# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kalarmd.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kalarmd.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Alarm Daemon
(trg)="s1.1">Demonio de alarma

(src)="s2.1">This module allows you to configure KAlarmd, the alarm daemon from the kdepim package.
(trg)="s2.1">Este módulo le permite configurar KAlarmd, el demonio de alarma desde el paquete kdepim.

(src)="s2.2">It will not be available if you have not installed this package.
(trg)="s2.2">No estará disponible si no ha instalado este paquete.

(src)="s3.1">There are only two options for this module:
(trg)="s3.1">Sólo hay dos opciones para este módulo:

(src)="s4.1">Start alarm daemon automatically at login
(trg)="s4.1">Iniciar el demonio de alarma automáticamente al conectarse

(src)="s5.1">Check this to start the alarm daemon whenever you start a KDE session.
(trg)="s5.1">Seleccione esto para iniciar el demonio de alarma siempre que inicie una sesión de KDE.

(src)="s6.1">Check interval [minutes]
(trg)="s6.1">Intervalo de comprobación [minutos]

(src)="s7.1">How long (in minutes) the alarm daemon should wait between checks for alarms coming due.
(trg)="s7.1">Frecuencia (en minutos) con la que el demonio de alarma comprueba la alarmas futuras.

(src)="s8.1">These settings apply to every application which uses the alarm daemon.
(trg)="s8.1">Estas opciones se aplican a todas las aplicaciones que utilizan el demonio de alarma.

(src)="s8.2">Currently, the applications which use it include KOrganizer and KAlarm.
(trg)="s8.2">Actualmente, las aplicaciones que lo usan son KOrganizer and KAlarm.

(src)="s8.3">For more information, see their respective handbooks.
(trg)="s8.3">Para obtener más información, consulte los manuales de dichas aplicaciones.

(src)="s9.1">Section Author
(trg)="s9.1">Sección de autores

(src)="s10.1">Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10.1">Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s11.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s11.1">Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmaccess.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kcmaccess.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Accessibility
(trg)="s1.1">Accesibilidad

(src)="s2.1">Introduction
(trg)="s2.1">Introducción

(src)="s3.1">This module is designed to help users who have difficulty hearing audible cues, or who have difficulty using a keyboard or mouse.
(trg)="s3.1">Este módulo está diseñado para ayudar a los usuarios que tienen dificultades auditivas, o que tienen dificultades utilizando el teclado o el ratón.

(src)="s4.1">The module is divided into three tabs:
(trg)="s4.1">El módulo está dividido en tres fichas:

(src)="s4.2"> Bell , Keyboard , Mouse .
(trg)="s4.2"> Timbre , Teclado , Ratón .

(src)="s5.1">Bell
(trg)="s5.1">Timbre

(src)="s6.1">This panel is divided into an Audible Bell section and a Visible Bell section.
(trg)="s6.1">Este panel está dividido en una sección denominada Timbre audible y una sección denominada Timbre visible

(src)="s7.1">The top check box labelled Use System bell, determines whether the normal System bell rings.
(trg)="s7.1">La casilla de selección en la parte superior etiquetada Usar timbre del sistema, determina si el timbre normal del sistema suena.

(src)="s7.2">If this option is disabled, the System bell will be silenced.
(trg)="s7.2">Si esta opción está desactivada el timbre del sistema se silenciará.

(src)="s8.1">The next check box down can be used to play a different sound whenever the system bell is triggered.
(trg)="s8.1">La siguiente casilla de selección debajo puede reproducir un sonido diferente cada vez que hay que disparar el timbre del sistema.

(src)="s8.2">To activate, place a mark in the check box labelled Use customised bell, and enter the complete pathname to the sound file in the text box labelled Sound to Play.
(trg)="s8.2">Para activarla, marque la casilla de selección etiquetada Usar timbre personalizado, e introduzca la ruta completa al archivo de sonido en el recuadro de texto etiquetado Sonido que se escuchará.

(src)="s8.3">If you want, you can select the Browse button to navigate through your filesystem to find the exact file.
(trg)="s8.3">Si lo desea, puede seleccionar el botón Explorar para navegar por su sistema de archivos para encontrar el archivo exacto.

(src)="s9.1">For those users who have difficulty hearing the System bell, or those users who have a silent computer, KDE offers the Visible bell.
(trg)="s9.1">Para aquellos usuarios que tienen dificultades para oir el timbre del sistema, o para aquellos usuarios sin sonido en su ordenador, KDE suministra un timbre visible.

