# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">El manual de KAddressBook
(trg)="s1.1">Підручник по KAddressBook

(src)="s2.1">Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia Libre de Documentación de GNU, versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation; con secciones no invariantes, con textos que no estén en la cubierta, y con textos que no estén en la contraportada.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.

(src)="s2.2">Se incluye una copia de la licencia en .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> KAddressBook es la libreta de direcciones de KDE.
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE.

(src)="s4.1">Introducción
(trg)="s4.1">Вступ

(src)="s5.1">Características
(trg)="s5.1">Можливості

(src)="s6.1">La documentación de KAddressBook no estaba completa en el momento que usted instaló la aplicación.
(src)="s6.2">Si tiene preguntas, por favor dirijase a la lista de correo apropiada de KDE.
(trg)="s6.1">Документацію по KAddressBook ще не завершено. Якщо Ви маєте питання, будь ласка, листуйте до відповідного списку розсилки KDE

(src)="s7.1">Para KAddressBook esto probablemente es
(trg)="s7.1">Для KAddressBook це йомовірно

(src)="s8.1">Usando KAddressBook
(trg)="s8.1">Використання KAddressBook

(src)="s9.1">Preguntas, respuestas, y sugerencias
(trg)="s9.1">Питання, відповіді та підказки

(src)="s10.1">Pregunta 1
(trg)="s10.1">Питання 1

(src)="s11.1">La respuesta
(trg)="s11.1">Відповідь

(src)="s12.1">Instalación
(trg)="s12.1">Встановлення

(src)="s13.1">Como obtener KAddressBook
(trg)="s13.1">Де взяти KAddressBook

(src)="s14.1">Requisitos
(trg)="s14.1">Вимоги

(src)="s15.1">Compilación e Instalación
(trg)="s15.1">Компіляція та встановлення

(src)="s16.1">Es muy fácil compilar KAddressBook.
(src)="s16.2">Los siguientes pasos deberían ser suficientes: % ./configure % make % make install
(trg)="s16.1">Зібрати KAddressBook дуже просто. Для цього треба зробити наступні дії: % ./configure % make % make install

(src)="s17.1">¡Esto sería suficiente!
(src)="s17.2">Si encuentra problemas, por favor informe de ellos al autor en dsanders@kde.org
(trg)="s17.1">Ось і все! Якщо виникнуть будь-які проблеми, будь ласка, повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1">Esta documentación está sujeta a los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU.
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Protocolos
(trg)="s1.1">Протоколи

(src)="s2.1">En la parte izquierda del panel verá una lista de los IOSlaves que están instalados en su sistema.
(src)="s2.2">Los IOSlaves son el modo en el que las aplicaciones de KDE hablan con otros ordenadores, otras aplicaciones o actuan sobre archivos.
(trg)="s2.1">Зліва Ви побачите список підлеглих В/В, які встановлені в вашій системі. Підлеглі В/В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп'ютерами та програмами, або для роботи з файлами.

(src)="s3.1">Pulsando sobre el nombre de un IOSlave se mostrará algo de infromación de ayuda acerca de ese IOSlave, tal como el modo de uso, y lo que hace.
(trg)="s3.1">Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В/В, як їм користуватись та що він робить.

(src)="s4.1">El módulo de protocolos es puramente informativo, no puede cambiar ninguna opción aquí.
(trg)="s4.1">Модуль протоколів тільки надає інформацію, Ви не можете нічого тут змінити.
(trg)="s5.1">Автори розділу

(src)="s5.1">Sección de autores
(trg)="s6.1">Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s6.1">Sección escrita por Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s7.1">Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

(src)="s7.1">Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es
(trg)="s8.1">Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Contacte con el equipo de KDE
(src)="s2.1">Foros de discusión
(trg)="s1.1">Зв'язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE dispone de varios foros de discusión.
(trg)="s2.1">Списки розсилок

(src)="s3.2">Más abajo puede ver las listas actuales.
(src)="s3.3">Los hilos y mensajes antiguos se pueden encontrar en el archivo de listas de correo.
(trg)="s3.1">KDE має декілька списків розсилок. Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок. Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки.

