# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ro/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s3.2">Más abajo puede ver las listas actuales.
(src)="s3.3">Los hilos y mensajes antiguos se pueden encontrar en el archivo de listas de correo.
(trg)="s1.1">Contactarea echipei KDE
(src)="s15.1">Discussión sobre aspectos de "aspecto y comportamiento"
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s2.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s17.1">Dedicada a la creación de iconos y otros elementos artísticos.
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s3.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s21.1">Asuntos de internacionalización (traducción) y documentación.
(trg)="s4.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(src)="s23.1">Para información sobre diferentes idiomas, que puede incluir foros de discusión de usuarios y páginas web, compruebe las páginas de los diferentes equipos de traducción en la URL de arriba.
(trg)="s6.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s24.1">Para suscribirse:
(src)="s24.2">Por favor escriba su dirección real de correo electrónico en lugar de escribir literalmente las palabras " su-dirección-de-correo-electrónico ".
(trg)="s7.1">Pentru programatori.
(src)="s24.3">Deje el contenido del mensaje vacío.
(src)="s24.4">No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición.
(trg)="s8.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s25.2">Por favor reemplace " su-dirección-de-correo-electrónico " con la dirección de correo electrónico que utilizó para la suscripción.
(src)="s25.3">Deje vacío el contenido del mensaje.
(trg)="s9.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s25.4">No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición.
(src)="s26.1">Las direcciones que se han enumerado más arriba, son exclusivamente para suscribirse y borrarse.
(trg)="s10.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s26.2">Una vez se haya suscrito a una lista de correo, recibirá un mensaje explicandole como enviar mensajes a la lista de correo, y como modificar las opciones de su correo en la lista.
(src)="s27.1">Por favor no envíe mensajes que deberían ir a la lista, a las direcciones de más arriba.
(trg)="s11.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s28.1">Por favor no utilice HTML para enviar su petición porque complica mucho su procesamiento en el servidor de correo.
(src)="s28.2">Si la dirección de suscripción es idéntica a la de la dirección desde la que está enviando el mensaje, omita la dirección en la línea del asunto.
(trg)="s12.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s29.1">Contactando con los desarrolladores de KDE
(src)="s30.1">Las direcciones de contacto de los desarrolladores se puede encontrar en la documentación de cada una de las aplicaciones.
(trg)="s13.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(src)="s31.1">Contactos oficiales
(src)="s32.1">Si necesita contactar con KDE de modo oficial, por favor, visite nuestra página de representantes oficiales
(trg)="s14.1">Contactarea programatorilor KDE
(src)="s33.1">Más información
(src)="s34.1">Puede encontrar más información sobre KDE en http://www.kde.org/.
(trg)="s15.1">Contacte oficiale
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ro/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Manual del usuario del sistema de ayuda de KDE
(trg)="s1.1">KDE Help System User Manual
(src)="s2.1">Sistema de ayuda de KDE
(trg)="s2.1">KDE Help System
(src)="s3.1">El sistema de ayuda de KDE está diseñado para acceder de modo sencillo a los sistemas de ayuda comunes de UNIX ( man e info), así como a la documentación nativa de KDE ( XML).
(trg)="s3.1">The KDE help system is designed to make accessing the common UNIX help systems ( man and info) simple, as well as the native KDE documentation ( HTML).
(src)="s4.1">Todas las aplicaciones base de KDE están completamente documentadas, gracias a los esfuerzos del equipo de documentación.
(trg)="s4.1">All base KDE applications come fully documented, thanks to the efforts of the Documentation team.
(src)="s4.2">Si desea ayudar, por favor escriba a la coordinadora de documentación, Lauri Watts, en lauri@kde.org para que le informe.
(src)="s4.3">No se requiere experiencia, simplemente entusiamo y paciencia.
(trg)="s4.2"> If you would like to help, please write to the Documentation coordinator, Mike McBride, at mpmcbride7@yahoo.comIf you would like to help, please write to the Documentation coordinator, Mike McBride, at mpmcbride7@yahoo.com for information.