(src)="s9.2">This bell can be configured to invert the screen, or to flash a colour across the screen.
(trg)="s9.2">Este timbre se puede configurar para invertir la pantalla, o para iluminar la pantalla con un color.

(src)="s10.1">To use the visible bell, first place a mark in the check box labelled Use visible bell.
(trg)="s10.1">Para utilizar el timbre visible, primero coloque una marca en la casilla de selección etiquetada como Utilizar timbre visible.

(src)="s11.1">You can then select between Invert screen, or Flash screen.
(trg)="s11.1">Después puede seleccionar entre Invertir pantalla, o Iluminar pantalla.

(src)="s11.2">If you select Invert screen, all colours on the screen will be reversed.
(trg)="s11.2">Si selecciona Invertir pantalla, todos los colores de la pantalla se invertirán.

(src)="s11.3">If you choose Flash screen, you can choose the colour by clicking the button to the right of the Flash screen selection.
(trg)="s11.3">Si escoge iluminar pantalla, puede escoger el color pulsando el botón a la derecha de la selección Iluminar pantalla.

(src)="s12.1">The slider bar can be used to adjust the duration of the visible bell.
(trg)="s12.1">La barra de desplazamiento se puede utilizar para ajustar la duración del timbre visible.

(src)="s12.2">The default value is 500ms, or half a second.
(trg)="s12.2">El valor predefinido es de 500ms, o medio segundo.

(src)="s13.1">Keyboard
(trg)="s13.1">Teclado

(src)="s14.1">There are three sections to this panel.
(trg)="s14.1">Existen 3 secciones en este panel

(src)="s15.1">Use Sticky Keys
(trg)="s15.1">Usar teclas pegajosas

(src)="s16.1">If this option is enabled, the user can press and release the Shift, Alt or Ctrl keys, and then press another key to get a key combo (example:
(trg)="s16.1">Si esta opción está habilitada, el usuario puede pulsar y soltar las teclas Shift, Alt o Ctrl, y después pulsar otra tecla para obtener un acceso rápido (ejemplo:

(src)="s17.1">Also in this section is a check box labelled Lock Sticky Keys.
(trg)="s17.1">En esta sección también hay una casilla de selección etiquetada Bloquear teclas pegajosas.

(src)="s17.2">If this check box is enabled, the Alt, Ctrl and Shift keys stay selected until they are de-selected by the user.
(trg)="s17.2">Si esta casilla está seleccionada las teclas Alt, Ctrl, y Shift permanecen seleccionadas hasta que sean deseleccionadas por el usuario.

(src)="s18.1">As an example:
(trg)="s18.1">Por ejemplo:

(src)="s19.1">With Lock Sticky Keys disabled:
(trg)="s19.1">Con Bloquear teclas pegajosas desactivado:

(src)="s20.1">The user presses the Shift key, then presses the F key.
(trg)="s20.1">El usuario pulsa la tecla Shift, después pulsa la tecla F.

(src)="s20.2">Now if the user types a p, the computer interprets this as the letter p (no shift).
(trg)="s20.2">Ahora si el usuario introduce p, el ordenador interpreta esto como la letra p (no Mayúsculas).

(src)="s21.1">With Lock Sticky Keys enabled:
(trg)="s21.1">Con Bloquear teclas pegajosas activado:

(src)="s22.1">The user presses the Shift key, then presses the F key.
(trg)="s22.1">El usuario pulsa la tecla Shift, luego pulsa la tecla F.

(src)="s23.1">Slow keys
(trg)="s23.1">Teclas lentas

(src)="s24.1">If this option is enabled, the user must hold the key down for a specified period of time (adjustable with the slider) before the keystroke will be accepted.
(trg)="s24.1">Si esta opción está activada, el usuario debe mantener la tecla pulsada durante el tiempo especificado (ajustable con la barra de deslizamiento) antes de que la pulsación de la tecla sea aceptada.

(src)="s24.2">This helps prevent accidental key strokes.
(trg)="s24.2">Esto impide que se produzcan pulsaciones de teclas accidentales.

(src)="s25.1">Bounce keys
(trg)="s25.1">Teclas repetidas

(src)="s26.1">If this option is enabled, the user must wait a specified delay (configurable with the slider) before the next key press can be accepted.
(trg)="s26.1">Si se activa esta opción, el usuario debe esperar el tiempo especificado (configurable con la barra de desplazamiento), antes de que la siguiente pulsación de tecla sea aceptada.

