# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmdeviceinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmdeviceinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Seadmete info
(trg)="s1.1">Informação do Dispositivo
(src)="s2.1">On Linux, this information is read from /proc/devices and /proc/misc, which are only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel.
(trg)="s2.1">A informação exacta que é mostrada é dependente do sistema.
(trg)="s2.2">Em alguns sistemas, a informação dos dispositivos ainda não pode ser mostrada.
(src)="s2.3">The device major number is listed, followed by an identifying label.
(trg)="s3.1">O utilizador não pode modificar nenhuma configuração nesta página.
(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s4.1">Autores da Secção
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmdmainfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmdmainfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">DMA Kanalite info
(trg)="s2.1">A informação exacta que é mostrada é dependente do sistema.
(trg)="s2.2">Em alguns sistemas, a informaçãoo dos canais de DMA ainda não pode ser mostrada.
(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s3.1">É mostrada uma lista de todos os canais de DMA registados no momento ('bus' ISA).
(trg)="s4.1">O utilizador não pode modificar nenhuma configuração nesta página.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmfileman.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmfileman.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Failihaldur
(trg)="s59.1">A opção final indica como é que o Konqueror mostra os tamanhos dos ficheiros, quando estás num dos modos de gestão de ficheiros que mostram normalmente esta informação.
(trg)="s59.2">Se assinalares a opção Mostrar os tamanhos dos ficheiros em bytes, então os tamanhos dos ficheiros são mostrados em bytes, quilobytes ou Megabytes, dependendo do seu tamanho.
(src)="s2.1">Konqueror'i veebi brauseri funktsioonidel on oma konfiguratsioonimoodul.
(trg)="s61.1">A configuração Pedir confirmação para indica ao Konqueror o que fazer quando pretenderes Apagar, Enviar para o Lixo ou Destruir um ficheiro numa janela do Konqueror.
(trg)="s61.2">Se alguma opção estiver seleccionada, o Konqueror pedirá a confirmação antes de realizar a acção correspondente.
(src)="s3.1">Kasutamine
(trg)="s66.2">Por exemplo, podes querer activar as antevisões para as 'drives' montadas por NFS se tiveres uma rede rápida, mas desactivá-las para o FTP porque a tua ligação à Internet é através de um modem.
(trg)="s67.1">Podes ainda refinar o tamanho máximo do ficheiro, para o qual o Konqueror irá tentar mostrar uma antevisão.
(src)="s8.1">Muud
(trg)="s67.3">Por outras palavras, por omissão, se um ficheiro tiver 900 kB de tamanho, e o protocolo com que estás a ver a directoria está actvio, então o Konqueror irá criar um ícone de antevisão para ele.
(trg)="s67.4">Se o ficheiro tiver 1,1 MB, o Konqueror já não irá criar a antevisão, mesmo que o protocolo esteja activo.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Kasutuses olevad IRQ liinid
(trg)="s3.1">A informação disponibilizada depende do sistema.
(trg)="s3.2">Em alguns sistemas operativos ainda não é possível fornecer informações acerca de IRQs.
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s4.1">A primeira coluna contém o número do IRQ.
(trg)="s4.2">A segunda coluna mostra o número de interrupções recebidas desde que o computador foi ligado.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s3.2">Em alguns sistemas operativos ainda não é possível fornecer informações acerca dos portos de entrada/saída.
(trg)="s4.1">A primeira coluna mostra o porto de entrada/saída (ou a gama de portos de entrada/saída), e a segunda o dispositivo que utiliza estes portos.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Klaviatuur
(trg)="s3.1">O efeito em si da alteração destas opções depende das características do 'hardware' do teu teclado e do servidor X onde o KDE está a correr.
(trg)="s3.2">Por exemplo, podes vir a reparar que a mudança do volume do 'click' das teclas não tem efeito porque essa opção não está disponível no teu sistema.
(src)="s2.1">Kasutamine
(trg)="s5.1">Aqui podes seleccionar as disposições de teclado disponíveis no KDE ou então desactivar as disposições alternativas por completo, desligando a opção Activar as disposições do teclado.
(trg)="s6.1">Na primeira opção disponível podes seleccionar o teu Modelo de Teclado físico.
