# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">O Manual do KAddressBook
(trg)="s1.1">I KAddressBook Incwadi yesandla

(src)="s2.1">É dada permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento ao abrigo da GNU Free Documentation License, Versão 1.1 ou de uma versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Secções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Capa Traseira.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.

(src)="s2.2">Uma cópia desta licença está incluida na .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .

(src)="s3.1">O KAddressBook é livro de endereços do KDE.
(trg)="s3.1"> KAddressBook iyi KDE incwadi yedilesi.

(src)="s4.1">Introdução
(trg)="s4.1">Ukwazisa

(src)="s5.1">Características
(trg)="s5.1">Imisebenzi esemqoka

(src)="s6.1">A documentação do KAddressBook não estava concluída no momento em que instalaste esta aplicação.
(trg)="s6.1">Uxwebhu le KAddressBook lalungagqitywanga ngexesha ufaka esi sicelo.

(src)="s6.2">Se tiveres alguma pergunta, envia-a para a mailing list do KDE apropriada.
(trg)="s6.2">Ukuba unemibuzo, nceda balathise kolona le KDE uluhlu lokuposa.

(src)="s7.1">Para o KAddressBook isto é provavelmente
(trg)="s7.1">Ye KAddressBook oku kungenzeka

(src)="s8.1">Utilização do KAddressBook
(trg)="s8.1">Usebenzisa i KAddressBook

(src)="s9.1">Perguntas, Respostas e Dicas
(trg)="s9.1">Imibuzo, Iimpendulo, nee Ncam

(src)="s10.1">Pergunta 1
(trg)="s10.1">Umbuzo wokuqala

(src)="s11.1">Resposta
(trg)="s11.1">Impendulo

(src)="s12.1">Instalação
(trg)="s12.1">Ufako

(src)="s13.1">Como obter o KAddressBook
(trg)="s13.1">Ungayifumana njani i KAddressBook

(src)="s14.1">Requisitos
(trg)="s14.1">Iimfuno

(src)="s15.1">Compilação e Instalação
(trg)="s15.1">Uqokelelo no Fako

(src)="s16.1">Compilar o KAddressBook é muito fácil.
(trg)="s16.1">Iqokelela i KAddressBook kulula kakhulu.

(src)="s16.2">Os seguintes passos devem ser suficientes: % ./configure % make % make install
(trg)="s16.2">Okulandelayo kungayenza: % ./qwalasela % yenza % yenza ufako

(src)="s17.1">Deve estar compilado!
(trg)="s17.1">Enokuyenza!

(src)="s17.2">Se tiveres algum problema, contacta o autor através de dsanders@kde.org
(trg)="s17.2">Ungayenza ngeengxaki, nceda baxele kumbhali kwi dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1"> A documentação está licenciada ao abrigo da GNU Free Documentation License.
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Contacta a equipa do KDE
(trg)="s1.1">Qhagamshela iqela le KDE

(src)="s2.1">Listas de Correio
(trg)="s2.1">Uluhlu loposo

(src)="s3.1">O KDE tem várias listas activas.
(trg)="s3.1">KDE inoluhlu oluninzi lokuposa.

(src)="s3.2">Vê em baixo a lista actualizada.
(trg)="s3.2">Bona ngezantsi uluhlu langoku.

(src)="s3.3">Artigos mais antigos podem ser encontrados no arquivo de listas de correio.
(trg)="s3.3">Imiba emidala ingafunyanwa kwi indawo yokugcina yoluhlu lokuposa.

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1">Para discussão geral
(trg)="s5.1">Kwingxoxo ngokubanzi

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7.1">Anúncios de novas aplicações KDE
(trg)="s7.1">Izaziso zezicelo ezintsha ze KDE

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s9.1">Ajuda entre utilizadores
(trg)="s9.1">Abasebenzisi bayancedana

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11.1">Para programadores.
(trg)="s11.1">Yababhekisi phambili

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13.1">Discussão de aspectos de licenciamento
(trg)="s13.1">Ingxoxo yemiba yelayisenisi

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15.1">Discussão de aspectos de "aparência e comportamento"
(trg)="s15.1">Iyaxoxa "imiba yokujonga nokuva"

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17.1">Criar ícones e outras peças gráficas
(trg)="s17.1">Yenza ii icon nomnye umsebenzi wokuzoba

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19.1">Para pessoas interessadas em escrever documentação para o KDE.
(trg)="s19.1">Yabantu abanomdla ekubhaleni uxwebhu le KDE.

