# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Запросы на прерывания ( IRQ) векторов в использовании
(trg)="s1.1">Interrupt Request ( IRQ) vrstice v uporabi

(src)="s2.1"> IRQ - это аппаратный вектор, используемый в PC устройствами ( ISA шины) такими как клавиатуры, модемы, звуковые карты, и т.д., для посылки сигнала прерывания процессору. чтобы сообщить, что устройство готово принять или отправить данные. К сожалению, всего есть только 16 векторов IRQ (0-15), доступных в архитектуре i386 ( PC) дляразделения между различными устройствами ISA.
(trg)="s2.1"> IRQ je vrstica strojne opreme, ki se uporablja v PC-jih od ( ISA vodil) naprav kot so tipovnice, modemi, zvočne kartice, &itd;, za pošiljanje prekinitvenih znakov procesorju, da mu povedo, ali je naprava pripravljena na pošiljanje ali sprejemanje podatkov.

(src)="s3.1">Какая именно информация показывается, зависит от системы. На некоторых системах информация об IRQ пока не может быть показана.
(trg)="s3.1">Točnost prikazane informacija je sistemsko-odvisna.
(trg)="s3.2">Na nekaterih sistemih IRQ informacije še ne morejo biti prikazane.

(src)="s4.1">Первая колонка - это номер IRQ. Вторая колонка - это число прерываний, которые были приняты с момента последней перезагрузки. Третья колонка показывает тип прерывания. Четвертая показывает устройство, занявшее данное прерывание.
(trg)="s4.2">Drugi stolpec je število prekinitev, ki so bila prejeta od zadnjega ponovnega zagona.
(trg)="s4.3">Tretji stolpec prikazuje tip prekiniteve. Četrti identificira napravo, ki ji je ta prekinitev določena.

(src)="s5.1">Автор раздела
(trg)="s5.1">Avtorji razdelka

(src)="s6.1">Перевод на русский Виталий Лопатин vitls@chat.ru
(trg)="s6.1">Prevod:
(trg)="s6.2">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Клавиатура
(trg)="s1.1">Tipkovnica

(src)="s2.1">В этом модуле вы можете настроить свою клавиатуру
(trg)="s2.1">Ta modul vam omogoča izbiro načina delovanja vaše tipkovnice.

(src)="s3.1">Действие этих настроек будет зависеть от того, какие именно возможности поддерживаются вашей клавиатурой и X-сервером, на котором работает KDE. Например, может оказаться, что задание громкости щелчка при нажатии на клавишу не влияет ни на что.
(trg)="s3.1">Dejanski učinek nastavitev je odvisen od zmožnosti, ki vam jih ponujata strojna oprema tipkovnice in strežnik X, na katerem teče KDE.
(trg)="s3.2">Kot primer: lahko da boste ugotovili, da spreminjanje jakosti klika tipke nima nikakršnega učinka, ker ta možnost na vašem sistemu ni dosegljiva.

(src)="s4.1">Раскладка
(trg)="s4.1">Razpored

(src)="s5.1">Здесь вы можете выбрать раскладку клавиатуры из числа доступных в KDE или вообще отключив выбор раскладок, отметив флажок Отключить выбор раскладок клавиатуры.
(trg)="s5.1">Prva dosegljiva možnost je v izbiri vašega fizičnega modela tipkovnice.

(src)="s6.1">Первое, что следует указать - это собственно Модель клавиатуры.
(trg)="s6.1">Nato lahko izberete Glavni rapored, ki ga želite uporabljati, ki bi običajno bil fizični rapored tipkovnice.

(src)="s7.1">Далее задайте Основную раскладку, которую будете использовать, которая зависит от действительного расположения клавиш на клавиатуре.
(trg)="s7.1">Pot tem lahko omogočite dodatne tipkovnice.
(trg)="s7.2">Izberete jih lahko toliko, kolikor želite.

