# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter.po.xml.gz


(src)="s1"> &khelpcenter ;
(trg)="s1"> &khelpcenter ;

(src)="s2"> Григорий Мохин mok@kde.ru Перевод на русский
(trg)="s2"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s3">
(trg)="s3">

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> kdebase
(trg)="s5"> kdebase

(src)="s6"> khelpcenter
(trg)="s6"> khelpcenter

(src)="s7"> kdehelp
(trg)="s7"> kdehelp

(src)="s8"> help
(trg)="s8"> довідка

(src)="s9"> help center
(trg)="s9"> центр довідки

(src)="s10"> Центр помощи KDE
(trg)="s10"> Центр довідки KDE

# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_contact.po.xml.gz


(src)="s1"> Как связаться с командой KDE
(trg)="s1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s2"> Списки рассылки
(trg)="s2"> Списки розсилок

(src)="s3"> У KDE есть списки рассылки , причем несколько . См . ниже текущий список . Архивы этих списков доступны на сервере архивов .
(trg)="s3"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5"> Общие вопросы
(trg)="s5"> для загального обговорення

(src)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7"> Объявления о новых версиях KDE , равно как о новых инструментах и приложениях
(trg)="s7"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s8"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s8"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9"> Пользователи KDE . Здесь вы можете попросить о помощи .
(trg)="s9"> користувачі допомагають один одному

(src)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11"> Разработчики KDE
(trg)="s11"> для розробників .

(src)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13"> Вопросы лицензирования
(trg)="s13"> обговорення ліцензій

(src)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15"> Обсуждение внешнего вида и интерфейса
(trg)="s15"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17"> Создание изображений и оформление
(trg)="s17"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19"> Документация KDE
(trg)="s19"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21"> Перевод на другие языки и документация
(trg)="s21"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s22"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s23"> Для сведений о соответствующих списках на других языках зайдите на указанный сайт .
(trg)="s23"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s24"> Чтобы подписаться : нажмите на одну из этих ссылок и введите subscribe ваш-email в теме сообщения . Впишите именно свой адрес email , а не слова " your-email-address " . Оставьте тело сообщения пустым и не включайте никаких подписей , чтобы не сбить с толку почтовый сервер рассылки , который обработает ваш запрос .
(trg)="s24"> Щоб підписатись : натисніть на одне з посилань та введіть subscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s25"> Чтобы прекратить подписку : нажмите на одну из этих ссылок и введите unsubscribe ваш-email в теме сообщения . Впишите именно свой адрес email , а не слова " your-email-address " . Оставьте тело сообщения пустым и не включайте никаких подписей .
(trg)="s25"> Щоб відписатись : натисніть на одне з посилань введіть unsubscribe адреса-вашої-електронної-пошти у темі листа . Будь ласка введіть вашу справжню адресу електронної пошти замість слів " адреса-вашої-електронної-пошти " . Текст повідомлення залишите порожнім . Не додавайте підпис або ще щось , що може сконфузити поштовий сервер , який буде обробляти ваш запит .

(src)="s26"> Эти адреса служат для подписки и ее отмены , и только . При подписке вы получите сообщение с информацией о пользовании списком и об изменении своих параметров подписки .
(trg)="s26"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s27"> Не посылайте письма , предназначенные в списки рассылки , по этим адресам .
(trg)="s27"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s28"> Не используйте HTML в своих запросах к серверу , так как это затрудняет его работу . Если адрес подписки именно тот , с которого вы посылаете письмо , можно его опустить в теме сообщения и оставить только subscribe .
(trg)="s28"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s29"> Как связаться с разработчиками KDE ?
(trg)="s29"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s30"> Адреса разработчиков указаны в документации и исходниках самих приложений .
(trg)="s30"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31"> Официальные контакты
(trg)="s31"> Офіційні контакти

(src)="s32"> Зайдите на страницу официальных представителей KDE , если вам требуется с ними связаться .
(trg)="s32"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33"> Дальнейшая информация
(trg)="s33"> Додаткова інформація

(src)="s34"> Ее можно получить на сайте http : / /www.kde.org .
(trg)="s34"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

(src)="s35"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s35"> kde-user-request@kde.org - kde-user

# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq.po.xml.gz


(src)="s1"> Часто задаваемые вопросы ( FAQ ) по KDE
(trg)="s1"> Запитання та відповіді &kde ;