(src)="s3.1">Klaviatuuri kordus
(trg)="s7.1">A seguir podes seleccionar a Disposição Primária que queres usar, que deve ser normalmente a disposição física das teclas no teu teclado.
(trg)="s8.1">Podes activar disposições de teclado adicionais em baixo.
(src)="s4.1">Enamus kasutajaid aktiveerivad selle valiku, kuna see teeb dokumendites navigeerimise nooleklahvide abil palju lihtsamaks.
(trg)="s11.1">Podes configurar a política de mudança, de modo a que as disposições de teclado mudem numa base Global, por Classe de Janela ou por Janela.
(trg)="s12.1">Podes também alterar as Opções do Xkb aqui.
(src)="s5.1">Author
(trg)="s15.1">Quando esta opção está seleccionada, na altura em que carregas numa tecla e a manténs carregada, o sistema emite o mesmo carácter repetidamente até a tecla ser largada, isto é, terá o mesmo efeito do que se tivesse sido carregada muitas vezes sucessivas.
(trg)="s16.1">A maioria dos utilizadores quererá ter esta opção activada, porque torna a navegação pelos documentos com as teclas dos cursores muito mais fácil.
(src)="s6.1">KDE kontrollkeskuse manuaali selle sektsiooni on kirjutanud Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s20.1">Muito poucas pessoas quererão activar esta opção, dado que incomoda normalmente as outras pessoas na sala.
(trg)="s20.2">Contudo, se o teu coração sente falta da era das teclas rígidas, isto pode ajudar-te a relembrar o sentimentalismo de dias passados.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz
(src)="s3.1">See aken on jagatud kaheks sektsiooniks.
(trg)="s6.5">A razão pela qual se chama memória de paginação tem a ver com o facto do sistema operativo retirar certos blocos de dados (as páginas) da memória que ela pensa que não irás necessitar por agora, e guardá-los no disco nesse espaço reservado.
(trg)="s6.6">O sistema operativo carrega então depois os dados novos que necessitas, trocando ( swapping) os dados não necessários pelos necessários de momento.
(src)="s6.1">Autor
(trg)="s19.1">Para além disso, se o teu computador parece arrastar-se: está a tua memória física completamente ocupada e o teu disco rígido sempre a ser acedido?
(trg)="s19.2">Isto dá a entender que não tens memória física suficiente e o teu computador está a basear-se na memória virtual, que é mais lenta, para os dados mais usados.
(src)="s7.1"> Michael McBride mmcbride@ematic.com
(trg)="s19.3">Se aumentares a tua memória física aumentarás a capacidade de resposta do teu computador.
(trg)="s20.1">Autor da Secção
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmmouse.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmmouse.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Hiir
(trg)="s6.1">Se fores esquerdino, podes preferir trocar as funções dos botões esquerdo e direito do teu dispositivo de posicionamento seleccionando a opção esquerdino.
(trg)="s6.2">Se o dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionarem como esquerdo e direito são afectados.
(src)="s2.1">Kasutamine
(trg)="s13.2">Este comportamento por omissão é consistente com o que esperarias ao carregar nas ligações na maioria dos navegadores Web.
(trg)="s13.3">Se estiver seleccionado, os ícones/ficheiros serão abertos com um duplo-click, enquanto que um click simples só seleccionará o ícone ou o ficheiro.
(src)="s3.1">Kursori kiirendus
(trg)="s21.2">Isto é feito mantendo a tecla Ctrl carregada e seleccionando ou arrastando uma área à volta do(s) ícone(s) ou ficheiro(s) que queres seleccionar.
(trg)="s22.1">Se tiveres activado esta opção, podes usar a barra deslizante para seleccionares quanto tempo o cursor do rato deve ficar parado sobre um ícone para o seleccionar.
(src)="s6.1">Nuppude asetus
(trg)="s24.1">Esta opção permite-te alterar a relação entre a distância que o cursor do rato percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode ser um rato, uma 'trackball' ou outro dispositivo do género).
(trg)="s25.1">Um valor alto do multiplicador da aceleração conduzirá a grandes movimentos do cursor do rato no ecrã, mesmo quando só queres efectuar um pequeno movimento com o dispositivo físico.