(src)="s8.1">Дополнительных раскладок из приведенного списка можно выбрать столько, сколько вам нужно.
(trg)="s8.2">Ta bo prvotno nastavljena na vaš glavni razpored.
(trg)="s8.3">Nanjo lahko kliknete z desnim gumbom, da izberete kateregakoli izmed dodatnih razporedov ali pa iz menuja izberete Nastavi, da ponovno odprete modul in spremenite nastavitve.

(src)="s9.1">При включении дополнительных раскладок в лотке системной панели появится иконка. Сначала на ней будет отражаться ваша первичная раскладка. Вы можете щелчком правой кнопки мыши по иконке вызвать меню с выбором раскладок или настроить сам модуль, выбрав пункт меню Настройка....
(src)="s10.1">Дополнительно
(trg)="s9.1">Napredno

(src)="s11.1">Повтор нажатий
(trg)="s10.1">Ponavljanje znakov

(src)="s12.1">При включении этой опции символ будет повторно вводиться при нажатой клавише, пока вы ее не отпустите, то есть вам не нужно будет многократно нажимать и отпускать клавишу.
(trg)="s11.1">Kadar je izbrana ta možnost pritisk in držanje tipke ponavlja enak znak dokler ni tipka spuščena.
(trg)="s11.2">Pritisk in držanje tipke bo imel enak učinek kot večkratno zaporedno pritiskanje tipke.

(src)="s13.1">Почти всем пользователям будет полезен данный режим, так как с ним многие операции редактирования и перехода в документе с помощью стрелок становятся проще.
(trg)="s12.1">To možnost bodo želeli imeti vključeno skoraj vsi uporabniki, saj precej olajša gibanje skozi dokumente s pomočjo puščičnih tipk.

(src)="s14.1">Громкость нажатия на клавишу
(trg)="s13.1">Glasnost zvoka ob tipkanju

(src)="s15.1">Если это поддерживается вашей аппаратурой и системой, вы будете слышать щелчки из системного динамика компьютера при нажатии на клавиши. Короче говоря, это эффект щелчкамеханической пишущей машинки. Можно изменить громкость звука, перетаскивая ползунок или с помощью стрелок. Значение громкости 0% отключает звук.
(trg)="s14.1">Če je podprta, vam ta možnost omogoča, da slišite klike iz računalnikovih zvočnikov kadar pritisnete tipke na tipkovnici.
(trg)="s14.2">Ta učinek simulira klik mehanskega pisalnega stroja.

(src)="s16.1">На многих компьютерах эта возможность недоступна.
(trg)="s15.1">Mnogo računalnikov ne bo podpiralo te funkcije.

(src)="s17.1">Мало кто будет ее и включать, потому что она вообще-то раздражает окружающих. Однако, если вам захочется чего-то доброго и хорошо знакомого со времен, когда не было компьютеров и клавиатур, вы сможете в полной мере вкусить это чувство.
(trg)="s16.1">To možnost bo izbralo le malo ljudi, saj v splošnem moti vsakogar, ki je poleg vas v prostoru. Če pa se vam toži po časih pred mehkimi tipkami, vam bo to morda pomagalo podoživeti minule čase.

(src)="s18.1">Индикатор NumLock при запуске KDE
(trg)="s17.1">NumLock ob zagonu KDE

(src)="s19.1">NumLock можно Включить, Выключить или не изменять его статус при запуске KDE.
(trg)="s18.1">Izbirate lahko med Vklopi ali Izklopi, da vklopite /izklopite NumLock ob zagonu KDE ali pa izberete, da boste pustili NumLock na vrednosti, kakršni je bil, preden je bil KDE zagnan.

(src)="s20.1">Автор раздела
(trg)="s19.1">Avtor razdelka

(src)="s21.1">Ellis Whitehead kde@ellisw.net
(trg)="s20.1">Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de

(src)="s22.1">Обновление для KDE 2.2 - Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s21.1">Za KDE 2.2 je razdelek osvežila Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s23.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru
(trg)="s22.2">Andrej Vernekar andrej.vernekar@moj.net; Posodobitev prevoda:
(trg)="s22.3">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Информация о памяти
(trg)="s1.1">Informacije o pomnilniku

(src)="s2.1">Этот модуль показывает текущее использование памяти. Она постоянно обновляется и пожет быть полезна для определения узких мест при выполнении приложений.
(trg)="s2.1">Ta modul prikazuje trenutno porabo pomnilnika.
(trg)="s2.2">Ker se osvežuje konstantno, je lahko zelo uporaben za natančno določanje najožjih mest, ko se izvršujejo določene aplikacije.

