# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/kdesu/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/kdesu/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE su ハンドブック
(trg)="s1.1">Manuál pre KDE su

(src)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
(trg)="s2.1">Máte právo kopírovať, distribuovať a/lebo modifikovať tento dokument v rámci licencie GNU Free Documentation License, Version 1.1 alebo vyššej tak, ako ju publikoval the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, s no Front-Cover Texts, a s no Back-Cover Texts.
(trg)="s2.2">Kópia tejto licencie je priložená v .

(src)="s2.2">A copy of the license is included in .
(trg)="s3.1"> KDE su je grafické rozhranie pre príkaz " su" systému UNIX.
(trg)="s4.1">Úvod

(src)="s3.1"> KDE su は Unix " su" コマンドのためのグラフィカルフロントエンドです。
(trg)="s5.1">Vitajte v KDE su!
(trg)="s5.2"> KDE su je grafické rozhranie pre príkaz UNIX" su" pre prostredie K Desktop Environment.

(src)="s4.1">導入
(trg)="s5.3">Umožňuje spúšťať programy ako iný používateľ zadaním hesla pre tohto používateľa.

(src)="s5.1"> KDE su にようこそ! KDE su は、UNIX " su"コマンドの、 Kデスクトップ環境のためのグラフィカルフロントエンドです。 これは、他のユーザーのパスワードを適応することによって、そのユーザーとして、プログラムを実行する事が出来ます。 KDE su は権利のないプログラムであり、システムのsuを使っています。
(trg)="s5.4"> KDE su nemá žiadne špeciálne práva, používa príkaz systému su.
(trg)="s6.1"> KDE su obsahuje ešte jednu funkciu: môže si za vás pamätať heslá.

(src)="s6.1">KDE su は、パスワードを保持する機能が一つ追加されています。この機能を使えば、 コマンド実行の度にパスワードを入力する必要は無くなります。 この機能と、セキュリティー分析についての詳細は、 を御覧下さい。
(trg)="s6.2">Ak túto funkciu používate, musíte pre každý príkaz zadať heslo iba raz.
(trg)="s6.3">Informácie o tejto funkcii a bezpečnostných otázkach nájdete v

(src)="s7.1">このプログラムは、コマンドライン、もしくは、 .desktopファイルから実行出来ます。 それは、 GUI ダイアログを使って root パスワードを尋ねますが、私は、純粋な GUI プログラムに代る、コマンドラインと GUI のより良い接続法であると考えています。
(trg)="s7.1">Tento program by mal byť používaný z príkazového riadku alebo zo súborov .desktop.
(trg)="s7.2">Aj ked pre zadanie hesla root používa dialógové okno GUI, považujte to skôr za <-> GUI obálku, než za GUI program.

(src)="s8.1">インストール
(trg)="s8.1">Použitie KDE su
(trg)="s9.1">Použitie KDE su je veľmi jednoduché.

(src)="s9.1">ダウンロード
(trg)="s9.2">Spúšťa sa takto:

(src)="s10.1"> KDE su は現在、KDE CVS の kdebase に入っています。 全ての (2.x) KDE ディストリビューションに含まれているはずです。 あなたもまた、私の ftp://skynet.stack.nl/pub/users/geertj/ にあるホームページからKDE 1.x バージョンを入手することが出来ます。
(trg)="s10.1">Možnosti príkazového riadku sú vysvetlené nižšie.
(trg)="s11.1">-c PROGRAM

(src)="s11.1">コンパイル
(trg)="s12.1">Toto určuje, aký program spustiť ako root.
(trg)="s13.1">-f SÚBOR

(src)="s12.1"> KDE su は kdebase に入っていて、あなたは既に持っています、もしくは、 kdebase をインストールする時に入手します。
(trg)="s14.1">Táto voľba umožňuje efektívne použitie KDE su v súboroch .desktop.
(trg)="s14.2">Povie KDE su, aby sa pozrel do súboru SÚBOR.

(src)="s13.1">KDE 1.xバージョンをコンパイルするには、次のようにして下さい。
(trg)="s14.3">Ak do tohto súboru môže aktuálny používateľ zapisovať, KDE su spustí príkaz ako aktuálny používateľ.
(trg)="s14.4">Ak zapisovať nemôže, príkaz spustí ako používateľ POUŽÍVATEĽ (štandardne root).