(src)="s5.1">Si desea ayudar en la traducción de la documentación de KDE a su lengua nativa, el coordinador de traducciones es Thomas Diehl, thd@kde.org, y el también agradecería su ayuda.
(trg)="s4.3">No experience is required, just enthusiasm and patience.
(trg)="s5.1">Installation
(src)="s5.2">Se puede encontrar más información, incluyendo los nombres de los coordinadores para cada idioma, en la web de internacionalización, y en la sección de Contactos de este documento.
(src)="s6.1">Instalación
(trg)="s6.1"> KHelpcenter is an integral part of the KDE Base installation, and is installed with every copy of KDE.
(src)="s7.1">El KHelpcenter es una parte integral de la instalación básica KDE, y se instala con cada copia de KDE Se puede encontrar en el paquete kdebase, y está disponible en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ o en el paquete kdebase de su sistema operativo.
(trg)="s6.2">It can be found in the kdebase package, and is available from the KDE FTP site or will be found in your linux distributions kdebase package.
(src)="s8.1">Invocando ayuda
(trg)="s7.1">Invoking Help
(src)="s9.1"> KHelpcenter se puede invocar de diferentes modos:
(trg)="s8.1"> KHelpcenter can be called in several ways:
(src)="s10.1">Desde el menú Ayuda
(trg)="s9.1">From the Help menu
(src)="s11.1">El más común será desde cada aplicación.
(trg)="s10.1">The most common will probably be from within an application.
(src)="s12.1">Desde el menú K
(trg)="s11.1">From the K menu
(src)="s13.1">Pulse sobre la K grande del panel, y seleccione Ayuda para abrir KHelpcenter, comenzando en la página de bienvenida predeterminada.
(trg)="s12.1">Choose the big K in your panel, and select Help to open KHelpcenter, starting at the default welcome page.
(src)="s14.1">Desde el panel
(trg)="s13.1">From the panel
(src)="s15.1">El panel Kicker contiene un icono predefinido para invocar KHelpcenter.
(trg)="s14.1">The Kicker panel contains by default an icon to call KHelpcenter.
(src)="s15.2">Se mostrará de nuevo la página de bienvenida por omisión.
(trg)="s14.2">Again, the default welcome page is displayed.
(src)="s16.1">Desde la línea de comandos
(trg)="s15.1">From the command line
(src)="s17.1"> KHelpcenter puede ser iniciado utilizando una URL para mostrar un archivo.
(trg)="s16.1"> KHelpcenter may be started using a URL to display a file.
(src)="s17.2">Las URLs han sido añadidas para las páginas de info y man también.
(trg)="s16.2"> URLs have been added for Info and man pages also.
(src)="s17.3">Usted las puede utilizar como sigue:
(trg)="s16.3">You can use them as follows:
(src)="s18.1">Un archivo de aplicación de ayuda
(trg)="s17.1">An application help file
(src)="s20.1">Abre el archivo de ayuda de KEdit sección de contenidos.
(trg)="s19.1">Opens the Kedit help file, at the contents page.
(src)="s21.1">Una URL local
(trg)="s20.1">A local url
(src)="s23.1">Una página de manual
(trg)="s21.1">khelpcenter file:/usr/local/src/qt/html/index.html
(src)="s25.1">Una página de información
(trg)="s22.1">A Man page
(trg)="s24.1">An Info page
(src)="s27.1">Invocando khelpcenter sin parámetros abre por omisión la página de bienvenida al sistema de ayuda.
(trg)="s26.1">Invoking khelpcenter with no parameters opens the default welcome page.
(src)="s28.1">El interfaz de KHelpcenter
(trg)="s27.1">The KHelpcenter interface
(src)="s29.1">El interfaz de KHelpcenter contiene dos pestañas de información.
(trg)="s28.1">The KHelpcenter interface consists of two panes of information, embedded in a Konqueror window.
(src)="s30.1">La barra de herramientas y los menús se explican más adelante en la sección .
(trg)="s28.2">This makes navigation simple, and intuitive, using Konqueror's own toolbars, just as you would a website.