(src)="s3.1">Типы памяти
(trg)="s3.1">Tipi pomnilika

(src)="s4.1">Первое, что вы должны усвоить, это то, что существует два вида памяти, доступной операционной системе и программам, которые в ней выполняются.
(trg)="s4.1">Prva stvar, ki jo morate razumeti je, da obstajata dve vrsti pomnilnika, ki sta na voljo operacijskemu sistemu in programom, ki jih ta poganja.

(src)="s5.1">Первый тип памяти называется физическим. Это память, которая находится на микросхемах внутри компьютера. Это, так называемая RAM ( Random Access Memory, или ПЗУ), ее вы приобретаете вместе с компьютером.
(trg)="s5.2">To je pomnilnik, ki se nahaja v pomnilniških čipih v vašem računalniku.
(trg)="s5.3">To je RAM (Random Acess Memory), ki ga kupite, ko nabavite računalnik.

(src)="s6.1">Второй тип памяти называется виртуальным или подкачкой. Это блок памяти, расположенный на жестком диске. Операционная система резервирует пространство на диске для раздела подкачки. Она может использовать эту виртуальную память (или подкачку) если ей не хватает физической памяти. Причина, по которой такая память названа подкачкой - это то, что операционная система сохраняет ненужные данные в зарезервированном пространстве. А те, которые нужны сейчас загружает в оперативную память. Система обменивает ненужные данные на те, что нужны сейчас, то есть подкачивает их. Виртуальная память (подкачка) не так быстра как ОЗУ, поэтому операционная система пытается по мере возможности использовать физическую память.
(trg)="s6.4">Operacijski sistem lahko uporablja navidezni pomnilnik (ali izmenjevalni prostor), če mu zmanjka fizičnega pomnilnika.
(trg)="s6.5">Razlog zakaj se ta imenije izmenjevalni pomnilnik je, da operacijski sistem vzame nekaj podatkov, za katere misli, da jih ne boste potrebovali nekaj časa, ter jih shrani na disk na ta rezerviran prostor.

(src)="s7.1">Общая память - это сумма размеров физической и виртуальной памяти.
(trg)="s7.1">Skupni pomnilnik je kombinacija fizičnega in navideznega pomnilnika.

(src)="s8.1">Модуль информации о памяти
(trg)="s8.1">Modul za informacijo o pomnilniku

(src)="s9.1">Это окно поделено на верхнюю и нижнюю секции
(trg)="s9.1">To okno je razdeljeno v gornji in spodnji razdelek

(src)="s10.1">Верхняя секция показывает общий размер физической памяти, размер свободной памяти, разделенной памяти и буферов.
(trg)="s10.1">Gornji razdelek prikazuje celoten fizični pomnilnik, celoten prost fizični pomnilnik, skupni pomnilnik in vmesni pomnilnik.

(src)="s11.1">Все четыре значения представлены как общее количество байт, и как число мегабайт (1 мегабайт примерно равен 1 000 000 байт)
(trg)="s11.1">Vse štiri vrednosti so prikazane kot celotno število bytov in kot število megabytov (1 megabyte = nekaj več kot 1.000.000 bytov)

(src)="s12.1">Нижняя секция показывает вам три графика:
(trg)="s12.1">Spodnji razdelek vam prikazuje tri grafe:

(src)="s13.1">Общая память (комбинация физической и виртуальной памяти).
(trg)="s13.1">Celoten pomnilnik (to je kombinacija fizičnega in navideznega pomnilnika).

(src)="s14.1">Физическая память.
(trg)="s14.1">Fizični pomnilnik.