(src)="s14.1">最後のステップはrootで実行する必要があります。インストール行程は システムワイドなKDEディレクトリに書き込める必要があるためです。
(trg)="s15.1"> SÚBOR sa použije takto: ak SÚBOR začína na /, považuje sa za absolútne meno súboru.
(trg)="s15.2">Inak sa považuje za meno globálneho konfiguračného súboru KDE.

(src)="s15.1"> KDE su の使い方
(trg)="s16.1">-t
(trg)="s17.1">Povolí terminálový výstup.

(src)="s16.1"> KDE su の使い方は簡単です。文法は次のようになっています。
(trg)="s17.2">Toto vypne zapamätanie hesiel.
(trg)="s17.3">Používa sa hlavne pre ladenie programov, ak chcete spustiť príkaz v termináli, použite štandardný príkaz su.

(src)="s17.1">コマンドラインオプションの説明は次のようになっています。
(trg)="s19.1">Nepamätať si heslo.
(trg)="s19.2">Toto zakáže voľbu Uložiť heslo v dialógu pre zadanie hesla.

(src)="s18.1">-c PROGRAM
(trg)="s24.1">-v
(trg)="s25.1">Vytlačí informáciu o verzii a skončí.

(src)="s20.1">-f FILE
(trg)="s29.1">Zastaví démona kdesu.
(trg)="s29.2">Prečítajte si .

(src)="s21.1">このオプションは .desktop ファイルにおいて、 KDE su を効率的に使う事が出来ます。 これは、 FILE によって指定されたファイルをテストするということを KDE su に伝えます。 もし、このファイルが現在のユーザーによって書き換え可能であれば、 KDE su は現在のユーザーとしてそのコマンドを実行します。 もし、書き込み可能でなければ、ユーザー USER (デフォルトは root) として、そのコマンドを実行します。
(trg)="s30.1">Nastavenie
(trg)="s31.1"> KDE su obsahuje ovládací modul kcmkdesu.

(src)="s23.1">-t
(trg)="s31.2">V ňom môžete nastaviť tieto veci:
(trg)="s32.1">Echo mód

(src)="s24.1">ターミナル出力を有効にします。 これはパスワード保持を無効にします。 これは、広く、デバッグ用途に使用します。 もし、コンソールモードのアプリケーションを使いたい時には、 代わりに標準の " su" を使います。
(trg)="s33.1">Určuje, koľko znakov sa zobrazí pri písaní hesla na obrazovke.
(trg)="s33.2">Možnosti sú: jedna hviezdička na jeden znak, tri hviezdičky na jeden znak, alebo sa nič vypisovať nemá. Štandardné nastavenie je jedna hviezdička na jeden znak.

(src)="s25.1">-n
(trg)="s34.1">Ukladanie hesiel

(src)="s26.1">パスワードを保持しません。 これは、パスワードダイアログの " keep password" チェックボックスを無効にします。
(trg)="s35.1"> KDE su si môže za vás pamätať zadané heslá, ak použijete voľbu Uložiť heslo.
(trg)="s35.2">Ak je zaškrtnutá, môžete do poľa pod ňou zadať dobu v minútach, ako dlho bude heslo platné a uložené. Štandardné nastavenie je neukladať heslá.

(src)="s27.1">-q
(trg)="s36.1">Implementácia

(src)="s28.1">無言モードです。
(src)="s29.1">-d
(trg)="s37.1">overenie X
(trg)="s38.1">Program môže byť spustený pod používateľským id root a nebude mať štandardne právo používať váš X displej.

(src)="s30.1">デバッグ情報を表示します。
(trg)="s38.2"> KDE su to obchádza pridaním overovacieho cookie pre váš displej do súboru .Xauthority.

(src)="s31.1">-v
(trg)="s38.3">Po ukončení programu je tento súbor odstránený.

(src)="s32.1">バージョン情報を表示して終了します。
(trg)="s39.1">Ak nepoužívate X cookies, musíte si to zariadiť sami.