(src)="s31.1">Los documentos contienen sus propias herramientas de navegación, permitiendole moverse bien secuencialmente a través de un documento, usando los enlaces Siguiente, Previo, Arriba e Inicio, o moverse de un modo menos ordenado, utilizando hiperenlaces.
(trg)="s28.3"> Additionally, most documents contain their own navigation tools, enabling you to move either sequentially through a document, using Next and Previouslinks, or to move around in a less structured manner, using hyperlinks.
(src)="s32.1">Los enlaces le pueden llevar a otras partes del mismo documento, o a un documento diferente, y puede utilizar los iconos Atrás (flecha a la izquierda) o Adelante (flecha a la derecha) en la barra de herramientas para moverse a través de los documentos que haya visualizado en esta sesión
(trg)="s28.4">Links can take you to other parts of the same document, or to a different document, and you can use the Back (Left pointing arrow) or Forward (Right pointing arrow) icons on the toolbar to move through the documents you have viewed in this session.
(src)="s33.1">Los dos paneles muestran el contenido del sistema de ayuda y a los propios archivos, el primero a la izquierda y el segundo a la derecha.
(trg)="s29.1">The two panes display the contents of the help system, and the help files themselves, on the left and right respectively.
(src)="s34.1">El panel de contenidos
(trg)="s30.1">The Contents pane
(src)="s35.1">El panel de contenidos en KHelpcenter se muestra a la izquierda de la ventana.
(trg)="s31.1">The Contents pane in KHelpcenter is displayed on the left hand side of the window.
(src)="s35.2">Como ya habrá supuesto, puede desplazar la barra de división para poder ver con comodidad los contenidos de cada panel.
(trg)="s31.2">As you might expect, you can move the splitter bar, to make sure you can comfortably read the contents of either pane.
(src)="s36.1">El panel de Contenidos está subdividido en dos pestañas, una que contiene un menú mostrando un índice con toda la información de ayuda disponible en KHelpcenter y otro que contiene .el glosario de términos de KDE.
(trg)="s32.1">The Contents pane is further divided into two tabs, one containing a menu showing all the help information KHelpcenter is aware of, and the other enabling you to Search for specific information.
(src)="s37.1">El menú de contenidos
(trg)="s33.1">The Contents Menu
(src)="s38.1">Los contenidos incluyen las siguientes entradas predeterminadas:
(trg)="s34.1">The Contents contains the following default entries:
(src)="s39.1">Introducción
(trg)="s35.1">Introduction
(src)="s40.1">Bienvenido a KDE - una introducción al entorno de escritorio KDE.
(trg)="s36.1">Welcome to KDE - an introduction to the K Desktop Environment.
(src)="s41.1">Introducción a KDE
(trg)="s37.1">Introduction to KDE
(src)="s42.1">La guía rápida de inicio de KDE.
(trg)="s38.1">The KDE Quickstart guide.
(src)="s42.2">Incluye una excursión al interfaz de KDE y ayuda específica y trucos de como trabajar con mayor provecho con KDE.
(trg)="s38.2">Contains a tour of the KDE Interface and specific help and tips on how to work smarter with KDE.
(src)="s43.1">El manual del usuario de KDE
(trg)="s39.1">KDE User's manual
(src)="s44.1">El manual del usuario de KDE es una exploración en profundidad de KDE, que incluye la instalación, configuración, personalización y uso.
(trg)="s40.1">The KDE User's manual is an in depth exploration of KDE, including installation, configuration and customization, and use.
(src)="s45.1">Manuales de aplicaciones
(trg)="s41.1">Application manuals
(src)="s46.1">Documentación de las aplicaciones nativas de KDE Todas las aplicaciones de KDE tienen documentación en formato XML, que es convertida a HTML.
(trg)="s42.1">Native KDE application documentation.
(trg)="s42.2">All KDE applications have documentation in HTML.
(src)="s46.2">Esta sección muestra un listado de todas las aplicaciones de KDE con una descripción sucinta y un enlace a la documentación completa de la aplicación.
(trg)="s42.3">This section lists all the KDE applications with a brief description and a link to the full application documentation.