(src)="s15.1">Виртуальная память (подкачка).
(trg)="s15.1">Navidezni (ali izmenjajoči) pomnilnik.

(src)="s16.1">Зеленые области - свободно памяти, красные - занято.
(trg)="s16.1">Zelena področja pomenijo prosti pomnilnik, rdeča pa uporabljenega.

(src)="s17.1">Точные значения размеров каждого типа памяти не принципиально и они постоянно меняются. Пока вы рассматриваете это страницу вид изменится.
(trg)="s17.1">Točne informacije vsakega tipa pomnilnika niso kritične, ker se neprestano spreminjajo.
(trg)="s17.2">Ko pregledujete to stran, poglejte trende.

(src)="s18.1">Есть ли у вас достаточно свободного пространства (зеленые области)? Если нет вы должны увеличить раздел подкачки или нарастить ОЗУ.
(trg)="s18.1">Ima vaš računalnik veliko prostega pomnilnika (zelenih področij)? Če nima, lahko povečate velikost izmenjevalnega pomnilnika ali povečate fizični pomnilnik.

(src)="s19.1">Также если ваш компьютер кажется вялым: заполнена физическая память и уже вовсю работает диск? Это указывает на то, что у вас нет достаточной физической памяти, и ваш компьютер перебрасывает на медленную виртуальную память часто используемые данные. Увеличение ОЗУ даст лучшую отдачу от компьютера.
(trg)="s19.1">Če vaš računalnik izgleda počasen: je vaš fizični pomnilnik zapolnjen in izgleda, da se trdi disk neprestano poganja?
(trg)="s19.2">To namiguje, da nimate dovolj fizičnega pomnilnika, ter da se vaš računalnik zanaša na počasnejši navidezni pomnilnik za pogosto rabljene podatke.

(src)="s20.1">Автор раздела
(trg)="s19.3">Povečanje fizičnega pomnilnika bo izboljšalo odzivnost vašega računalnika.
(trg)="s20.1">Avtorji razdelka

(src)="s21.1">Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s21.1">Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s22.1">Перевод на русский - Виталий Лопатин vitls@chat.ru
(trg)="s22.1">Prevod:
(trg)="s22.2">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmmidi.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmmidi.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Настройки MIDI
(trg)="s1.1">Nastavitev MIDI

(src)="s2.1">Этот модуль используется для того, чтобы определить, какое устройство MIDI должен использовать KDE. Также, если вы хотите, можно установить оболочку (wrapper) для устройства MIDI.
(trg)="s2.1">Ta modul se uporablja za določitev katero MIDI napravo naj KDE uporablja.
(trg)="s2.2">Lahko tudi namestite preslikovalnik MIDI za napravo, če to želite.

(src)="s3.1">Пользоваться этим модулем очень просто. Щелкните один раз мышкой по MIDI-устройству, которое вы хотели бы использовать.
(trg)="s3.1">Uporaba tega modula je preprosta.
(trg)="s3.2">Na seznamu enkrat kliknite na MIDI napravo, ki jo želite uporabljati.

(src)="s4.1">Если вы хотите использовать картограф MIDI, отметьте флажок Использовать картограф MIDI. Тогда вы сможете указать карту в текстовом поле, расположенном ниже. Вы можете щелкнуть по значку папки, чтобы просмотреть файловую систему и выбрать нужную вам карту.
(trg)="s4.1">Če želite uporabljati preslikovalnik MIDI, preprosto označite potrditveno polje pod seznamom z oznako Uporabi preslikovalnik MIDI.
(trg)="s4.2">To vam bo omogočilo izbor preslikovalnika iz spodnjega vnosnega polja.

(src)="s5.1">Автор раздела
(trg)="s4.3">Lahko pa tudi kliknete na ikono z mapo, da prebrskate datotečni sistem in najdete preslikovalnik, ki ga potrebujete.
(trg)="s5.1">Avtorji razdelka

(src)="s6.1">Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s6.1">Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s7.1">Перевод на русский - ВладимирЧепель slvun@mail.ru
(trg)="s7.1">Prevod:
(trg)="s7.2">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmmixer.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmmixer.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Микшер
(trg)="s1.1">Mešalna miza

(src)="s2.1">В этом модуле можно настроить некоторые из базовых параметров KMix - микшера KDE.
(trg)="s2.1">Ta modul se uporablja za nastavitev osnovnih možnosti KMix-a (Mešalna miza KDE).