(src)="s33.1">-h
(src)="s34.1">いくつかのヘルプを表示します。
(trg)="s39.2"> KDE su túto situáciu detekuje a nebude pridávať cookie, ale vy musíte zariadiť, aby mal root právo pre prístup k vášmu displeju.

(src)="s35.1">-s
(trg)="s40.1">Rozhranie pre su

(src)="s36.1">kdesu デーモンを停止します。 を御覧下さい。
(trg)="s41.1"> KDE su používa systémový príkaz su pre získanie práv.

(src)="s37.1">設定
(src)="s39.1">エコーモード
(trg)="s41.2">V tejto časti je detailne popísané, ako to KDE su robí.

(src)="s40.1">これは、入力されるどのような文字列をスクリーンにエコーさせるかの設定です。 可能な選択肢は、一文字ごとにスター、三つのスター、もしくは、全くエコーしない、です。 デフォルトは、一文字ごとにスター、となっています。
(trg)="s42.1">Pretože niektoré implementácie su ( napr. tá od Red Hat) odmietajú čítať heslá z stdin, KDE su vytvára pár zariadení pty/tty a spúšťa su so štandardnými vstupmi a výstupmi napojenými na toto tty.
(trg)="s43.1">Pre spustenie programu namiesto interaktívneho príkazového riadku používa KDE su prepínač -c príkazu su.

(src)="s41.1">パスワードを保持
(trg)="s43.2">Tento prepínač podporuje každá známa implementácia tohto príkazu. su predá tento prepínač -c cieľovému príkazovému riadku a ten spustí program.

(src)="s42.1">" keep password" チェックボックスにチェックすることで、 入力したパスワードを KDE su に覚えさせることが出来ます。 チェックすると、タイムアウト値を下方のテキストフィールドに入力出来るようになります。 これは、パスワードが記憶される時間で、単位は分になっています。 デフォルトでは、パスワード保持しない、になっています。
(trg)="s44.1">Namiesto priameho spustenia príkazu su, KDE su spustí malý program označený ako kdesu_stub.
(trg)="s44.2">Táto obálka (bežiaca ako cieľový používateľ), si vypíta od KDE su niektoré informácie pomocou kanálu pty/tty (štandardný vstup a výstup obálky) a potom spustí požadovaný program.

(src)="s43.1">内部
(src)="s44.1">X 認証
(trg)="s44.3">Predaná informácia obsahuje :

(src)="s45.1">実行したプログラムは root ユーザー ID にて実行され、 一般的にあなたの X ディスプレイにアクセスする権限はありません。 KDE su はあなたのディスプレイのための認証クッキーを一時的な .Xauthorityファイルに加えることによって権限を得ています。 コマンドが終了すると、このファイルは取り除かれます。
(trg)="s44.4">X displej, X overovacie cookie (ak je k dispozícii), premennú PATH a spúšťaný príkaz.
(trg)="s44.5">Dôvod je prenos súkromnej informácie o X cookie, ktorú nie je možné predať pomocou príkazového riadku.

(src)="s46.1">もし、あなたが Xクッキーを使わないのであれば、自己責任です。 KDE su は、これを検出し、クッキーを加えませんが、 root があなたのディスプレイにアクセス出来るようにしておかなければなりません。
(trg)="s46.1"> KDE su overuje zadané heslo a oznámi chybu v prípade, že nie je správne.
(trg)="s46.2">Kontrola je implementovaná spustením testovacieho programu: /bin/true.

(src)="s47.1"> su へのインターフェース
(trg)="s46.3">Ak je jeho spustenie úspešné, heslo sa považuje za správne.
(trg)="s47.1">Ukladanie hesiel

(src)="s48.1">> KDE su は権限を取得するのに、システムの " su" を使用します。 この章では、 KDE su はどのようにこれをするのかの詳細を説明します。
(trg)="s48.1">Aby sa zvýšil váš komfort, KDE su implementuje funkciu ukladania hesiel.
(trg)="s48.2">Ak vás zaujíma bezpečnosť vášho systému, asi by ste si tento odstavec mali prečítať.