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1">Para discusiones generales
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1">для загального обговорення

(src)="s7.1">Anuncios de nuevas aplicaciones de KDE
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1">Ayuda mutua entre usuarios
(trg)="s7.1">повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1">Para los desarrolladores.
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1">користувачі допомагають один одному

(src)="s13.1">Discusión sobre temas de licencias
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1">для розробників.

(src)="s15.1">Discussión sobre aspectos de "aspecto y comportamiento"
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s13.1">обговорення ліцензій

(src)="s17.1">Dedicada a la creación de iconos y otros elementos artísticos.
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1">Para gente interesada en escribir documentación para KDE.
(trg)="s15.1">обговорення "Вигляду та поведінки"

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s21.1">Asuntos de internacionalización (traducción) y documentación.
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s17.1">створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s23.1">Para información sobre diferentes idiomas, que puede incluir foros de discusión de usuarios y páginas web, compruebe las páginas de los diferentes equipos de traducción en la URL de arriba.
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s19.1">для людей , що бажають писати документацію для KDE.

(src)="s24.1">Para suscribirse:
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.2">Por favor escriba su dirección real de correo electrónico en lugar de escribir literalmente las palabras " su-dirección-de-correo-electrónico ".
(trg)="s21.1">питання документування та інтерналіалізації

(src)="s24.3">Deje el contenido del mensaje vacío.
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/

(src)="s24.4">No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición.
(src)="s25.1">Para borrarse:
(trg)="s23.1">для інформації про локалізацію, яка може містити списки розсилки та сайти, перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою.

(src)="s25.2">Por favor reemplace " su-dirección-de-correo-electrónico " con la dirección de correo electrónico que utilizó para la suscripción.
(src)="s25.3">Deje vacío el contenido del mensaje.
(trg)="s26.1">Вище перечислені адреси використовуються тільки для того, щоб підписатись або відписатись. Як Ви будете підписані до списку розсилки, Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки.

(src)="s25.4">No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición.
(src)="s26.1">Las direcciones que se han enumerado más arriba, son exclusivamente para suscribirse y borrarse.
(trg)="s27.1">Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами.

(src)="s26.2">Una vez se haya suscrito a una lista de correo, recibirá un mensaje explicandole como enviar mensajes a la lista de correo, y como modificar las opciones de su correo en la lista.
(src)="s27.1">Por favor no envíe mensajes que deberían ir a la lista, a las direcciones de más arriba.
(trg)="s28.1">Будь ласка не користуйтесь HTML у листах, щоб надіслати запит, тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити. Якщо адреса, яку Ви підписуєте, таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа, Ви можете не вказувати адресу в темі листа.

(src)="s28.1">Por favor no utilice HTML para enviar su petición porque complica mucho su procesamiento en el servidor de correo.
(trg)="s29.1">Зв'язок з окремими розробниками KDE

(src)="s28.2">Si la dirección de suscripción es idéntica a la de la dirección desde la que está enviando el mensaje, omita la dirección en la línea del asunto.
(trg)="s30.1">Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм.

(src)="s29.1">Contactando con los desarrolladores de KDE
(trg)="s31.1">Офіційні контакти

(src)="s30.1">Las direcciones de contacto de los desarrolladores se puede encontrar en la documentación de cada una de las aplicaciones.
(src)="s31.1">Contactos oficiales
(trg)="s32.1">Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників, якщо Ви хочете офіційно зв'язатися з KDE.

(src)="s32.1">Si necesita contactar con KDE de modo oficial, por favor, visite nuestra página de representantes oficiales
(trg)="s33.1">Додаткова інформація

(src)="s33.1">Más información
(src)="s34.1">Puede encontrar más información sobre KDE en http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http://www.kde.org.

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Acerca de este FAQ
(trg)="s1.1">Про цей ЧАП

(src)="s2.1">¿Qué puedo hacer para colaborar con este FAQ?
(trg)="s2.1">Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа?

(src)="s3.3">Mejor aún, informenos de cualquier cosa que piense que está poco clara, y, si es posible, envíenos una sugerencia de como mejorarlo.
(src)="s3.4">Nuesta dirección de correo electrónico es kde-faq@kde.org.
(trg)="s3.1">Поперше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо Ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org.

