# KDEdoc/kde_hu/docs/kdeaddons/kicker-applets/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_it/docs/kdeaddons/kicker-applets/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">A panel-kisalkalmazások kézikönyve
(trg)="s1.1">Il manuale delle applet di Kicker
(src)="s2.1">Ez a dokumentum szabadon másolható, továbbadható és/vagy módosítható a GNU Free Documentation License (az 1.1-es vagy bármelyik annál későbbi változat) feltételeinek betartásával.
(src)="s2.2">A licencet a Free Software Foundation adta ki, lásd: no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, és no Back-Cover Texts.
(trg)="s2.1">concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento sotto i termini della GNU Free Documentation License, versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; con nessuna sezione invariante, con nessun testo di copertina anteriore e con nessun testo di copertina posteriore.
(src)="s2.3">A licenc másolata megtalálható itt: .
(src)="s3.1">Ez a kézikönyv azoknak a kisalkalmazásoknak a leírását tartalmazza, amelyeket a KDE paneljéhez lehet hozzáadni.
(trg)="s3.1">Questo è il manuale delle applet aggiuntive di Kicker, il pannello di KDE.
(src)="s4.1">panel-kisalkalmazások
(trg)="s4.1">Applet di Kicker
(src)="s5.1">A kisalkalmazások olyan egyszerű KDE alkalmazások, amelyek a panelen belül futnak.
(trg)="s5.1">Le applet sono piccoli programmi che funzionano all'interno di Kicker.
(src)="s5.2">A panelen látható objektumok nagy része kisalkalmazás, leszámítva az alkalmazásindító nyomógombokat.
(trg)="s5.2">Quasi tutto ciò che vedi sul pannello è una applet, ad eccezione dei pulsanti per avviare i programmi.
(src)="s5.3">Kisalkalmazásokat a panelhez adni a felbukkanó menüből vagy a K menü A panel beállításai... menüpontjából lehet, a Hozzáadás menü Kisalkalmazás almenüjében.
(trg)="s5.3">Le applet possono essere aggiunte dal menu contestuale oppure dal sottomeno Configura pannello scegliendo Aggiungi e poi Applet.
(src)="s6.1">További információkat találhat a panel és a panelhez alapértelmezésként tartozó kisalkalmazások használatáról a panel kézikönyvében.
(trg)="s6.1">Puoi trovare ulteriori informazioni sull'uso di Kicker e sulle applet standard di Kicker nel manuale di Kicker.
(src)="s7.1">Ebben a kézikönyvben az alábbi kisalkalmazások leírása található:
(trg)="s7.1">Le applet descritte in questo manuale sono:
(src)="s8.1">Színválasztó ( KolourPicker)
(trg)="s8.1">KolourPicker
(src)="s9.1">Személyes időkövető ( KTimemon)
(trg)="s9.1">KTimemon
(src)="s10.1">KolourPicker
(trg)="s10.1">KolourPicker
(src)="s11.1">Bevezetés
(trg)="s11.1">Introduzione
(src)="s12.1">A Színválasztó panel-bővítőmodulnak egyelőre nincs dokumentációja.
(trg)="s12.1">Il plugin di Kicker Kolourpicker attualmente non ha documentazione.
(src)="s12.2">Ha részt szeretne venni a dokumentációkészítés munkájában, írjon a kde-doc-english levelezőlistára, mely elérhető itt: http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english .
(trg)="s12.2">Se vuoi aiutare a scriverla, contatta la mailing list (in inglese) kde-doc-english, che puoi raggiungere all'indirizzo http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english .
(src)="s13.1">Köszönetnyilvánítások és a licencegyezmény
(trg)="s13.1">Ringraziamenti e riconoscimenti
(src)="s14.1">Magyar fordítás:
(src)="s14.2">Szántó Tamás tszanto@mol.hu
(trg)="s14.1">Traduzione Federico Cozzi federico.cozzi@sns.it
(src)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
(trg)="sgnu-fdl.1">Questa documentazione è concessa in licenza sotto i termini della GNU Free Documentation License.
(src)="s15.1">This program is licensed under the terms of the GNU General Public License.
(trg)="s15.1">Questo programma è concesso in licenza sotto i termini della GNU General Public License.