(src)="s3.1">Первый раздел касается уровней громкости. Вы можете сохранить текущие значения уровней громкости в качестве значений по умолчанию. Можно также восстановить сохраненные уровни громкости.
(trg)="s3.2">V tem razdelku lahko shranite trenutne glasnosti kot privzete.
(trg)="s3.3">Lahko tudi naložite privzete glasnosti (s tem jih obnovite v privzeti status).

(src)="s4.1">При включении опции Восстановить уровни громкости при запуске KDE уровни громкости будут устанавливаться в их значения по умолчанию при запуске KDE.
(trg)="s4.1">Z izbiro Naloži glasnosti ob prijavi, lahko podate naj KDE samodejno naloži privzete glasnosti ob prijavi kadarkoli se KDE zažene.

(src)="s5.1">На другой вкладке вы можете указать, как KMix будет опрашивать вашу звуковую плату.
(trg)="s5.1">Nasledni razdelek vam omogoča, da določite katero strojno opremo naj KMix išče.

(src)="s6.1">С помощью ползунка Максимальное число опрашиваемых микшеров вы можете задать, сколько звуковых плат будет опрашивать KMix. Если у вас только одна звуковая плата, следует указать здесь значение 1. Большие значения привели бы к тому, что KMix продолжил бы поиск звуковых плат, что замедлило бы его запуск.
(trg)="s6.1">Drsnik z oznako Največje število iskanih mešalk določa kdaj KMix konča iskati zvočne kartice. Če imate eno zvočno kartico v vašem računalniku, bi morali to nastaviti na ena.
(trg)="s6.2">Uporaba višje številke pomeni, da bo KMix nadaljeval iskanje za drugo zvočno kartico, kar bo zakasnilo zagon KMix-a.

(src)="s7.1">С помощью ползунка Максимальное число опрашиваемых устройств на один микшер задается, сколько устройств будет опрашивать KMix на звуковой плате. Увеличьте это значение, если драйвер вашей звуковой платы предоставляет больше микшеров, чем находит KMix.
(trg)="s7.1">Drsnik z oznako Največje število iskanih naprav na mešalko določa koliko naprav KMix poskuša zaznati na vsaki zvočni kartici. Če je na vaši zvočni kartici več naprav kot jih KMix prikaže ob zagonu, bi morali povečati to število.

(src)="s8.1">Автор раздела
(trg)="s8.1">Avtor razdelka

(src)="s9.1">Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s9.1">Ta razdelek je napisal Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s10.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru
(trg)="s10.1">Prevod:
(trg)="s10.2">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmpanel.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmpanel.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Панель
(trg)="s13.1">Potrditveno polje Razširi, da bi dobil potrebovano velikost bo omogočilo Kickerju, da vedno zavzame dovolj prostora, da prikaže vse svoje ikone, čeprav to zahteva več, kot je nastavljeno v odstotkih.
(trg)="s14.1">Upoštevajte, da lahko v primeru, da naredite to, še vedno nastavite manjši odstotek, kot ga Kicker zahteva za prikaz vseh trenutno vidnih elementov, vendar pa bo ignoriran. Če želite imeti Kicker manjši, morate zmanjšati njegovo velikost v razdelku Velikost pulta.

(src)="s2.1">Введение
(trg)="s16.4">Z uporabo drsnika Zakasnitev v sekundah lahko prilagodite čas, ki ga bo pult čakal, preden se skrije.
(trg)="s17.1">Ko sta gumba za skrivanje pulta omogočena, boste videli gumb na desni strani pulta (privzeto), s puščico, ki kaže na rob zaslona. Če kliknete na ta gumb bo pult zdrsnil stran v to smer.