(src)="s4.1">Segundo, envíenos las respuestas de aquéllas preguntas frecuentemente hechas que no estén todavía en este FAQ.
(src)="s4.2">Las incluiremos tan pronto como sea posible.
(trg)="s4.1">Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього ЧАПу. Ми додамо їх, як тільки зможемо.

(src)="s5.1">Lo último pero no menos importante, aproveche al máximo este FAQ.
(trg)="s5.1">Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП.

(src)="s5.2">Lea bien este FAQ (y otros documentos relevantes) antes de preguntar en las listas de correo y grupos de noticias relacionados con KDE.
(trg)="s5.2">Read this FAQ (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин.

(src)="s6.1">También puede considerar hacerse responsable de mantener este FAQ.
(src)="s6.2">Por favor remítase a para más detalles.
(trg)="s6.1">Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу. Будь ласка, зберніться для більш докладної інформації.

(src)="s7.1">¿Cómo me puedo hacer responsable este FAQ?
(trg)="s7.1">Як стати супроводжувачам ЧАПу?

(src)="s8.1">Es muy fácil hacerse responsable de de mantener este FAQ.
(src)="s8.2">Y siempre estamos necesitando sangre fresca.:-) Sólo envíenos un mensaje a kde-faq@kde.org
(trg)="s8.1">Насправді, дуже просто стати супроводжувачем ЧАП. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org.

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Obteniendo KDE
(src)="s2.1">¿Dónde puedo conseguir KDE?
(trg)="s1.1">Як отримати KDE

(src)="s3.1">El principal sitio de distribución de KDE es ftp.kde.org.
(trg)="s2.1">Звідки можна завантажити KDE?

(src)="s4.1">¿Hay distribuciones de Linux que vengan con KDE incluido?
(src)="s5.1">í, las principales distribuciones de Linux incluyen KDE.
(trg)="s4.1">Чи є дистрибутиви Linux, які містять KDE?

(src)="s5.2">Como elaborar una distribución toma cierto tiempo, puede que no contengan la última versión, pero para empezar o para evitarse tener que bajar paquetes de Internet, ofrecen un buen punto de partida.
(src)="s6.1">Puede encontrar una lista al día de las distribuciones con las que KDE viene incluido aquí.
(trg)="s5.1">Так, основні дистрибутиви Linux вже містять KDE. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету.

(src)="s7.1">¿Cuál es la versión actual?
(src)="s8.1">Actualmente, la última versión estable es la 3.0
(trg)="s6.1">Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять KDE тут.

(src)="s10.1">¿Dónde puedo conseguir instantáneas de código de KDE?
(trg)="s7.1">Яка остання версія?

(src)="s11.1">Puede conseguir las últimas instantáneas en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots.También podría considerar configurar su propio cliente de CVS para así conservar siempre las últimas instantáneas.
(src)="s12.1">¿Dónde puedo conseguir Qt?
(trg)="s8.1">На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(trg)="s10.1">Де можна знайти знімки екрану KDE?

(src)="s13.1"> Qt es un producto de la compañía noruega, Troll Tech.
(trg)="s12.1">Звідки можна завантажити Qt?

(src)="s14.1">Además, Qt viene incluido con la mayor parte de las distribuciones de Linux actuales.
(src)="s14.2">Por favor remítase a para saber qué versión de Qt necesita.
(trg)="s14.1">Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux. Перегляньте, будь ласка, , щоб дізнатись, яка версія Qt вам потрібна.

(src)="s15.1">¿Qué es Qt, por cierto?
(trg)="s15.1">До речі, а що таке Qt?

(src)="s16.1"> Qt es una librería de clases basada en C++ para construir interfaces de usuario.
(src)="s16.2">Proporciona la mayor parte de los elementos que se ven en los programas de KDE: menús, botones, deslizadores, etc.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для KDE: меню, кнопки, повзуни, та ін.

(src)="s16.3"> Qt es una librería multiplataforma que permite escribir código que puede compilarse tanto en sistemas UNIX como en Windows y dispositivos empotrados.
(src)="s16.4">Puede aprender más sobre Qt en http://www.trolltech.com.
(trg)="s16.2"> Qt це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем, та і для Windows. Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http://www.trolltech.com.