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21.1">Aspectos sobre internacionalização e documentação
(trg)="s21.1">Imiba jikelele nokwenziwa koxwebhu

(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"

(src)="s23.1">Para informação local, que pode incluir listas de correio e páginas Web, vê as páginas das equipas de tradução no URL acima.
(trg)="s23.1">Yolwazi lobulali, olunokuquka uluhlu lomsebenzisi we email ne websites, khangela iphepha lamaqela oguqulelo kwengentla i URL.

(src)="s24.1">Escreve o teu endereço real em vez das simples palavras " o-teu-endereço-de-email ".
(trg)="s24.1">Ukunikela:
(trg)="s24.2">Nceda bhala idilesi yakho yokwenene ye email endaweni yengenanto " idilesi-yakho ye-email " amagama.

(src)="s24.2">Deixa o corpo da mensagem vazio.
(trg)="s24.3">Shiya umzimba womyalezo ungenanto.

(src)="s24.3">Não incluas uma assinatura ou outra coisa qualquer que possa confundir o servidor de correio que processa o teu pedido.
(trg)="s24.4">Sukuquka utyikityo okanye amnye ongadidekisa umncedisi weposi oqhubekekisa isicelo sakho.

(src)="s25.1">Para terminar a subscrição:
(trg)="s25.1">Ukunganikeli:

(src)="s25.2">Substitui " o-teu-endereço-email " com o endereço de email que usaste na subscrição.
(trg)="s25.2">Nceda buyisela " idilesi-yakho ye-email " ngedilesi ye email oyisebenzise kunikelo.

(src)="s25.3">Deixa o corpo da mensagem vazio.
(trg)="s25.3">Shiya umzimba womyalezo ungenanto.

(src)="s25.4">Não incluas uma assinatura ou outra coisa qualquer que possa confundir o servidor de correio que processa o pedido.
(trg)="s25.4">Sukuquka utyikityo okanye omnye umsebenzi ozakudidekisa umncedisi weposi oqhubekekisa esakho isicelo.

(src)="s26.1">Os endereços listados abaixo são para apenas para subscrição e terminar a subscrição.
(trg)="s26.1">Iidilesi ezidweliswe ngasentla, zeze iyanikela kwaye ayinikeli kuphela.

(src)="s26.2">Assim que tiveres subscrito uma lista de correio, receberás uma mensagem a dizer-te como mandar mensagens para a lista de correio, e como alterar as tuas opções na lista.
(trg)="s26.2">Xa unikele kuluhlu lokuposa, uzakufumana umyalezo okuxelela indlela yokuthumela imiyalezo kuluhlu lokuposa, kwaye nokulungisa iinketho zakho zoluhlu lokuposa.

(src)="s27.1">Por favor não envies mensagens destinadas à lista de correio para os endereços acima.
(trg)="s27.1">Nceda sukuthumela imiyalezo emayiposwe kuluhlu lokuposa kwidilesi ezingasentla.

(src)="s28.1">Por favor não uses HTML para enviar os teus pedidos porque este formato dificulta ao nosso servidor de correio o processamento do teu pedido.
(trg)="s28.1">Nceda sukusebenzisa HTML ukuthumela isicelo sakho kuba yenza nzima kumncedisi wethu weposi ukuqhubekisa isicelo sakho.

(src)="s28.2">Se o endereço de subscrição é igual ao endereço de onde estás a enviar podes omitir o endereço na linha de assunto.
(trg)="s28.2">Ukuba idilesi yonikelo iyafana nedilesi oyiposayo ungashiya idilesi kwilayini yomxholo.

(src)="s29.1">Contactar a equipa de desenvolvimento do KDE
(trg)="s29.1">Iqhagamshela ababhekisi phambili be KDE

(src)="s30.1">Os endereços de contacto de programadores podem ser encontrados na documentação das suas aplicações.
(trg)="s30.1">Iidilesi zokuqhagamshelana zababhekisi phambili zingafunyanwa kuxwebhu lwezicelo ezizodwa.