(src)="s3.1">Панель KDE (иногда называемая Kicker) находится внизу экрана, когда вы запускаете KDE в первый раз. Панель обеспечивает быстрый доступ к приложениям и облегчает организацию рабочего стола. Использовать панель KDE можно, например, для:
(trg)="s19.1">Z uporabo možnosti Skrij animacijo (za gumbe za skrivanje) in Animacija ob samodejnem skrivanju (za samodejno skrivanje) lahko nastavite ali bo pult gladko zdrsel proč ali samo izginil.
(trg)="s19.2">Obe animaciji lahko omogočite ali onemogočite z uporabo možnosti Vključeno, hitrost animacije pa lahko spremenite z uporabo drsnikov.

(src)="s4.1">запуска приложений через K-меню или с помощью кнопок на панели
(trg)="s21.1">Z uporabo jezička Občutek & videz lahko nastavite nekaj možnosti, ki ne bodo vplivale na funkcionalnost pulta, ampak samo na celoten izgled.
(trg)="s22.1">KDE pult podpira tako imenovane tlakovane.

(src)="s5.1">переключаться между различными рабочими столами, используя кнопки переключателя рабочих столов
(trg)="s24.1"> Tema ozadja je slika, ki bo uporabljena za prikaz ozadja pulta, podobno kot lahko uporabite sliko za ozadje namizja.
(trg)="s24.2">Obkljukajte možnost Uporabi temo ozadja, da omogočite to lastnost.

(src)="s6.1">переключаться между различными окошками, а также сворачивать и распахивать их
(trg)="s26.2">To vpliva na menu K, ki ga boste pogosto uporabljali za zagon aplikacij, menuje hitrega brskalnika s katerimi lahko dostopate do imenikov in druge menuje, kot je menu nedavnih dokumentov.
(trg)="s27.1">Okvir K Menu Layout vam ponija nekaj možnosti prilagoditve funkcionalnosti menuja K.

(src)="s7.1">использовать обозреватель для просмотра содержимого каталога
(trg)="s27.2">Možnosti Show "Bookmarks" submenu in Show "Recent Documents" submenubodo omogočile podmenuje, ki prikazujejo vaše konquerorjeve zaznamke in zadnje dokumente, ki ste jih odprli s programi KDE.
(trg)="s27.3">Možnost Show "Quick Browser" submenubo omogočila menu brskalnika.

(src)="s8.1">запускать дополнительные аплеты, которые расширяют функциональность панели, например, микшер, часы, или системный монитор
(trg)="s29.2">Kljub vsemu, odvisno od količine pomnilnika, ki je na voljo vašemu sistemu, boste želeli ta predpomnilnik izprazniti po določenem času.
(trg)="s29.3">Obkljukajte možnost Izprazni predpomnilnik menujev če želite, da se predpomnilnik po določenem času izprazni.

(src)="s9.1">Расположение
(trg)="s30.1">V okvirju Menuji brskalnika lahko nastavite ali naj bodo v menujih brskalnika prikazane skrite datoteke ali pa ne (skrite datoteke v unix sistemih so tiste datoteke katere ime se začne s piko) kot tudi koliko največ datotek bo prikazanih v menujih brskalnika.
(trg)="s30.2">Zadnja možnost je lahko posebno uporabna če imate majhno ločljivost na zaslonu, saj bi menuji brskalnika hitro zapolnili zaslon, ko bi brskali imenike, ki vsebujejo veliko datotek.

(src)="s10.1">В меню Расположение можно настроить основные свойства панели KDE (т.е. свойства, присущие всем панельным приложениям; Далее мы перейдём к более специфическим настройкам).
(trg)="s36.1"> Notranje nalagaj vse vstavke: bo naložilo vse vstavke notranje, ne ozirajoč se ali so zaupni ali ne.
(trg)="s37.1">Zaradi stabilnosti in varnosti, priporočamo uporabo ene od prvih dveh možnosti in da označite zaupne vstavke samo tiste, ki prihajajo z osnovnimi KDE paketi.