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE y los programas no diseñados para KDE
(trg)="s1.1">Робота не- KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1">¡Mis programas no diseñados para KDE como Emacs y kterm se han vuelto locos, con ventanas muy grandes y fuentes extrañas!
(trg)="s2.1">Мої не- KDE програми, такі як Emacs та kterm, збожеволіли: виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами!

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s3.1">De esta forma se pueden leer incluso páginas man comprimidas, las cuales son descomprimidas automáticamente.
(src)="s4.1">Haga click en esta entrada, y podrá hojear todas las páginas man instaladas en su sistema.
(trg)="s1.1">Корисні поради

(src)="s5.1">Mover o cambiar ventanas de tamaño rápidamente
(src)="s6.1">Para mover una ventana, utilice Alt más el botón izquierdo del ratón.
(trg)="s2.1">Читання підказок Unix (man) у KDE

(src)="s6.2"> Alt más el botón derecho cambiará de tamaño la ventana.
(src)="s6.3">Por último pero no menos importante, Alt más el botón medio cambia la posición de la ventana por encima o por debajo de las otras.
(trg)="s5.1">Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1">Eliminando ventanas en KDE
(src)="s8.1">Haga click con este cursor en una ventana para eliminarla.
(trg)="s7.1">Знищення вікон у KDE

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">bzip2
(trg)="s1.1">bzip2

(src)="s2.1">Bzip2 es un programa de compresión
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних.

(src)="s3.1">El kioslave bzip2 no se puede utilizar directamente, y se utiliza como filtro.
(src)="s3.2">Por ejemplo, el kioslave tar puede filtrar un archivo a través del kioslave de bzip2, para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.bz2 directamente en una ventana de Konqueror.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz2, у вікні Konqueror.

(src)="s4.1">Si pulsa en un archivo comprimido con extensión bz2 en Konqueror, este kioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal (sin comprimir).
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz2, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.

(src)="s5.1">Si usted es un desarrollador, y desea utilizar el filtro bzip2 filter, puede encontrar documentación en el uso de kioslaves en http://developer.kde.org
(src)="s6.1">Vea el manual: bzip2.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">bzip
(trg)="s1.1">bzip

(src)="s2.1"> bzip es un programa de compresión.
(src)="s2.2">Hoy se usa raramente, porque ha sido reemplazado por bzip2, que ofrece mayor compresión.
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.

(src)="s3.1">El kioslave bzip no se puede utilizar directamente, y se utiliza como filtro.
(src)="s3.2">Por ejemplo, el kioslave tar puede filtrar una archivo a través del kioslave de bzip, para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.bz directamente en una ventana de Konqueror.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz, у вікні Konqueror.

(src)="s4.1">Si pulsa en un archivo comprimido con extensión bz en Konqueror, este kioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal (sin comprimir).
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.

(src)="s5.1">Si usted es un desarrollador, y desea utilizar el filtro bzip filter, puede encontrar documentación en el uso de kioslaves en http://developer.kde.org
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">archivo
(trg)="s1.1">file

(src)="s2.1">El protocolo de archivo se utiliza por todas las aplicaciones de KDE para mostrar archivos disponibles localmente.
(src)="s3.1">Introduciendo file:/nombrededirectorio en Konqueror se muestran los archivos de este directorio.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">finger
(trg)="s1.1">finger

(src)="s2.1">Finger es un programa para mostrar información acerca de usuarios.
(trg)="s2.1">Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.

(src)="s3.1">Si finger está activado en la máquina remota, usted puede recibir información del nombre real del usuario, si está en el sistema en ese momento o no, si tiene dirección de correo; y si dispone de un archivo .plan en su directorio principal se le puede mostrar dicha información.
(trg)="s3.1">Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger, Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім'я користувача, чи зареєстрований він у системі зараз, чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan, то цей файл також буде відображено.

(src)="s4.1">Finger se asocia normalmente a la dirección usuario@nombreDeMaquina que puede o no corresponder a la dirección de correo del usuario.
(trg)="s4.1">Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname, цей параметр не обов'язково повинен співпадати з адресою електронної пошти.