(src)="s47.1">Las aplicaciones se muestran en una estructura en forma de árbol que recuerda la estructura del menú K, facilitando encontrar la aplicación que se está buscando.
(trg)="s43.1">The applications are displayed in a tree structure that echoes the default structure of the K menu, making it easy to find the application you are looking for.
(src)="s48.1">Páginas de manual de UNIX
(trg)="s44.1">System Manual Pages
(src)="s49.1">Las páginas de manual de UNIX (man) es el formato tradicional para la ayuda disponible en su ordenador para sistemas UNIX.
(trg)="s45.1">UNIX man pages are the traditional on-line documentation format for unix systems.
(src)="s49.2">La mayor parte de los programas del sistema disponen de una página de manual.
(trg)="s45.2">Most programs on your system will have a man page.
(src)="s49.3">Además existen páginas de manual para funciones de programas y formatos de archivos.
(trg)="s45.3">In addition, man pages exist for programming functions and file formats.
(src)="s50.1">Explorar páginas info
(trg)="s46.1">System Info Directory
(src)="s51.1">La documentación TexInfo es utilizada por muchas aplicaciones GNU, incluyendo gcc (el compilador C/C++), emacs, y muchas otras.
(trg)="s47.1">TeXinfo documentation is used by many GNU applications, including gcc (the C/C++ compiler), emacs, and many others.
(src)="s52.1">Tutoriales
(trg)="s48.1">The KDE FAQ
(src)="s53.1">Corto, basada en tareas o tutorías informativas.
(src)="s54.1">Las PFs de KDE.
(trg)="s49.1">Frequently asked questions about KDE, and their answers.
(src)="s55.1">Preguntas frecuentes sobre KDE, y sus respuestas.
(trg)="s50.1">KDE on the web
(src)="s56.1"> KDE en la web
(src)="s57.1">Enlaces de KDE en la web, el lugar oficial de KDE, y otros lugares útiles.
(trg)="s51.1">Links to KDE on the web, both the official KDE website, and other useful sites.
(src)="s58.1">Información de contacto
(trg)="s52.1">Contact Information
(src)="s59.1">Información de como contactar a los desarrolladores de KDE, y de como suscribirse a los foros de discusión de KDE.
(trg)="s53.1">Information on how to contact KDE developers, and how to join the KDE mailing lists.
(src)="s60.1">Colaborando con KDE
(trg)="s54.1">Supporting KDE
(src)="s61.1">Como colaborar, y como involucrarse.
(trg)="s55.1">How to help, and how to get involved.
(src)="s62.1">Las secciones de páginas de man y páginas info
(trg)="s56.1">The Search tab
(src)="s63.1">Las páginas del manual son las páginas estándar de manual de UNIX, y se han utilizado durante muchos años en muchos sistemas operativos.
(trg)="s57.1">Searching requires you have the ht://Digapplication installed.
(src)="s63.2">Son extremadamente detalladas, y son el mejor lugar para obtener información de la mayor parte de los comandos y de las aplicaciones de UNIX.
(trg)="s57.2">Information on installing and configuring the search index is available in the document.
(src)="s63.3">Cuando alguien habla de RTFM, el manual al que se refiere es habitualmente la página de man.
(src)="s64.1">Las páginas de man no son perfectas.
(trg)="s58.1">For the purposes of this document, we'll assume you already have this set up and configured.
(src)="s64.2">Suelen ser detalladas, pero extremadamente técnicas, y frecuentemente escritas por los desarrolladores y para los desarrolladores.
(src)="s64.3">En algunos casos esto las convierte en áridas, siendo incluso incomprensibles para muchos usuarios.
(trg)="s59.1">Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish to search for in the text box, choose your options (if any), and press Search.
(src)="s64.4">Sin embargo, son la mejor, y muy frecuentemente la única, fuente de información sólida para las aplicaciones gobernadas por un línea de comandos.
(trg)="s59.2">The results display in the viewer pane to the right.