(src)="s49.1">いくつかの su の実装 ( 例えば、Redhatの su)では、 標準入力( stdin)からのパスワード読み込みを使わないので、 KDE su は、 pty/tty のペアを作成し、 tty に接続されたそれ自身の標準ファイルディスクリプターにて " su" を実行します。
(trg)="s49.1">Povolením ukladania hesla sa vo vašom systéme otvára (malá) bezpečnostná diera.
(trg)="s49.2">Samozrejme, KDE su nedovolí nikomu inému používať tieto heslá, ale ak si nedáte pozor, znížite tým zabezpečenie účtu root na vašu úroveň.

(src)="s51.1"> su を使って直接ユーザーコマンドを実行する代わりに、 KDE su は kdesu_stub と呼ばれる小さな スタブプログラムを実行します。 この スタブ(対象のユーザーとして実行されるている)は 、 いくつかの情報を pty/tty チャンネル(スタブの標準入出力)越しに KDE su に要求し、 それから、ユーザーのプログラムを実行します。 渡される情報は、Xディスプレイ、(可能であれば)X 認証クッキー、 環境変数 PATH、そして、実行するコマンド、となっています。 スタブプログラムが使われる理由は、 X クッキーはプライベートな情報であるためで、コマンドラインに渡すことが出来ないのです。
(trg)="s49.3">Hacker, ktorý sa dostane na váš účet tak získa prístup na úrovni root.
(trg)="s49.4"> KDE su sa tomu snaží zabrániť, použitím bezpečnostnej schémy, ktorá je, aspoň podľa mňa, rozumná.

(src)="s52.1">パスワードのチェック
(trg)="s50.2">Démon čaká na sokete UNIX v /tmp na príkazy.
(trg)="s50.3">Mód soketu je 0600, takže iba používateľ s vaším id sa k nemu môže pripojiť.

(src)="s53.1"> KDE su は入力されたパスワードをチェックし、正しくなければエラーメッセージを返します。 パスワードチェックは、テストプログラム /bin/true を実行することによって行われます。 これが成功すると、パスワードは正しいと、想定されます。
(trg)="s50.4">Ak je povolené ukladanie hesiel, KDE su spúšťa príkazy pomocou tohto démon.
(trg)="s50.5">Zapisuje príkaz a heslo root do soketu démon príkaz vykoná pomocou su tak, ako to bolo popísané hore.

(src)="s54.1">パスワード保持
(trg)="s50.6">Potom ale príkaz a heslo nie sú zahodené.
(trg)="s50.7">Namiesto toho sa uchovávajú po danú dobu.

(src)="s55.1">便利になるように、 KDE su は "keep password"機能を実装しています。もし、あなた がセキュリティーに興味があれば、この項を読むべきです。
(trg)="s50.8">To je práve hodnota, ktorú ste zadali v ovládacom module.
(trg)="s50.9">Ak sa objaví ďalšia požiadavka na rovnaký príkaz v danej dobe, klient nemusí predávať heslo.

(src)="s56.1"> KDE su にパスワードを保持させる事は、あなたのシステムに(小さな)セキュリティーホールを作ることになります。 明らかに、KDE su は、あなたのユーザー ID を除いて誰にも、パスワードを使う事を許してはいませんが、 もし、注意せずに使うのならば、これは、rootのセキュリティーレベルを一般ユーザー(あなた) のセキュリティーレベルへと下げてしまう事になります。 あなたのアカウントに討ち入ったクラッカーは、root 権限を取得することになります。 KDE su はこれを防ごうと努めます。これを使うセキュリティー策は、少なくとも私の考えでは、 合理的に安全であり、ここで説明します。
(trg)="s50.10">Aby hackeri, ktorí sa dostali na váš účet, nezískali heslá od démona (napríklad pripojením debuggera), démon je nainštalovaný so skupinou nogroup.
(trg)="s50.11">To by malo zabrániť všetkým normálnym používateľom (aj vám) v získaní hesla z procesu kdesud.