(src)="s16.1">KTimemon
(trg)="s16.1">KTimemon
(src)="s17.1">A KTimemon egy KDE alapú rendszermonitorozó program
(trg)="s17.1"> KTimemon is a system monitor for the K Desktop Environment
(src)="s18.1">Bevezetés
(trg)="s18.1">Introduction
(src)="s19.1">A KTimemon segítségével könnyen nyomon lehet követni a rendszer-erőforrások kihasználtságának változását.
(trg)="s19.1"> KTimemon is a small program to keep track of your computer's system usage.
(src)="s19.2">Oszlopgrafikonok formájában lehet megtekinteni a CPU, a memória, a lapozási terület, a lemezhasználat és a feladatváltások jellemzőit.
(trg)="s19.2">It can display bar graphs containing information about CPU, memory, and swap usage as well as disk usage and context switch activity.
(src)="s19.3">Hasonlóan a többi KDE alapú programhoz, ez is rendelkezik grafikus beállítófelülettel.
(trg)="s19.3">In keeping with the spirit of KDE, it supports configuration via a graphical user interface.
(src)="s19.4">Támogatja a dokkolást is, tehát a KDE panelba ágyazva is használható.
(trg)="s20.1">Currently, KTimemon only supports a limited number of systems:
(src)="s20.1">A KTimemon egyelőre csak a következő Unix rendszereket támogatja: a Linux-ot, a /proc fájlrendszeren keresztül, a Solaris-t a kstat programkönyvtáron keresztül, a Digital UNIX-ot (korábban:
(src)="s20.2">DEC/OSF1) a table(2) rendszerhíváson keresztül.
(trg)="s20.2"> Linux based installations with the /proc file system, Solaris based installations with the kstat library, and Digital UNIX (formerly DEC/OSF1) based installations with the table(2) system call.
(src)="s20.3">Nagyon örülnék, ha valaki segíteni tudna a program más rendszerekre való portolásában.
(trg)="s20.3">Help with porting it to other platforms is most welcome.
(src)="s21.1">A KTimemon elindítható a parancssorból vagy például a KDE Alt+F2-re megjelenő parancsablakából is.
(trg)="s21.1"> KTimemon can be started from the command line or from the KDE start menu (in the Utilitiessubmenu).
(src)="s21.2">Ha a parancssorból történő indítást választja, akkor a KTimemon értelmezni fogja a szokásos X Window System-paramétereket, például a -geometry kapcsolót.
(trg)="s21.2">If you choose to start from the command line, KTimemon honours the usual X Window System program flags such as -geometry.
(src)="s21.3">A program kezeli a munkafolyamatokat, tehát elmenti a testreszabási paramétereket (például a színeket), és indításkor automatikusan visszaállítja a legutóbbi állapotot.
(trg)="s22.1">Onscreen Fundamentals
(trg)="s23.1"> After starting KTimemon a small window will appear displaying information gathered from the operating system.
(src)="s22.1">A program kezelése
(trg)="s24.1">Display Modes
(src)="s23.1">A KTimemon indulása után megjelenő kis ablakban láthatók az operációs rendszer legfontosabb adatai.
(trg)="s25.1"> KTimemon can display two different sets of system information.
(src)="s23.2">Ha az egérmutatót az ablak fölött hagyja egy ideig, akkor megjelenik egy tipp (egy buborékszerű információs ablak), mely különféle numerikus adatokat tartalmaz a rendszerről, oszlopdiagram formájában megjelenítve.
(trg)="s25.2"> As explained in the ConfigurationAs explained in the Configuration chapter, mouse buttons can be bound to various actions.
(src)="s23.3">A tippeket le lehet tiltani (részletesebben lásd a Beállítások részben).
(trg)="s26.1">Normal Mode
(src)="s24.1">Megjelenítési módok
(trg)="s27.1"> CPU usage.
(src)="s25.1">A KTimemon két különböző információcsoportot tud megjeleníteni.
(src)="s25.2">A Beállítások részben részletesen elmagyarázzuk, hogyan lehet egérgombokat rendelni a különféle műveletekhez.
(trg)="s28.1"> KTimemon shows the bar in three different colors, representing CPU time spent in various modes.