(src)="s2"> Команда KDE
(trg)="s2"> Команда &kde ;

(src)="s3"> Olga Karpov karpovolga@hotmail.com Перевод на русский
(trg)="s3"> Євген Онищенк�о oneugene@alphadiz.com Переклад українською

(src)="s4"> Здесь содержатся наиболее часто задаваемые вопросы ( FAQ ) по рабочей среде KDE . О всех обнаруженных в FAQ ошибках , упущениях и несоответствиях сообщайте по адресу kde-faq@kde.org . Просьба не направлять в этот список вопросы , а отправлять их в списки рассылки и группы новостей &kde ; , которые просматриваются для составления раздела FAQ .
(trg)="s4"> Тут Ви знайдете набір часто виникаємих запитаннь про K Desktop Environment . Будьласка повідомте про будь які помилки , неузгодженності або упущення , які Ви знайдете у цьому ЧАПІ до kde-faq@kde.org . Будь ласка не надсилайте ваші запитання до цієї адреси . Замість цього , Ви можете надсилати їх до списків розссилки &kde ; та груп новин . У цьому ЧАПі розповідається про них .

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> FAQ
(trg)="s6"> ЧАП

(src)="s7"> вопрос
(trg)="s7"> питання

(src)="s8"> ответ
(trg)="s8"> відповідь

(src)="s9"> Разработчики и лицензирование
(trg)="s9"> Подяка та ліцензії

(src)="s10"> Текущее сопровождение FAQ осуществляют :
(trg)="s10"> Поточні супроводники ЧАПа :

(src)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org
(trg)="s11"> Rainer Endres endres@kde.org

(src)="s12"> Многие ответы в FAQ взяты из различных списков рассылки и групп новостей &kde ; . Большое спасибо всем тем , кто предоставил ответы , вошедшие в FAQ .
(trg)="s12"> Більшисть відповідей у цьому ЧАПі взяті з різних списків розссилки &kde ; та груп новин . Автори виражають велику подяку всім , хто надавав відповіді , які поступово з ' явились у цьому ЧАПі .

(src)="s13"> Особое спасибо прежнему автору этого FAQ , который его сопровождал и почти все в нем и написал : Mr . Lee Wee Tiong
(trg)="s13"> Особлива поядка попередньому супроводжувачу FAQ , яким було написано більшу частина документації , та який виконав величезну роботу : Lee Wee Tiong

(src)="s14"> Перевод на русский : Olga Karpov karpovolga@hotmail.com , 2001 Редактор русского перевода : Григорий Мохин mok@kde.ru , 2000 Редактор перевода для KDE 1.x : Дмитрий Мозжерин dim@pharm.sunysb.edu , 1999
(trg)="s14"> Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_about.po.xml.gz


(src)="s1"> О FAQ
(trg)="s1"> Про цей ЧАП

(src)="s2"> Какой вклад я могу внести в составление FAQ ?
(trg)="s2"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3"> Во-первых , отправляйте нам все найденные ошибки , ваши предложения и все , что вы считаете недостаточно ясным ( а также , если возможно , то , что вы считаете более ясным ) . Наш адрес kde-faq@kde.org .
(trg)="s3"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4"> Во-вторых , отправляйте нам ваши ответы на те часто задаваемые вопросы , которые еще не включены в FAQ . Как только появится возможность , они будут туда добавлены .
(trg)="s4"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5"> И наконец , пользуйтесь FAQ . Внимательно прочтите FAQ ( и другую документацию ) до того , как отправлять вопросы в различные списки рассылки и группы новостей &kde ; .
(trg)="s5"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП . Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки &kde ; та груп новин .

(src)="s6"> Вы , возможно , захотите стать разработчиком FAQ . Подробная информация об этом находится в .
(trg)="s6"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7"> Как стать разработчиком FAQ ?
(trg)="s7"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8"> Стать разработчиком FAQ очень просто . Нам всегда нужны новые люди . Просто отправьте нам сообщение по адресу kde-faq@kde.org .
(trg)="s8"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_getkde.po.xml.gz


(src)="s1"> Где взять &kde ;
(trg)="s1"> Як отримати &kde ;

(src)="s2"> Где взять &kde ; ?
(trg)="s2"> Звідки можна завантажити &kde ; ?