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Разделы жесткого диска
(trg)="s1.1">Informacije o particijah

(src)="s2.1">Что именно показывается, зависит от системы. На некоторых платформах информация о разделах все еще недоступна.
(trg)="s2.1">Točnost prikazane informacije je sistemsko-odvisna.

(src)="s3.1">Первые две колонки - это major и minor номера соответственно. Третья колонка - это число блоков (обычно 1 блок равен 1024 байт). Четвертая колонка - это метка устройства.
(trg)="s2.2">Na nekaterih sistemih še ni mogoče prikazati informacij o particijah.
(trg)="s3.1">Prva dva stolpca sta večja in manjša številka.

(src)="s4.1">Авторы раздела
(trg)="s4.1">Avtorji razdelka

(src)="s5.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru, 2001.
(trg)="s5.1">Prevod:
(trg)="s5.2">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Шина PCI и PCI-платы
(trg)="s1.1"> PCI-vodila in nameščene PCI kartice

(src)="s2.1">Что именно показывается, зависит от системы. На некоторых платформах информация о PCI может быть все еще недоступна.
(trg)="s2.1">Točnost prikazane informacije je sistemsko-odvisna.
(trg)="s2.2">Na nekaterih sistemih, še ni mogoče prikazati PCI-informacij.

(src)="s3.1">Каждый элемент начинается с номера шины, устройства и функции.
(trg)="s3.1">Vsak vnos se začne z vodilom, napravo in funkcijsko številko.

(src)="s4.1">Авторы раздела
(trg)="s4.1">Avtorji razdelka

(src)="s5.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru
(trg)="s5.1">Prevod:
(trg)="s5.2">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmpcmcia.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmpcmcia.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">PCMCIA
(trg)="s1.1">PCMCIA

(src)="s2.1">Этот модуль служит для показа сведений о платах PCMCIA
(trg)="s2.1">Ta modul prikazuje informacije o karticah PCMCIA

(src)="s3.1">Что именно показывается, зависит от системы. На большинстве машин вообще не выводится никакая информация.
(trg)="s3.1">Točnost informacije je sistemsko odvisna.
(trg)="s3.2">Na večini sistemov še ni mogoče prikazati informacij.

(src)="s4.1">Автор раздела
(trg)="s4.1">Avtorji razdelka

(src)="s5.1">Paul Campbell paul@taniwha.com
(trg)="s5.1">Ta razdelek je napisal Paul Campbell paul@taniwha.com

(src)="s6.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru
(trg)="s6.1">Prevod:
(trg)="s6.2">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Информация о процессоре
(trg)="s1.1">Informacije o procesorju

(src)="s2.1">Что именно показывается, зависит от системы. На некоторых платформах информация о процессоре все еще недоступна.
(trg)="s2.1">Točnost prikazane informacije je sistemsko-odvisna.
(trg)="s2.2">Na nekaterih sistemih še ni mogoče prikazati informacije o procesorju.

(src)="s3.1">Точная информация в этом окне зависит от CPU на вашей машине; окно организовано в две колонки. Первая колонка - это параметр, вторая - его значение.
(trg)="s3.1">Točna vsebina okna bo odvisna od CPE(-jev) v vaši mašini, vendar je v splošnem okno organizirano v dva stoplca.

(src)="s4.1">Авторы раздела
(trg)="s4.1">Avtorji razdelka

(src)="s5.1">Перевод на русский - Виталий Лопатин vitls@chat.ru
(trg)="s5.1">Prevod:
(trg)="s5.2">Matej Badalič matej_badalic@slo.net

# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sl/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Сведения о звуковой плате и драйвере
(trg)="s1.1">Informacije o zvočni kartici

(src)="s2.1">Что именно показывается, зависит от системы. На некоторых платформах информация о звуковой плате все еще недоступна.
(trg)="s2.1">Točnost prikazane informacije je sistemsko-odvisna.
(trg)="s2.2">Na nekaterih sistemih še ni mogoče prikazati informacije o zvočni kartici.