(src)="s26.2">This prevents accidental multiple key strokes.
(trg)="s26.2">Esto impide múltiples pulsaciones.

(src)="s27.1">Mouse navigation
(trg)="s27.1">Navegación con ratón

(src)="s28.1">Keyboard navigation helps people who have difficulty with track-balls, digital tablets and mice.
(src)="s28.2">These users can now configure KDE to use the arrow keys on the numeric keypad as a replacement.
(trg)="s28.1">La navegación con teclado permite que las personas con dificultad en el uso de ratones de bola, tablas digitales y ratones clásicos, puedan configurar KDE para utilizar las teclas de flechas del teclado númerico como sustitutas.

(src)="s29.1">To enable this option, place a mark in the check box labelled Move mouse with keyboard.
(trg)="s29.1">Para activar esta opción, coloque una marca en la casilla de selección etiquetada Mover ratón con el teclado.

(src)="s30.1">You can use the 5 sliders to adjust the Acceleration delay, Repeat interval, Acceleration time, Maximum speed and Acceleration profile to your comfort.
(trg)="s30.1">Puede utilizar 5 barras de desplazamiento para ajustar las propiedades Retardo de aceleración:, Repetir intervalo:, Tiempo de aceleración:, Velocidad máxima: y Pérfil de aceleración: para aumentar su comodidad.

(src)="s31.1">Section Author
(trg)="s31.1">Sección de autores

(src)="s32.1">This section written by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s32.1">Sección escrita por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s33.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s33.1">Traducción por Pablo de Vicente vicente@oan.es

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmbell.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kcmbell.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">System bell
(trg)="s1.1">Timbre del sistema

(src)="s2.1">The system bell or beep is a feature of the X server, which attempts to make good use of the available hardware.
(trg)="s2.1">El timbre de sistema o pitido es una propiedad del servidor X, que intenta hacer un buen uso del hardware disponible.

(src)="s3.1">It isn't always possible for the X server to actually make a beep sound with exactly the parameters selected due to hardware limitations.
(trg)="s3.1">No siempre es posible que el servidor X produzca un pitido con las características exactas seleccionadas debido a limitaciones de hardware.

(src)="s3.2">For example, on most PCs, volume control is not very good so the X server seems to fake low volume with a reduced duration of the sound.
(trg)="s3.2">Por ejemplo, en la mayor parte de los PCs el control del volumen no es muy bueno de modo que el servidor X parece imitar un sonido de poca intensidad y corto temporalmente.

(src)="s3.3">Thus, if the settings don't seem to do anything, this is because the X server and/or the hardware don't support anything better.
(trg)="s3.3">Así, si las opciones parecen no producir ningún efecto, eso se debe a que el servidor X y/o el hardware no soportan nada mejor.

(src)="s4.1">Users are able to set the following parameters for the bell:
(trg)="s4.1">Los usuarios son capaces de fijar los siguientes parámetros para el timbre:

(src)="s5.1">volume (percentage of maximum volume)
(trg)="s5.1">volumen (porcentaje del volumen maximo)

(src)="s6.1">pitch (in Hz)
(trg)="s6.1">tono (en Hz)

(src)="s7.1">duration (in milliseconds)
(trg)="s7.1">duración (en milisegundos)

(src)="s8.1">You can use the test button to hear how the current settings will sound.
(trg)="s8.1">Puede utilizar el botón prueba para oir como suenan las opciones actualmente seleccionadas.

(src)="s9.1">Section Authors
(trg)="s9.1">Sección de autores

(src)="s10.1">Pat Dowler, Matthias Hoelzer mhk@kde.org
(trg)="s10.1">Pat Dowler, Matthias Hoelzer mhk@kde.org

(src)="s11.1">Converted to KDE 2.0 by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s11.1">Convertido a KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s12.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s12.1">Traducción por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmblockdev.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kcmblockdev.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Block Devices
(trg)="s1.1">Dispositivos de bloque

(src)="s2.1">The module window displays the available file devices and some information about each device.
(trg)="s2.1">El módulo de la ventana muestra los dispositivos de archivos disponibles y algo de información acerca de cada dispositivo.

(src)="s2.2">It also allows you to control mount points, and mount/unmount devices.
(trg)="s2.2">También le permite controlar los puntos de montaje, y montar/desmontar dispositivos.