(src)="s57.1"> KDE su は、 kdesud というデーモンを使います。 デーモンは /tmp にあるUNIXソケットにコマンドを教えます。 ソケットのモードは 0600 なので、だた、あなたのユーザー IDのみがそれに接続することが出来ます。 パスワード保持が有効になっていると、 KDE su はこのデーモンを通してコマンドを実行します。 それは、上記にあるように、コマンドとroot のパスワードをそのソケットに書き込み、 そして、デーモンは " su" を使ってそのコマンドを実行します。 このあと、コマンドと、パスワードは捨てられません。代わって、それらは指定された時間だけ保持されます。 これは、コントロールモジュールの中のタイムアウト値です。 もし、この期間中に、同じコマンドの他のリクエストが来ても、クライアントはパスワードを入力する必要はありません。 あなたのアカウントを打破したクラッカーがデーモンからパスワードを盗む(例えば、デバッガを使って)のを防ぐために、 デーモンは set-group-id nogroup でインストールされています。 これは、全ての一般ユーザー(あなたを含めて)が、 kdesud プロセスからパスワードを取得することを防ぐはずです。 また、デーモンは環境変数 DISPLAYに、デーモンが起動された時のその値をセットします。 クラッカーが唯一することの出来るのは、アプリケーションをあなたのディスプレイ上で実行する、ということだけです。
(trg)="s50.12">Démon navyše nastavuje premennú prostredia DISPLAY na hodnotu, ktorú obsahovala pri jeho štarte.
(trg)="s50.13">Jediná vec, ktorú hacker môže urobiť, je spustiť aplikáciu na vašom displeji.

(src)="s58.1">この解決策の弱点は、恐らく、あなたが実行するプログラムはセキュリティーを考慮にいれて書かれていない、いう点です。 (例えば、setuid のrootのプログラムなど。) これは、それらのプログラムはバッファーオーバーラン、もしくは、その他の問題を持っている可能性があるということを意味していて、 そして、クラッカーはそれらの問題を見付け出すことが出来ます。
(trg)="s51.1">Jeden slabý bod v tejto schéme je, že programy, ktoré spúšťate, asi neboli napísané ako bezpečné (narozdiel od napríklad programov využívajúcich setuid root).
(trg)="s51.2">To znamená, že môžu obsahovať pretečenia pamäte alebo iné problémy, ktoré môže hacker využiť.

(src)="s59.1">パスワード保持機能を使用するかどうかは、セキキュリティーと便利さの兼ね合いに依ります。 その機能を使いたいかどうかを良く考えて、自分で決めることを、私は勧めます。
(trg)="s52.1">Použitie ukladania hesiel je o rozhodnutí, či dať prednosť bezpečnosti alebo komfortu.
(trg)="s52.2">Doporučujem, aby ste si to poriadne premysleli a rozhodli sa, či ho chcete používať alebo nie.

(src)="s60.1">作者
(trg)="s53.1">Autor
(trg)="s54.1">KDE su

(src)="s61.1">KDE su
(trg)="s55.1">Copyright 2000 Geert Jansen
(trg)="s56.1"> KDE su vytvoril Geert Jansen.

(src)="s62.1">Copyright 2000 Geert Jansen
(trg)="s56.2">Je trochu založený na KDE su verzia 0.3 od Pietra Iglio.
(trg)="s56.3">Pietro a ja sme sa zhodli, že ja sa budem v budúcnosti o tento program starať.

(src)="s63.1"> KDE su は Geert Jansen によって書かれました。 Pietro Iglio の KDE su バージョン 0.3 に基づいたsomewhatです。 Pietro と 私は、将来私がこのプログラムの保守をしていくことに合意しています。
(trg)="s57.1">Autora môžete kontaktovať e-mailom na adrese g.t.jansen@stud.tue.nl.
(trg)="s57.2">Prosím, oznámte mi všetky chyby, na ktoré narazíte, aby som ich mohol opraviť.

(src)="s64.1">作者とは g.t.jansen@stud.tue.nl へのメールで連絡を取ることが出来ます。 バグがあれば、それを私がf修正出来るように、連絡して下さい。 もし提案があれば、気楽に連絡してください。
(trg)="s61.1"> KDE su je súčasťou projektu KDE http://www.kde.org/.
(trg)="s62.1"> KDE su nájdete v balíku kdebase na ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, hlavnom FTP serveri projektu KDE.

