muito simples tornar-se um gestor da FAQ . E estamos sempre a precisar de sangue fresco . : - ) Basta mandares-nos um email para kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz


(src)="s1"> Obter o &kde ;
(trg)="s1"> Як отримати &kde ;

(src)="s2"> Onde arranjo o &kde ; ?
(trg)="s2"> Звідки можна завантажити &kde ; ?

(src)="s3"> O sítio principal de distribuição para o &kde ; é o ftp.kde.org . No entanto , está muitas vezes com bastante carga , por isso podes preferir um dos ' mirrors ' do &kde ; .
(trg)="s3"> Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde ; це - ftp.kde.org . Однак , цей сайт часто буває сильно завантаженим , тому Ви краще оберіть одне з дзеркал &kde ; .

(src)="s4"> Existem distribuições de &Linux ; que tragam o &kde ; ?
(trg)="s4"> Чи є дистрибутиви &Linux ; , які містять &kde ; ?

(src)="s5"> Sim , as distribuições mais importantes já trazem o &kde ; . Como construir distribuições leva algum tempo , podem não trazer a última versão , mas para começar ou para evitar transferir da Internet , são um bom ponto de partida .
(trg)="s5"> Так , основні дистрибутиви &Linux ; вже містять &kde ; . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde ; , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6"> Podes encontrar uma lista actualizada das distribuições que trazem o &kde ; aqui .
(trg)="s6"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять &kde ; тут .

(src)="s7"> Qual é a versão actual ?
(trg)="s7"> Яка остання версія ?

(src)="s8"> Neste momento , a última versão estável é a 3.0
(trg)="s8"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s9"> A Página de Informação do &kde ; 3.0 contém muita informação específica desta versão .
(trg)="s9"> Сторінка інформації про &kde ; 2.2.1 містить багато інформації саме про цю версію .

(src)="s10"> Onde encontro as últimas versões do &kde ; ?
(trg)="s10"> Де можна знайти знімки екрану &kde ; ?

(src)="s11"> Podes obter as versões mais recentes do &kde ; em ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Podes também configurar o teu cliente de CVS de modo a manteres as últimas versões em qualquer altura . Vê em CVS anónimo e o &kde ; para mais informações .
(trg)="s11"> Ви можете завантажити останні знімки з ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Ви також можете налагодити клієнта CVS , щоб вчасно завантажувати нові знімки . Будь ласка , перегляньте Анонімний доступ до CVS та &kde ; для більш детальної інформації .

(src)="s12"> Onde arranjo o &Qt ; ?
(trg)="s12"> Звідки можна завантажити &Qt ; ?

(src)="s13"> O &Qt ; é um produto de uma empresa norueguesa , a Trolltech . Podes sempre obter a última versão do &Qt ; no seu servidor &FTP ; .
(trg)="s13"> &Qt ; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech . Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt ; з їх &FTP ; сервера .

(src)="s14"> E na maior parte das distribuições de &Linux ; actuais , o &Qt ; já vem incluído . Vê para saberes a versão do &Qt ; que precisas .
(trg)="s14"> Також &Qt ; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux ; . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія &Qt ; вам потрібна .

(src)="s15"> A propósito , o que é o &Qt ; ?
(trg)="s15"> До речі , а що таке &Qt ; ?

(src)="s16"> O &Qt ; é a classe de bibliotecas baseadas em C+ + para construir interfaces de utilizador . Também inclui muitas classes de utilitários como classes de strings e classes para lidar com entradas / saídas . Fornece a maioria dos elementos que verá numa aplicação do &kde ; : menus , botões , barras deslizantes , etc . O &Qt ; é uma biblioteca para várias plataformas que te permite escreveres código que compila em sistemas &UNIX ; bem como em &Windows ; . Podes aprender mais sobre o &Qt ; em http : / /www.trolltech.com .
(trg)="s16"> &Qt ; - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для &kde ; : меню , кнопки , повзуни , та ін . &Qt ; це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX ; систем , та і для &Windows ; . Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt ; на http : / /www.trolltech.com .

# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz


(src)="s1"> O &kde ; com as aplicações não-&kde ;
(trg)="s1"> Робота не-&kde ; програм разом з &kde ;

(src)="s2"> As minhas aplicações não-&kde ; como o &Emacs ; e o kterm estão a correr de modo estranho , com janelas grandes e tipos de letra estranhos !
(trg)="s2"> Мої не-&kde ; програми , такі як &Emacs ; та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

(src)="s3"> Inicia o Centro de Controlo do &kde ; e na janela Aparência e Comportamento Estilo desliga a opção aplicar as configurações do KDE às aplicações não-KDE e carrega em Aplicar .
(trg)="s3"> Запустіть Центр керування&kde ; , вимкніть опцію Застосовувати шрифти і кольори до не-KDE програм у Вигляд та поведінка Стиль та натисніть кнопку Застосувати .

# KDE/kde_pt/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz


(src)="s1"> O painel
(trg)="s1"> Панель KDE

(src)="s2"> Como adiciono aplicações ao painel ( &kicker ; ) ?
(trg)="s2"> Як додавати програми у панель ?

(src)="s3"> Existem diversas formas de adicionar uma aplicação ao painel :
(trg)="s3"> Додати програму можна декількома способами :

(src)="s4"> Usar o menu de configuração do painel
(trg)="s4"> Користуючись меню