(src)="s3.1">Normally, the following pieces of information are shown in this tab:
(trg)="s3.1">Normalmente, se muestran las siguientes notas informativas en esta pestaña:

(src)="s4.1">an icon depicting the type of storage
(trg)="s4.1">un icono mostrando el tipo de almacenaje

(src)="s5.1">file format
(trg)="s5.1">formato de archivo

(src)="s6.1">total size
(trg)="s6.1">tamaño total

(src)="s7.1">mount point
(trg)="s7.1">punto de montaje

(src)="s8.1">free disk space
(trg)="s8.1">espacio libre en disco

(src)="s9.1">the percentage of space used as a number and as a graph.
(trg)="s9.1">el porcentaje de espacio usado como un número y como un gráfico.

(src)="s10.1"> Left clicking on the header of a particular column sorts the devices according to that variable.
(src)="s10.2">A second left click sorts in the opposite order.
(trg)="s10.1">Pulsando con el botón izquierdo sobre la cabecera de una columna particular ordena los dispositivos de acuerdo con esa variable.Una segunda pulsación izquierda ordena en el orden opuesto.

(src)="s11.1"> Right clicking on a row pops up a menu.
(trg)="s11.1">Pulsando con el botón derecho del ratón sobre una columna mostrará un menú.

(src)="s11.2">If that device is not currently mounted, the Mount device option is available.
(trg)="s11.2">Si ese dispositivo no está correctamente montado, la opción Montar dispositivo estará disponible.

(src)="s11.3">If the device is mounted, it can be unmounted by choosing Unmount device.
(trg)="s11.3">Si el dispositivo está montado, puede ser desmontado elegiendo Desmontar dispositivo.

(src)="s11.4">Selecting Open filemanager opens a new window with a graphical view of the files on that device.
(trg)="s11.4">Si selecciona Abrir administrador de archivos abre una nueva ventana con una vista gráfica de los archivos en ese dispositivo.

(src)="s12.1">The appropriate mount and umount commands, and how the file manager is opened from the context menu, can be configured from the kdf application.
(trg)="s12.1">Los comandos apropiados de montaje o desmontaje, y como se abre el administrador de archivos desde el menú de contexto, se pueden configurar desde la aplicación kdf.

(src)="s13.1">Section Author
(trg)="s13.1">Sección de autores

(src)="s14.1">This section is modified from the kdf documentation which was authored by Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(trg)="s14.1">Esta sección está modificada a partir de la documentación kdf cuyo autor es Jonathan Singer jsinger@leeta.net

(src)="s15.1">Modified for KDE 2.0 by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s15.1">Modificado por KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s16.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s16.1">Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmcache.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kcmcache.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Cache
(trg)="s1.1">Caché

(src)="s2.1">This module also allows you control the size of the local cache directory used by Konqueror.
(trg)="s2.1">Este módulo le permite controlar el tamaño del directorio de caché local usado por Konqueror.

(src)="s2.2">Note that each user account on your computer has a separate cache directory, and this directory is not shared with other web browsers such as Netscape.
(trg)="s2.2">Advierta que cada cuenta de usuario en su ordenador tiene un directorio caché separado, y este directorio no está compartido con otros navegadores de web, como Netscape.

(src)="s3.1">Storing local copies of web pages that you have visited allows Konqueror to quickly load their contents on subsequent visits.
(src)="s3.2">It will only be necessary to reload the contents from the original site if they have changed since your last visit, or if you click the reload button in Konqueror.
(trg)="s3.1">El almacenado de copias locales de páginas web que ha visitado permite a Konqueror cargar rápidamente sus contenidos en visitas posteriores.Sólo será necesario recargar los contenidos del sitio original si han cambiado desde su última visita, o si pulsa el botón recargar en Konqueror.

(src)="s4.1">On the other page, labelled Cache, you can see the controls that are related to cache settings.
(trg)="s4.1">En la otra página etiquetada Caché, puede ver los controles que están relacionados con las opciones de caché.

(src)="s4.2">If you really don't want any of the web pages you visit to be stored on your computer, you can disable Konqueror's disk cache by clearing the checkbox labelled Use Cache
(trg)="s4.2">Si realmente no desea que se almacene ninguna de las páginas visitadas en su ordenador, puede desactivar el caché de disco de Konqueror deseleccionando la casilla etiquetada Usar caché

(src)="s5.1">You can set here how aggressively Konqueror keeps the cache up to date.
(trg)="s5.1">Puede configurar como de agresivamente mantiene Konqueror el caché actualizado.