(src)="s25.3">Alapértelmezés szerint a bal egérgombbal lehet a kijelzési módok között váltani, tehát ha a bal egérgombbal az ablak területére kattint, akkor a kijelzési mód az alapértelmezett normál módról átvált az ún. kiterjesztett módra, és fordítva.
(src)="s26.1">Normál mód
(trg)="s28.2">From bottom to top they are: kernel mode, user mode, and user mode with lowered priority ( nice) - since Solaris does not seem to support statistics for nice mode, the topmost part of the bar represents time spent in the wait state on such systems.
(src)="s27.1">a CPU kihasználtsága.
(src)="s28.1">Az oszlop három különböző színű részből tevődik össze, a CPU három módjában eltöltött idővel arányosan.
(trg)="s28.3">The gap from the top of the bar to the top of the window represents the percentage the CPU idle time.
(src)="s28.2">Ezek lentről felfelé: a kernel-mód, a felhasználói mód és a csökkentett prioritású ( nice) felhasználói mód - ez utóbbit a Solarisban nem lehet lekérdezni, ezért az oszlop legfelső része ilyen rendszereknél a várakozási állapotban eltöltött időt mutatja.
(src)="s28.3">Az oszlop teteje és az ablak széle közötti rész a CPU üresjárati idejének felel meg.
(trg)="s29.1">Memory usage.
(src)="s29.1">Memóriahasználat
(src)="s30.1">A CPU-használat oszlopához hasonlóan ez az oszlop is három részből áll, a következő értékeket reprezentálva (lentről felfelé): a folyamatok által lefoglalt memória mennyisége, az I/O-pufferelés és a fájlgyorstár által lefoglalt memória.
(trg)="s30.1">Similar to the CPU usage bar, this bar is composed of three sub fields, representing (from bottom to top): memory allocated by processes, memory used for I/O buffering, and memory used for file caching.
(src)="s30.2">Digital UNIX rendszerekben a középső rész az inaktív memóriát jelképezi (a lefoglalt, de még fel nem használt memóriamennyiséget), Solaris-alapú rendszerekben pedig ez a középső rész nem használt, a legfelső rész a kernel által használt összes memóriát jelzi.
(src)="s30.3">Az oszlop teteje és az ablak pereme közötti rész a szabad, felhasználható memória mennyiségét reprezentálja.
(trg)="s31.1">Swap usage.
(src)="s31.1">Lapozási terület
(src)="s32.1">Ez az oszlop csak egy részből áll, a felhasznált lapozási terület arányát mutatja a teljes rendelkezésre álló területhez képest.
(trg)="s32.1">This bar consists of a single field representing the current swap usage relative to the system's total amount of swap space.
(src)="s33.1">Ha a módváltáshoz rendelt egérgombbal kattint a KTimemon ablakban, akkor a program kiterjesztett módba vált.
(trg)="s33.1">Clicking the mouse button bound to mode switch in the KTimemon window switches to Extended Mode.
(src)="s34.1">Kiterjesztett mód
(trg)="s34.1">Extended Mode
(src)="s35.1">Ebben a módban is három oszlopgrafikon látszik, de így más értékeket jeleznek.
(trg)="s35.1">In this mode, the three bar graphs are used to display a different set of system information.
(src)="s35.2">Balról jobbra haladva:
(trg)="s35.2">Again from left to right, they show:
(src)="s36.1">Lapozási aktivitás
(trg)="s36.1">Paging activity.
(src)="s37.1">Ez az oszlop két részből áll, az alsó az utolsó mintavételezési időszakban a háttértárra kiírt memórialapok számát mutatja, a felső pedig ugyanezen időszak alatt a háttértárról beolvasott memórialapok számát.
(trg)="s37.1">This bar consists of two parts, the lower half of which shows the number of memory pages written to secondary storage in the last sample interval.
(src)="s38.1">Lapozási aktivitás (lemezre)
(src)="s39.1">A második oszlop az elsőhöz hasonló információt, a lemezre történő lapozást mutatja.
(trg)="s37.2">Similarly, the upper half indicates the number of pages read from secondary storage.
(src)="s40.1">A feladatváltások száma
(trg)="s38.1">Swapping activity.
(src)="s41.1">Ez az oszlop csak egy részből áll, mely a legutolsó mintavételezési időszakban történt feladatváltások számát reprezentálja.
(trg)="s39.1">The second bar displays the analogue information for swap activity.