(src)="s3"> Главный сайт &kde ; - это ftp.kde.org . Однако , вследствие его сильной загруженности , предпочтительней использовать один из зеркал &kde ; .
(trg)="s3"> Головний сайт на якому знаходяться випуски &kde ; це - ftp.kde.org . Однак , цей сайт часто буває сильно завантаженим , тому Ви краще оберіть одне з дзеркал &kde ; .

(src)="s4"> Распространяются ли с &kde ; дистрибутивы &Linux ; ?
(trg)="s4"> Чи є дистрибутиви &Linux ; , які містять &kde ; ?

(src)="s5"> Да , &kde ; уже поставляется с основными дистрибутивами &Linux ; . Поскольку для построения дистрибутива требуется время , в них не всегда содержится самая последняя версия , но все же они достаточно приемлемы для начала и к тому же их присутствие позволяет избежать скачивания с Интернета .
(trg)="s5"> Так , основні дистрибутиви &Linux ; вже містять &kde ; . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію &kde ; , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6"> Список дистрибутивов , с которыми поставляется &kde ; , можно найти здесь .
(trg)="s6"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять &kde ; тут .

(src)="s7"> Какая последняя версия &kde ; ?
(trg)="s7"> Яка остання версія ?

(src)="s8"> На данный момент , самая свежая стабильная версия - это 2.2.1 .
(trg)="s8"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s9"> На информационной странице &kde ; 2.2.1 содержатся многочисленные сведения об этой версии .
(trg)="s9"> Сторінка інформації про &kde ; 2.2.1 містить багато інформації саме про цю версію .

(src)="s10"> Где найти версии &kde ; в разработке ( снапшоты ) ?
(trg)="s10"> Де можна знайти знімки екрану &kde ; ?

(src)="s11"> Самые свежие разработки ( snapshots ) можно взять на ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Вы , возможно , захотите рассмотреть вариант настройки собственного клиента CVS для того , чтобы всегда иметь самые свежие разработки . Информация о том , как это сделать , находится на странице Использование анонимного CVS в &kde ; .
(trg)="s11"> Ви можете завантажити останні знімки з ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots . Ви також можете налагодити клієнта CVS , щоб вчасно завантажувати нові знімки . Будь ласка , перегляньте Анонімний доступ до CVS та &kde ; для більш детальної інформації .

(src)="s12"> Где взять &Qt ; ?
(trg)="s12"> Звідки можна завантажити &Qt ; ?

(src)="s13"> &Qt ; разрабатывается норвежской компании Troll Tech . Последнюю версию &Qt ; вы всегда можете найти на их &FTP ; -сервере .
(trg)="s13"> &Qt ; - це бібліотека Норвежської компанії Troll Tech . Ви завжди можете звантажити останню версію &Qt ; з їх &FTP ; сервера .

(src)="s14"> &Qt ; включен и в большинство последних дистрибутивов &Linux; . О том , какая версия &Qt ; вам необходима , можно узнать из раздела .
(trg)="s14"> Також &Qt ; є у всіх останніх дистрибутивах &Linux ; . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія &Qt ; вам потрібна .

(src)="s15"> Кстати , что такое &Qt ; ?
(trg)="s15"> До речі , а що таке &Qt ; ?

(src)="s16"> &Qt ; - это основанная на C+ + библиотека классов для построения пользовательских интерфейсов , которая также содержит многочисленные вспомогательные классы , такие как классы строк и классы для обработки ввода и вывода . Большинство таких элементов , как меню , кнопки , регуляторы и т.п. , с которыми вы встречаетесь в приложениях &kde; , поставляются именно этой библиотекой . &Qt ; представляет из себя многоплатформенную библиотеку , позволяющую создавать код , компилируемый как на системах &UNIX; , так и &Windows ; . Подробней узнать о &Qt ; можно на http : / /www.trolltech.com .
(trg)="s16"> &Qt ; - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для &kde ; : меню , кнопки , повзуни , та ін . &Qt ; це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для &UNIX ; систем , та і для &Windows ; . Ви можете знайти більш докладну інформацію про &Qt ; на http : / /www.trolltech.com .

# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_nonkdeapps.po.xml.gz


(src)="s1"> &kde ; с приложениями не из &kde ;
(trg)="s1"> Робота не-&kde ; програм разом з &kde ;

(src)="s2"> Приложения не из &kde ; , такие как &Emacs ; и kterm , у меня запускаются в огромных окнах и со странными шрифтами .
(trg)="s2"> Мої не-&kde ; програми , такі як &Emacs ; та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

(src)="s3"> Запустите Центр управления &kde ; и в разделе Внешний вид и интерфейс Стиль отключите Применять шрифты и цвета к приложениям не из KDE , а затем нажмите Применить .
(trg)="s3"> Запустіть Центр керування&kde ; , вимкніть опцію Застосовувати шрифти і кольори до не-KDE програм у Вигляд та поведінка Стиль та натисніть кнопку Застосувати .

# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_panel.po.xml.gz


(src)="s1"> Панель
(trg)="s1"> Панель KDE

(src)="s2"> Как добавить приложения на панели ( &kicker ; ) ?
(trg)="s2"> Як додавати програми у панель ?

(src)="s3"> Есть несколько способов добавления приложений на панель :
(trg)="s3"> Додати програму можна декількома способами :

(src)="s4"> Используя меню панели
(trg)="s4"> Користуючись меню

(src)="s5"> Проще всего это сделать , выбрав в меню панели ( которое появляется при нажатии на кнопку K на панели ) пункт Настройки панели Добавить . В это меню включены все установленные приложения &kde ; . Для того , чтобы добавить кнопку , просто выберите соотвествующее приложение .
(trg)="s5"> Мабуть легше за все скористатись пунктом K-меню ( меню яке з 'являється коли натискаєш піктограму з літерою K ) Налаштувати панель Додати Кнопка . У випадаючому меню є всі встановлені програми &kde ; . Щоб додати кнопку до панелі , просто клацніть на програму .

(src)="s6"> Используя файловый менеджер
(trg)="s6"> Користуючись менеджером файлів

(src)="s7"> Можно просто перетащить файл .desktop из окна файлового менеджера на панель .
(trg)="s7"> Просто потягнить файл , що закінчується на .desktop , до панелі .

# KDE/kde_ru/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_tips.po.xml.gz
# KDE/kde_uk/messages/docs/kdebase/khelpcenter_faq_tips.po.xml.gz


(src)="s1"> Полезные советы
(trg)="s1"> Корисні поради

(src)="s2"> Чтение man-страниц в &kde ;
(trg)="s2"> Читання підказок Unix ( man ) у &kde ;

(src)="s3"> Вызовите окно выполнения команд ( по умолчанию &Alt ; F2 ) и напечатайте man : command . Даже если man-страницы заархивированы , они распакуются " на лету&quot ; .
(trg)="s3"> Відкрийте віконце швидкого запуску ( типово &Alt ; F2 ) на введіть man : команда . Якщо сторінка довідки була стиснута gzip , то її буде розгорнуто перед тим як відобразити .

(src)="s4"> В &kde ; 2 для этого также можно использовать Центр помощи &kde ; . Запустите Центр помощи &kde ; щелчком кнопки мыши на пиктограмме на панели инструментов . Когда Центр помощи &kde ; будет загружен , в левом окне появится пункт man pages ( документация по Unix ) . Выбрав этот пункт , можно просмотреть всю документацию , установленную в вашей системе .
(trg)="s4"> Або , якщо Ви користуєтесь &kde ; 2 , можна скористатись центром довідки &kde ; . Запустіть центр довідки &kde ; натиснув на пікторгаму ( відкрита книга ) в панелі інструментів . Після того , як центр довідки &kde ; з ' явиться на екрані , у лівому вікні Ви знайдете пункт Сторінки підказок Unix . Натиснув на цей пункт , Ви зможете переглядати всі встановлені на вашому комп ' ютері сторінки підказок

(src)="s5"> Быстрое перемещение или изменение размера окон
(trg)="s5"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s6"> Перемещать окна можно одновременным нажатием &Alt ; и левой кнопки мыши . Сочетание &Alt ; и правой кнопки мыши изменяет размер окна . И наконец , сочетание &Alt ; и средней кнопки помещает окно поверх других окон или под ними . Изменить привязки мыши можно в Центре управления &kde ; .
(trg)="s6"> Щоб пересунути вікно , скористуйтесь &Alt ; ліва кнопка миша . &Alt ; права кнопка миша змінить розмір вікна . Та , &Alt ; середня кнопка миша піднімає / опускає вікно . У центрі керування &kde ; Ви можете змінити поведінку цих клавіш .

(src)="s7"> Закрывание окон в &kde ;
(trg)="s7"> Знищення вікон у &kde ;