(src)="s31.1">Contactos Oficiais
(trg)="s31.1">Iziqhagamshelwano ezisemthethweni

(src)="s32.1">Visita a nossa página Representantes Oficiais se tiveres de contactar o KDE por vias oficiais.
(trg)="s32.1">Nceda ndwendwela eyethu i Abameli Abasemthethweni iphepha ukuba ufuna ukuqhagamshelana ne KDE kwi ndlela esemthethweni.

(src)="s33.1">Mais informação
(trg)="s33.1">Ulwazi oluninzi

(src)="s34.1">Vê mais informação sobre o KDE em http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">Nceda fumana ulwazi oluninzi malunga ne KDE e http://www.kde.org.

# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Acerca desta FAQ
(trg)="s1.1">Malunga nale FAQ

(src)="s2.1">O que posso fazer para ajudar nesta FAQ?
(trg)="s2.1">Ndingenza ntoni ukunceda ngale FAQ?

(src)="s3.1">Primeiro envia-nos quaisquer erros que encontres.
(trg)="s3.1">Kuqala, sithumele naziphi iimposiso ozifumanayo.

(src)="s3.2">E também, quaisquer sugestões que tenhas são bem-vindas.
(trg)="s3.2">Kwakhona, naziphi na iziphakamiso onokubanazo ziyavuyelwa.

(src)="s3.3">Melhor ainda, envia-nos tudo o que aches pouco claro, e se possível, como achas que ficaria mais claro.
(trg)="s3.3">Kungcono noko, nayiphi na into ocinga ukuba ayicacanga, kwaye ukuba kuyenzeka, sithumele ocinga ukuba kucacile.

(src)="s3.4">O nosso endereço de email é kde-faq@kde.org.
(trg)="s3.4">Idilesi yethun ye email ngu kde-faq@kde.org.

(src)="s4.1">Em segundo lugar, envia-nos as tuas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta FAQ.
(trg)="s4.1">Okwesibini, sithumele izisombululo zakho zemibuzo ebuzwa-rhoqo ekwakule FAQ.

(src)="s4.2">Iremos colocá-las o mais breve possivel.
(trg)="s4.2">Sizakuzibeka ngokukhawuleza.

(src)="s5.1">Em último, por favor faz um uso mais completo possível desta FAQ.
(trg)="s5.1">Okokugqibela kodwa okunga kuncinananga, nceda yenza usebenziso olupheleleyo lwale FAQ.

(src)="s5.2">Lê-a (e outra documentação relevante) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do KDE.
(trg)="s5.2">Funda oku FAQ (nolunye uxwebhu olusondeleyo) ngoko phambi kokubuza imibuzo kweyahlukileyo i KDE uluhlu lokuposa okanye amaqela endaba.

(src)="s6.1">Podes também considerar tornares-te um gestor da FAQ.
(trg)="s6.1">Ungafuna kwakhona ukuqwalasela ukuba ngu FAQ mlondolozi.

(src)="s6.2">Lê com atenção a para mais detalhes.
(trg)="s6.2">Nceda thelekisa ku kwinkcukacha ezininzi.

(src)="s7.1">Como me torno um gestor da FAQ?
(trg)="s7.1">Ndingabanguye njani FAQ umlondolozi?

(src)="s8.1">Na verdade, é muito simples tornar-se um gestor da FAQ.
(trg)="s8.1">Ngenene, kulula kakhulu ukuba yi FAQ umlondolozi.

(src)="s8.2">E estamos sempre a precisar de sangue fresco. :-) Basta mandares-nos um email para kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.2">Kwaye sisoloko sifuna igazi elitsha. :-) Sithumele nje i email ku kde-faq@kde.org.

# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Configurar o KDE
(trg)="s1.1">Iqwalasela i KDE

(src)="s2.1">Como escolho a língua usada no KDE?
(trg)="s2.1">Ndingalucwangcisa njani ulwimi olusetyenziswa yi KDE?

(src)="s3.1">Existem duas maneiras de escolheres a língua utilizada no KDE nas mensagens que produz:
(trg)="s3.1">Kukho iindlela ezimbini zokucwangcisa ulwimi KDE ezisebenzisayo kwimiyalezo ezakuyibonisa:

(src)="s5.1">Podes escolher a língua e local aqui.
(trg)="s5.1">Ungakhetha olwakho ulwimi nendawo apha.