(src)="s42.1">Minthogy nem lehet előre megmondani, hogy a kijelzett értékek milyen tartományba eshetnek a kiterjesztett módban, ezért alapértelmezésben a program automatikus skálázást használ (ennek leírása a Gyakran feltett kérdések részben található).
(src)="s42.2">De arra is van lehetőség, hogy megadja a skálázás értékeit, ennek módját megtalálható a Beállítások részben.
(trg)="s40.1">Context switches.
(src)="s43.1">A két grafikoncsoport közös színbeállításokat használ, tehát a normál módban beállított színek a kiterjesztett módban is érvényesek lesznek (a színbeállításról részletesen a Beállítások részben olvashat).
(trg)="s41.1">Again, this bar graph consists of a single field which indicates the number of context switches in the last sample interval.
(src)="s44.1">A menüstruktúra
(src)="s45.1">Alapértelmezés szerint a jobb egérgombbal lehet előhívni a felbukkanó menüt, tehát ha a jobb egérgombbal kattint az ablak területén belül, akkor megjelenik egy menü, melynek leírását a következő fejezetekben találhatja meg.
(trg)="s42.1">Since there is no natural way of scaling the information shown in Extended Mode, by default KTimemon uses autoscaling (explained in the Common Questions Section).
(src)="s46.1">Beállítások...
(src)="s47.1">A Beállítások... menüponttal lehet előhívni a beállítóablakot.
(trg)="s42.2">There is, however, the possibility of specifying the scaling information, see the Configuration section.
(src)="s47.2">A beállítások részletes leírása a Beállítások fejezetben található.
(trg)="s44.1">Menu Structure
(src)="s48.1">Dokkolás a panelba
(trg)="s46.1">Settings...
(src)="s49.1">A Dokkolás a panelba menüelem segítségével lehet átváltani a standard megjelenítés (azaz a normál ablak) és a beágyazott állapot között: ilyenkor a program kicsinyített megjelenítőablaka a KDE panelban jelenik meg.
(trg)="s47.1">The Settings... menu item is used to pop up the configuration dialog.
(trg)="s47.2">Configuration options are discussed in section Configuration.
(src)="s49.2">A méretváltozástól eltekintve a kijelzett adatok ugyanazok, mint normál ablak esetén.
(trg)="s48.1">Docked In Panel
(src)="s50.1">Segítség
(trg)="s50.1">Help
(src)="s51.1"> F1 Segítség Tartalom...
(trg)="s51.1"> F1 Aiuto Indice...
(src)="s52.1"> Elindítja a KDE Segítség rendszert és betölti az alkalmazás dokumentációját (ezt a dokumentumot).
(trg)="s52.1"> Invoca il sistema di aiuto di KDE direttamente alle pagine del manuale di questa applicazione (questo documento).
(src)="s54.1">Ennek hatására az egérmutató alakja egy nyíl és egy kérdőjel kombinációjává válik.
(trg)="s54.1">Cambia il cursore del mouse in una freccia e un punto di domanda.
(src)="s54.2">Ha ekkor rákattint egy elemre az alkalmazásban, akkor megjelenik egy kis ablakban az elem funkciójának rövid leírása (ha tartozik hozzá leírás).
(trg)="s54.2">Se fai clic su un oggetto all'interno di questa applicazione si aprirà una finestra di aiuto (se ne esiste una per quel particolare oggetto) che spiega la funzione dell'oggetto in questione.
(src)="s55.1"> Segítség Hibabejelentés...
(trg)="s55.1"> Aiuto Segnala un bug...
(src)="s56.1"> Megnyit egy hibabejelentő ablakot, ahol egy űrlap kitöltésével lehet bejelenteni a hibákat és a továbbfejlesztési javaslatokat.
(trg)="s56.1"> Apre la finestra di segnalazione dei bug dove puoi segnalare un bug oppure esprimere un desiderio.
(src)="s57.1"> Segítség A(z) this application névjegye
(trg)="s57.1"> Aiuto Informazioni su questa applicazione
(src)="s58.1">Megjeleníti a program verziószámát és a szerzők nevét.
(trg)="s58.1">Mostra informazioni sulla versione e sull'autore.