(src)="s8.1">Vali automaatselt ikoonid
(trg)="s28.1">A sensibilidade corresponde à menor distância que o cursor do rato terá de se mover no ecrã antes da aceleração fazer efeito.
(trg)="s28.2">Se o movimento estiver dentro desse limite, o cursor do rato movimentar-se-á como se a aceleração fosse 1x.
(src)="s9.1">Kursori kuju muutumine
(trg)="s29.1">Deste modo, quando fizeres movimentos pequenos com o dispositivo físico (como por exemplo, o rato), continuarás a ter um controlo fino do cursor do rato no ecrã, enquanto que os movimentos amplos do dispositivo físico farão o cursor do rato movimentar-se rapidamente para as diferentes áreas do ecrã.
(trg)="s30.1">Podes definir o valor-limite arrastando a barra deslizante ou carregando nos botões cima/baixo do campo à esquerda da barra.
(src)="s10.1">Author
(trg)="s31.1">De um modo geral, quanto maior for o valor da Aceleração do Ponteiro, maior deverá ser o valor da Distância até Arrastar.
(trg)="s31.2">Por exemplo, uma Distância até Arrastar e 4pixels será apropriada para uma Aceleração do Ponteiro de 2x, mas 10 pixels poderá ser melhor para o 3x.
(src)="s11.1">KDE kontrollkeskuse manuaali selle sektsiooni on kirjutanud Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s33.1">Esta é a maior quantidade de tempo entre 'clicks' até o KDE considerar um duplo-click.
(trg)="s33.2">Se carregares duas vezes, e o tempo entre esses dois eventos for menor que este valor, o KDE reconhece a acção como um duplo 'click.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Partitsioonide info
(trg)="s2.1">A informação exacta que é mostrada é dependente do sistema.
(trg)="s2.2">Em alguns sistemas, a informação da partição ainda não pode ser mostrada.
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s3.1">As primeiras duas colunas são o 'major number' e o 'minor number', respectivamente.
(trg)="s3.3">A quarta coluna é uma identificação do dispositivo.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">PCI-siin ja installeeritud PCI kaartid
(trg)="s1.1">O barramento PCI e as placas PCI instaladas
(trg)="s2.1">A informação exacta que é mostrada é dependente do sistema.
(src)="s2.1">Iga kirje alguses on toodud siini, seadme ja funtsiooni numbrid.
(trg)="s2.2">Em alguns sistemas, a informação de PCI não pode ainda ser mostrada.
(trg)="s3.1">Cada registo começa com um número de barramento, de dispositivo e de função.
(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s4.1">Autores da Secção
(trg)="s5.1">Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Protsessori info
(trg)="s2.2">Em alguns sistemas, a informação do processador ainda nem sequer pode ser vista.
(trg)="s3.1">O conteúdo exacto da janela dependerá do CPU que a tua máquina contém, mas a janela está organizada em duas colunas.
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s4.1">Autores da Secção
(trg)="s5.1">Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmscsiinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmscsiinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">SCSI Interface Information
(trg)="s2.2">Em alguns sistemas a informação sobre SCSI não pode ser ainda mostrada.
(trg)="s3.1">Os dispositivos estão ordenados numericamente pelos seus números de máquina, canal e ID.
(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s4.1">Autores da Secção
(trg)="s5.1">Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Helikaarti info
(trg)="s2.1">A informação exacta que é mostrada é dependente do sistema.
(trg)="s2.2">Em alguns sistemas a informação sobre as placas de som ainda não pode ser ainda mostrada.
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s3.1">O utilizador não pode modificar nenhuma configuração nesta página.
(trg)="s4.1">Autores da Secção
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">X serveri info
(trg)="s2.1">Este ecrã é útil para obter informações específicas acerca do teu servidor X e da sessão de X actual.
(trg)="s3.1">Quando acedes a este módulo, é-te apresentada alguma informação.
(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s4.1">A parte direita corresponde aos valores individuais de cada um dos parâmetros à esquerda.
(trg)="s5.1">A informação apresentada irá variar de acordo com a tua configuração.
(src)="s4.1"> Michael McBride mmcbride@ematic.com
(trg)="s6.1">Algumas configurações poderão não determinar todos os parâmetros ou alguns deles.
(trg)="s7.1">Não podes mudar nenhuns dos valores deste menu; é só para te informar.