(src)="s5.2">Se o KDE não puder fazer a tradução para a primeira língua escolhida, irá fazê-lo na língua por omissão.
(trg)="s5.2">Ukuba i KDE ayinakufumana uguqulelo kulwimi lokuqalo elikhethiweyo, izakuwa kolungagqibekanga ulwimi.

(src)="s5.3">Esta será normalmente o inglês (americano).
(trg)="s5.3">Oku ngesiqhelo kuzakuba (Amelika) isiNgesi.

(src)="s7.1">Usar a variável de ambiente LANG
(trg)="s7.1">Usebenzisa i LANG umahluko wemeko-bume

(src)="s8.1">O segundo método usa a configuração padrão local no teu sistema.
(trg)="s8.1">Indlela yesibini isebenzisa isicwangciso esisezantsi kwindlela yakho.

(src)="s8.2">Para mudares a língua, simplesmente usa a variável de ambiente LANG de acordo com o que pretendes.
(trg)="s8.2">Ukutshintsha ulwimi, cwangcisa umahluko wemeko-bume LANG ngendlela.

(src)="s8.3">Por exemplo, se a tua 'shell' é a bash, executa export LANG=de para fazeres do alemão a língua utilizada.
(src)="s9.1">Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o KDE?
(trg)="s8.3">Umzekelo, ukuba iqokobhe lakho yi uvuthuzo, phumeza rhweba ngaphandle LANG=de ukucwangcisa isiJamani njengolwimi olusetyenziswayo.

(src)="s11.1">Como substituo o ecrã de entrada de texto padrão pelo ecrã de entrada do KDE?
(trg)="s9.1">Kukho iswitsha yebhodi yezitshixo yeebhodi jikelele ze KDE?

(src)="s12.1">A localização do kdm pode ser diferente no teu sistema.
(src)="s13.1">É arriscado iniciares um ecrã de entrada sem primeiro verificares se funciona.
(trg)="s11.1">Ndiyibuyisela njani esezantsi i Linux ikhusi legama lokubhaliweyo nge KDE ikhusi legama elithile?

(src)="s13.2">Se falhar, terás muito trabalho para voltar atrás.
(trg)="s12.1">Indawo ye kdm ingahluka kwindlela yakho.

(src)="s14.1">No FreeBSD, deve editar o ficheiro /etc/ttys e mudar uma das linhas semelhantes a ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure para ttyv8 "/usr/local/bin/kdm -nodaemon" xterm off secure.
(trg)="s13.1">Kungumngcipheko ukuqupha igama lomzobo ngaphandle kokukhangela ngaphambili noba iyasebenza.
(trg)="s13.2">Ukuba ayiphumeleli, uzakubakho kwixesha elinzima lokufumana kwakhona....

(src)="s15.1">Gostaria de pressionar o botão esquerdo do rato em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu K disponível.
(trg)="s14.1">Ndingathanda ukunqakraza i left mouse button naphi na kwi desktop kwaye ubene K menu eboniswayo.

(src)="s16.1">Podes agora escolher o comportamento dos 'clicks' do rato na área de trabalho.
(trg)="s15.1">Ungakhetha ngoku ukuziphatha konqakrazo lwe mouse kwi desktop.

(src)="s16.2">Para teres o menu K aberto com um só toque do botão esquerdo do rato, muda a opção Botão esquerdo para Menu de Aplicações.
(trg)="s15.2">Ukuba ne K menu vula kweyodwa i left mouse button nqakraza, tshintsha ungeno olunombhalo Iqhosha lasekhohlo ukuthi iMenu yeSicelo.

(src)="s17.1">Onde encontro informação sobre os temas do KDE?
(trg)="s16.1">Ndilufumana phi ulwazi malunga nemixholo ye KDE yokuxoxwa?

(src)="s18.1">Vai a http://kde.themes.org/ ou a http://www.kde-look.org.
(trg)="s17.1">Yiya ubone http://kde.themes.org/.

(src)="s19.1">Como mudo os Tipos MIME?
(trg)="s18.1">Ndizitshintsha njani iindidi ze MIME?