(src)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
(trg)="s63.1">Preklad
(trg)="s64.1">Aby ste preložili a nainštalovali KDE su na váš systém, zadajte v základnom priečinku distribúcie KDE su tieto príkazy:

(src)="s65.1">This program is licensed under the terms of the Artistic License.
(trg)="s65.1">Pretože KDE su používa autoconf a automake nemali by ste mať s prekladom žiadne problémy.
(trg)="s65.2">Ak ale na nejaké narazíte, oznámte ich v konferenciách KDE.

# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">KDE チームと連絡を取る
(trg)="s1.1">Kontakt na tím KDE
(trg)="s2.1">Konferencie

(src)="s2.1">メーリングリスト
(trg)="s3.1"> KDE používa niekoľko konferencií.

(src)="s3.1"> KDEプロジェクトではいくつかのメーリングリストを運用しています。 現在運用しているメーリングリストについては下をご覧ください。 メーリングリストの過去の記事は メーリングリストのアーカイブ を参照してください。
(trg)="s3.2">Aktuálny zoznam je nižšie.
(trg)="s3.3">Staršie príspevky je možné nájsť v archíve konferencií.

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1">KDEについての全般的な話題
(trg)="s5.1">Pre všeobecnú diskusiu

(src)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7.1">新しいKDEアプリケーションのアナウンス
(trg)="s7.1">Oznámenia o nových aplikáciách KDE

(src)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde

(src)="s9.1">ユーザーの相互協力
(trg)="s9.1">Vzájomná pomoc používateľov

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11.1">開発者用です。
(trg)="s11.1">Vývoj.

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13.1">ライセンスに関する議論
(trg)="s13.1">Diskusia o licenciách

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15.1">「ルックアンドフィール」に関する議論
(trg)="s15.1">Diskusia o vzhľade ("look'n'feel")

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17.1">アイコンやその他のアートワーク作成
(trg)="s17.1">Tvorba ikon a ostatné umelecké činnosti

(src)="s18.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19.1">国際化とドキュメントの発行
(trg)="s19.1">Písanie dokumentácie KDE.

(src)="s20.1">http://i18n.kde.org/teams/
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21.1">各国語へのローカライズに関する情報(ユーザのメーリングリストやWEBサイトも含めて)については、上記URLの翻訳チームのページをチェックして下さい。
(trg)="s21.1">Preklad a dokumentácia
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"

(src)="s24.1"> 上記のアドレスは 参加と脱退の為だけ のものです。 メーリングリストに参加すると、メーリングリストへのメッセージの送信方法や、メーリングリストのオプションの変更方法が記述されたメッセージが送られて来るでしょう。
(trg)="s23.1">Pre informácie v iných jazykoch, ktoré môžu obsahovať aj konferencie a WWW servery, navštívte stránku prekladateľských tímov na URL hore.

(src)="s25.1">メーリングリストにポストつもりで上記のアドレスにポストしないようお願い致します。
(src)="s26.1"> HTMLメールでリクエストを送らないでください。 それは、 HTMLメールで送ると、メールサーバーがあなたのリクエストをうまく処理できないことがあるからです。 また、登録するアドレスがFrom:にあるアドレスと同じならば、件名(Subject)に入力する行からアドレスを省略することができます。
(trg)="s24.1">Pre prihlásenie:

(src)="s27.1">訳注:ここからは日本KDEユーザ会の情報です。
(trg)="s24.2">Prosíme, napíšte skutočnú emailovú adresu a nie slová " vaša-emailová-adresa ".

(src)="s28.1"> また、日本KDEユーザー会では日本語で議論できるメーリングリストを運用しています。 現在日本KDEユーザー会で運用しているメーリングリストについては以下をご覧ください。 メーリングリストの過去の記事については、 メーリングリストのアーカイブ を参照してください。
(trg)="s24.3">Telo správy nechajte prázdne.
(trg)="s24.4">Nepridávajte podpis ani nič iné, čo by mohlo spôsobiť problémy poštovému serveru, ktorý bude spracovávať vašu požiadavku

(src)="s29.1"> Kuser-ctl@kde.gr.jp - Kuser
(trg)="s25.1">Pre odhlásenie:

(src)="s30.1">一般ユーザ向け
(src)="s31.1"> Kdeveloper-ctl@kde.gr.jp - Kdeveloper
(trg)="s25.2">Nahraďte " vaša-emailová-adresa " adresou, ktorú ste použili pri prihlásení.