(trg)="s60.1">The options available are:
(src)="s65.1">Si alguna vez se ha preguntado que significado tiene que la gente en ocasiones escriba cosas como man(1), se refiere a la sección del manual a la que pertenece el término que se busca.
(src)="s65.2">Advertirá que KHelpcenter utiliza números para dividir las numerosas páginas de los manuales en secciones de modo que la búsqueda de la información sea más sencilla, si simplemente está navegando.
(trg)="s61.1">Method
(src)="s66.1">También están accesibles las páginas de Info, que se pretendía que sustituyesen a las de los manuales.
(trg)="s62.1">Choose how to search for multiple words.
(src)="s66.2">Algunos programadores de aplicaciones ya no actualizan las páginas de manuales, de modo que si para dichas aplicaciones existe una página de man y una de info, ésta última será probablemente la más reciente.
(src)="s66.3">Sin embargo la mayor parte de las aplicaciones disponen de unas o de las otras.
(trg)="s62.2">If you choose and, results are returned only if all your search terms are included in the page. or returns results if any of the search terms are found, and boolean lets you search using a combination.
(src)="s66.4">Si está buscando ayuda para una aplicación GNU, lo más probable es que la encuentre en una página info y no en una página man.
(src)="s67.1">Navegando por las páginas de Info
(trg)="s63.1">Boolean syntax lets you use the operators AND, OR and NOT to create complex searches.
(src)="s68.1">Los documentos info están organizados jerarquicamente de modo que cada página se denomina un nodo.
(trg)="s63.2"> Some examples:
(src)="s68.2">Todos los documentos info tienen un nodo de Inicio, p. ej. la página de apertura.
(trg)="s64.1">cat and dog
(src)="s68.3">Siempre puede volver al Inicio de un documento pulsando Inicio.
(src)="s69.1"> Anterior y Siguiente se usan para moverse a las páginas previa y siguiente del nivel en el que se encuentre.
(trg)="s65.1">Searches for pages which have both the words cat and dog in them.
(src)="s70.1">Pulsar en un elemento del menú en un documento sirve para moverse a un nivel inferior al que se encuentra.
(trg)="s65.2">Pages with only one or the other will not be returned.
(src)="s70.2">Puede subir un nivel pulsando Subir.
(trg)="s66.1">cat not dog
(src)="s71.1">Las páginas de man se tratan de modo similar a las de info, siendo el nodo superior el índice de la sección y estando cada página del manual un nivel por debajo.
(src)="s71.2">Las entradas del manual ocupan una página.
(trg)="s67.1">Searches for pages with cat in them, but only returns the ones that don't have the word dog in them.
(src)="s72.1">El glosario de KDE.
(trg)="s68.1">cat or (dog not nose)
(src)="s73.1">El glosario proporciona un lugar de referencia rápida, donde puede mirar las definiciones de palabras que le pueden resultar poco familiares.
(src)="s73.2">Estas incluyen aplicaciones y tecnologías específicas de KDE o incluso términos informáticos de UNIX
(trg)="s69.1">Searches for pages which contain cat, and for pages which contain dog but don't contain nose.
(src)="s74.1">En el panel de la izquierda verá una vista de árbol, con dos posibilidades:
(src)="s74.2"> Alfabético o Por tema.
(trg)="s69.2">Pages which contain both cat and nose would be returned, pages containing all three words would not.
(src)="s74.3">Ambas contienen las mismas entradas, ordenadas de modo diferente, para permitirle encontrar rápidamente el asunto de interés.
(src)="s75.1">Navegue por las vistas de árbol a la izquierda, y los elementos que seleccione se mostrarán en la derecha.
(trg)="s70.1">If your searches are not returning the results you expect, check carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand NOT or a stray brace.
(src)="s76.1">Los menús y la barra de herramienta
(trg)="s71.1">Max. results
(src)="s77.1"> KHelpcenter tiene un interfaz mínimo, permitiendo concentrarse en obtener ayuda para no tener que aprender como usar el navegador de ayuda.
(src)="s78.1">Los iconos disponibles en la barra de herramientas son los que siguen:
(trg)="s72.1">Determines the maximum number of results returned from your search.