(src)="s59.1"> Segítség A KDE névjegye
(trg)="s59.1"> Aiuto Informazioni su KDE
(src)="s60.1">Megjeleníti a KDE verziószámát és néhány más fontos jellemzőjét.
(trg)="s60.1">Mostra la versione di KDE e altre informazioni di base.
(src)="s61.1">Vízszintes oszlopok
(trg)="s61.1">Horizontal Bars
(src)="s62.1">Ha rákattint a Vízszintes oszlopok menüpontra, akkor a program függőleges oszlopdiagramok helyett vízszinteseket fog megjeleníteni (vagy fordítva).
(trg)="s62.1">By selecting the Horizontal Bars menu entry, KTimemon switches from vertical bars to horizontal bars and vice versa.
(src)="s62.2">Nem túl hasznos opció, de könnyű volt leprogramozni ;-)
(trg)="s62.2">Not very useful, but it was easy to implement ;-)
(src)="s63.1">Kilépés
(trg)="s63.1">Quit
(src)="s64.1">A Kilépés menüponttal - micsoda meglepetés - lehet kilépni a programból.
(trg)="s64.1"> The Quit menu item - surprise, surprise -- is used to terminate KTimemon.
(src)="s64.2">Kilépés előtt a program elmenti az aktuális állapotot (a színbeállításokat, az ablakméretet, hogy a panelba ágyazottan fut-e a program) és a következő indításnál mindent automatikusan visszatölt.
(trg)="s64.2">It will save the current state ( ad es. the color scheme, window size, whether it is displayed in the panel) and restore the state in the next invocation.
(src)="s65.1">Ha a fájl valami miatt törlődik, akkor a program legközelebb az alapértelmezett beállításokkal fog indulni.
(trg)="s65.1">If this file is deleted, KTimemon will start in its default state in the next invocation.
(src)="s66.1">Beállítások
(trg)="s66.1">Configuration
(src)="s67.1">A KTimemon beállításai egy könnyen áttekinthető párbeszédablakban jelennek meg (lásd még A beállítómenü fejezetet).
(trg)="s67.1"> KTimemon can be configured via a straight-forward dialog (see also the discussion of the Configuration Menu).
(src)="s67.2">Az Általános lapon lehet megadni a frissítés időközét és a skálázás jellemzőit (lásd a kiterjesztett mód fejezetet).
(trg)="s67.2">On the General page, the sample interval can be specified as well as scaling information (see also the discussion of the extended mode).
(src)="s67.3">I.
(src)="s68.1">A Színek lehet beállítani az oszlopdiagramok megjelenítésénél használt színeket.
(trg)="s67.3">If the Autoscaling check box is ticked (autoscaling is explained in the FAQ section), the scaling factors cannot be edited, since KTimemon determines them automatically.
(src)="s68.2">A grafikon előképén azonnal leellenőrizhető a beállítások hatása.
(trg)="s68.1"> The Colors page can be used to tailor the colors of the bar graph to individual preferences.
(src)="s69.1">A Műveletek lapon lehet módosítani az egérrel végrehajtható parancsok beállításait.
(trg)="s68.2">A small sample bar graph gives immediate feedback.
(src)="s69.2">A kattintásokat figyelmen kívül lehet hagyni, hozzá lehet őket rendelni a módváltáshoz (lásd a Módok fejezetet), a felbukkanó menü előhívásához (lásd a Menü fejezetet), külső program végrehajtásához.
(src)="s69.3">Külső program végrehajtásánál a beírt parancsot a parancsértelmező fogja feldolgozni, ezért belső parancsok, környezeti változók, átirányítás is használható (többek között).
(trg)="s69.1"> In the Interaction page, mouse bindings can be adapted.
(trg)="s69.2"> Clicking a mouse button on the KTimemon window can be ignored, trigger a mode switch (see also Modes), invoke the context menu (see also MenuClicking a mouse button on the KTimemon window can be ignored, trigger a mode switch (see also Modes ), invoke the context menu (see also Menu ), or invoke an external process.
(src)="s70.1">A Műveletek lapon található egy olyan opció is, amellyel le lehet tiltani a tippek megjelenítését (ezek buborékszerű ablakban jelennek a grafikon fölött, numerikus adatokat tartalmazva, lásd A program kezelése fejezetet).