(src)="s32.1">開発者/翻訳者向け
(trg)="s25.3">Telo správy nechajte prázdne.

(src)="s34.1">例: subscribe Sora Hanawa
(src)="s36.1"> 上記のアドレスは 参加と脱退の為だけ のものです。 メーリングリストに参加すると、メーリングリストへのメッセージの送信方法や、メーリングリストのオプションの変更方法が記述されたメッセージが送られて来るでしょう。
(trg)="s25.4">Nepridávajte podpis ani nič iné, čo by mohlo spôsobiť problémy poštovému serveru, ktorý bude spracovávať vašu požiadavku
(trg)="s26.1">Adresy uvedené hore sú určené iba pre prihlásenie a odhlásenie.

(src)="s37.1">メーリングリストにポストつもりで上記のアドレスにポストしないようお願い致します。
(trg)="s26.2">Ako sa prihlásite, dostanete správu, ktorá bude popisovať, ako posielať príspevky do konferencie a ako prípadne zmeniť vaše nastavenie.

(src)="s38.1"> HTMLメールでリクエストを送らないでください。 それは、 HTMLメールで送ると、メールサーバーがあなたのリクエストをうまく処理できないことがあるからです。 また、登録するアドレスがFrom:にあるアドレスと同じならば、件名(Subject)に入力する行からアドレスを省略することができます。
(trg)="s27.1">Prosíme, neposielajte príspevky do konferencie na hore uvedené adresy.
(trg)="s28.1">Prosíme, pre požiadavky nepoužívajte HTML, pretože to spôsobuje problémy našim poštovým serverom.

(src)="s39.1">KDE開発者の連絡先
(src)="s40.1">開発者の連絡用メールアドレスは、個々のアプリケーションの文書で見つけることができます。
(trg)="s28.2">Ak je prihlasovaná adresa rovnaká ako adresa, z ktorej požiadavku posielate, nemusíte ju v predmete správy uvádzať.

(src)="s41.1">公式な連絡先
(trg)="s29.1">Kontakt na vývojárov KDE

(src)="s42.1">もしKDEプロジェクトに公式な形で連絡を取る必要があれば、 公式代表 ページをご覧ください。
(trg)="s30.1">Kontaktné adresy vývojátov sú v dokumentácii pre jednotlivé aplikácie.

(src)="s43.1">詳細情報
(trg)="s31.1">Oficiálne kontakty

(src)="s44.1">KDEについてのもっと詳細な情報は、 http://www.kde.org をご覧ください。
(trg)="s32.1">Ak potrebujete oficiálne kontaktovať KDE, navštívte, prosím, stránku Oficiálna reprezentácia.

(src)="s45.1"> 訳注:日本KDEユーザグループのホームページは http://www.kde.gr.jp です。
(trg)="s33.1">Ďalšie informácie
(trg)="s34.1">Ďalšie informácie o KDE nájdete na http://www.kde.org/.

# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">この FAQについて
(trg)="s1.1">O tomto dokumente FAQ

(src)="s2.1">この FAQ?について何か手伝いができますか?
(trg)="s2.1">Ako môžem pomôcť s tvorbou tohto dokumentu?

(src)="s3.1">まず、あなたが見つけた全ての誤りを私たちに知らせてください。また、あなたからのどんな指摘も歓迎します。望まくしは、あなたが分かりにくいと思う点、そしてもしできれば、あなたが理解し易いと思うことを私たちに教えてください。私たちのメールアドレスは kde-faq@kde.orgです。
(trg)="s3.2">Rovnako tak vítame aj nápady a pripomienky.
(trg)="s3.3">No a najlepšie by bolo, keby vám niečo nebolo jasné, pošlite nám návrh, ako by to malo vyzerať správne.

(src)="s4.1">次に、このFAQにはまだ盛り込まれていない FAQの解決法を送ってください。私たちは出来るだけ早くそれを取り込むようにします。
(trg)="s4.1">Ďalej, posielajte nám riešenia pre tie často kladené otázky, ktoré tu ešte stále chýbajú. Čo najskôr ich sem doplníme.