(trg)="s70.1">The Interaction page also contains a check box which can be used to disable to automatic appearance of tool-tips with numeric information about the bar graphs (compare Onscreen Fundamentals).
(src)="s71.1">Válaszok a leggyakrabban feltett kérdésekre
(trg)="s71.1">Common Questions and Answers
(src)="s72.1">Mely operációs rendszereket támogatja a KTimemon?
(trg)="s72.1">Which operating systems does KTimemon support?
(src)="s73.1">A KTimemon csak azokat a Linux-alapú rendszereket támogatja, amelyekben elérhető a /proc fájlrendszer, a Solaris-alapú rendszereket a kstat programkönyvtáron keresztül, a Digital UNIX (korábban:
(trg)="s73.1"> KTimemon supports Linux based systems with the /proc file system, Solaris based systems with the kstat library, and Digital UNIX (formerly DEC/OSF1) systems with the table(2) system call interface.
(src)="s73.2">DEC/OSF1) rendszereket a table(2) rendszerhíváson keresztül.
(src)="s73.3">Csak a Linux-alapú verziót teszteltük alaposan, ha valamilyen problémát fedezett fel a Solaris/Digital UNIX változatban, kérem, értesítsen.
(trg)="s73.2">Only the Linux version has been thoroughly tested, if you experience any problems with the Solaris/Digital UNIX port, please do not hesitate to contact me.
(trg)="s74.1"> Also, contributions to KTimemon to adapt it to other platforms are most welcome.
(src)="s74.1">Várom azok jelentkezését, akik segíteni tudnak a program más platformokra való átültetésében.
(trg)="s74.2">Please contact me at m.maierhofer@tees.ac.uk if you intend to port KTimemon to other flavours of UNIX.
(src)="s74.2">Elérhető vagyok az m.maierhofer@tees.ac.uk címen.
(trg)="s75.1"> How does autoscaling work?
(src)="s75.1">Hogyan működik az automatikus skálázás?
(trg)="s76.1">Glad you asked.
(src)="s76.1">Minthogy nem lehet olyan skálázási tényezőket találni, amelyek minden lehetséges lapozási és feladatváltási értékekhez megfelelnének (a memóriakihasználtság esetén a teljes memória megadja a maximális értéket), ezért a program egy intelligens automatikus skálázási algoritmust is tartalmaz.
(trg)="s76.2">Since there is no sensible predetermined scaling factor for paging/swapping operations and context switches (unlike ad es. memory utilisation, where you can take the total memory size as baseline), KTimemon uses a semi-intelligent (well, ...) autoscaling mechanism.
(src)="s76.2">Ez a következőképpen működik:
(trg)="s76.3">Autoscaling works as follows:
(src)="s77.1">Az oszlopdiagramok mindegyik komponensének (lásd a kiterjesztett mód fejezetét) saját skálázási tényezője van.
(src)="s77.2">Ezek kezdeti értéke előre rögzített.
(trg)="s77.1">Each of the three bar graphs as described in the extended mode section has an associated scaling factor.
(src)="s78.1">Minden megjelenítési ciklus elején az aktuális értéket beszorozza a program az aktuális skálázási tényezővel.
(trg)="s77.2">The initial values of these factors are set to some predetermined value.
(src)="s78.2">Ha az így módosított érték a megjelenítési határok közé esik, akkor a skálázás változatlan marad (tehát kis változások esetén csak az oszlop magassága változik, a skálázás nem).
(trg)="s78.1">Each time a new sample is displayed, the respective value is tentatively scaled with the corresponding factor.
(src)="s79.1">Ha a skálázott érték túl nagy vagy túl kicsi ahhoz, hogy megjeleníthető legyen az aktuális skálázással, akkor a skálázási tényezőt úgy változtatja meg a program, hogy a kapott oszlop kb. az ablak fele magasságáig érjen.
(trg)="s79.1">If the scaled value would be either too large or too small to be displayed with the current scaling factor, the scaling is adjusted so that the new value displayed is roughly halfway up the bar graph.
(src)="s79.2">Így a legtöbb esetben elkerülhető, hogy az állandó újraskálázás miatt folyamatosan változzanak a skálázási tényezők (ami a grafikon "ugrálását" vonná maga után.
(trg)="s79.2">Thus, subsequent changes should have a good chance of getting displayed relative to the current value, without having to change the scale again.