# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Как связаться с командой KDE
(trg)="s1.1">聯絡 KDE 發展團隊
(src)="s2.1">Списки рассылки
(trg)="s2.1">通信論壇
(src)="s3.1">У KDE есть списки рассылки, причем несколько. См. ниже текущий список. Архивы этих списков доступны на сервере архивов.
(trg)="s3.1"> KDE 目前有許多討論信件。下面所列是目前的信件。舊有的信件可以在 這裡 尋得。
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1">Общие вопросы
(trg)="s5.1">用來作為一般性的討論
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1">Объявления о новых версиях KDE, равно как о новых инструментах и приложениях
(trg)="s7.1">新 KDE 應用程式的發表通告
(src)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s9.1">Пользователи KDE. Здесь вы можете попросить о помощи.
(trg)="s9.1">使用者互助
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1">Разработчики KDE
(trg)="s11.1">給發展者
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1">Вопросы лицензирования
(trg)="s13.1">版權宣告的討論
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15.1">Обсуждение внешнего вида и интерфейса
(trg)="s15.1">「外觀喜好」的討論
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1">Создание изображений и оформление
(trg)="s17.1">圖示與其他美工的創作
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1">Документация KDE
(trg)="s19.1">對於撰寫 KDE 文件有興趣的人們.
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s21.1">Перевод на другие языки и документация
(trg)="s21.1">國際化與文件發表
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(src)="s23.1">Для сведений о соответствующих списках на других языках зайдите на указанный сайт.
(trg)="s23.1">區域化資訊,包含有使用者的討論信件及一些網站,並請查看上面所列位址內的翻譯小組的網頁。
(src)="s26.1">Эти адреса служат для подписки и ее отмены, и только. При подписке вы получите сообщение с информацией о пользовании списком и об изменении своих параметров подписки.
(trg)="s26.1">上面所列的位只是用來 訂閱及 取消訂閱。當您訂閱了通信論壇, 您將收到一個訊息告訴您如何傳送訊息到通信論壇,以及如何更改您在論壇中的選項。
(src)="s27.1">Не посылайте письма, предназначенные в списки рассылки, по этим адресам.
(trg)="s27.1">請注意別將您要傳送至論壇中的訊息傳送至上面的位址中。
(src)="s28.1">Не используйте HTML в своих запросах к серверу, так как это затрудняет его работу. Если адрес подписки именно тот, с которого вы посылаете письмо, можно его опустить в теме сообщения и оставить только subscribe.
(trg)="s28.1">請不要使用 HTML格式 傳送你的請求信件,因為我們的信件伺服器在處理上會發生困難。如果您訂閱的位址和您傳送訊息的位址相同,那麼您可以省略主題中的地址。
(src)="s29.1">Как связаться с разработчиками KDE?
(trg)="s29.1">聯絡 KDE 發展者
(src)="s30.1">Адреса разработчиков указаны в документации и исходниках самих приложений.
(trg)="s30.1">發展者的聯絡地址可以在應用程式的文件中找到。
(src)="s31.1">Официальные контакты
(trg)="s31.1">官方聯繫
(src)="s32.1">Зайдите на страницу официальных представителей KDE, если вам требуется с ними связаться.
(trg)="s32.1">請參觀我們網站 官方代表 網頁如果你需要以官方正式的方式聯絡 KDE 發展小組。
(src)="s33.1">Дальнейшая информация
(trg)="s33.1">更多的資訊
(src)="s34.1">Ее можно получить на сайте http://www.kde.org.
(trg)="s34.1">更多有關 KDE 的資訊請看 http://www.kde.org。
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Система помощи KDE: руководство пользователя
(trg)="s1.1">KDE 求助系統 使用者手冊
(src)="s2.1">Система помощи KDE
(trg)="s2.1">KDE 求助系統
(src)="s3.1">Система помощи KDE предназначена для того, чтобы упростить доступ к стандартным системам помощи UNIX ( man и info), а также к документации по KDE ( XML).
(trg)="s3.1"> KDE 線上求助系統是被設計成可以很容易地存取一般 Unix 線上求助系統 ( man 和 info),以及 KDE 的原本的文件格式( HTML)。
(src)="s4.1">Благодаря усилиям команды составителей документации, все базовые приложения KDE полностью документированы. Если вы хотите помочь, свяжитесь с Lauri Watts, lauri@kde.org, координатором команды по документированию. Нет необходимости в опыте, требуется лишь энтузиазм и терпение.
(src)="s5.1">Если вы хотите оказать содействие в переводе документации по KDE на ваш родной язык, координатор переводов, Thomas Diehl, thd@kde.org, будет рад помощи. Более подробную информацию, включая имена координаторов каждой команды переводчиков, можно найти на сайте интернационализации, а также в разделе Контактная информация данного документа. Русский перевод KDE в настоящее время координирует Григорий Мохин mok@kde.ru, а о том, как вы можете помочь команде переводчиков, написано в разделе документации русского сайта KDE.
(trg)="s5.1">安裝
(src)="s6.1">Установка
(src)="s7.1">Установка Центра помощи KDE, KHelpcenter, является неотъемлемой частью установки базовых пакетов KDE и происходит одновременно с установкой KDE.
(trg)="s6.1">&khelp; 是 KDE 基本安裝中的部份,它是隨著所有 KDE 的副本一起被安裝的。你可以在 kdebase 套件裡頭,以及在 KDE FTP 站,或是在你的 Linux 發行套件裡頭的 kdebase 找到它.
(src)="s8.1">Вызов помощи
(trg)="s7.1">啟動求助系統
(src)="s9.1"> KHelpcenter можно вызвать следующим образом:
(trg)="s8.1">&khelp; 可以經由好幾種方式啟動:
(src)="s10.1">Из меню Помощь
(trg)="s9.1">從 求助 選單
(src)="s12.1">Из K-меню
(trg)="s11.1">從 K 選單
(src)="s13.1">Нажмите на кнопку K на панели и выберите Помощь; появится главная страница системы помощи KHelpcenter.
(trg)="s12.1">在您的功能表列裡頭有個大 K 的標識,請選取 求助 以開啟 &khelp;,便可進入求助系統的歡迎首頁。
(src)="s14.1">На панели
(trg)="s13.1">從面板啟動
(src)="s15.1">Панель Kicker по умолчанию содержит пиктограмму, вызывающую KHelpcenter. И снова, появится установленная по умолчанию главная страница.
(trg)="s14.1"> Kicker 面板有一個預設的圖示可以啟動 &khelp;. 同樣的會顯示歡迎畫面。
(src)="s16.1">Из командной строки
(trg)="s15.1">由命令列啟動
(src)="s17.1">Можно запустить KHelpcenter при помощи ссылки URL. Ссылки URL добавлены также и для страниц info и man. Их можно использовать следующим образом:
(src)="s18.1">Файл помощи к определенному приложению
(trg)="s16.1">&khelp; 可以使用 URL 的方式來開啟。 Info 以及 man 也可以使用 URL 的形式啟動。您可以像以下這樣子使用它們:
(src)="s20.1">Это открывает файл помощи к KEdit.
(trg)="s17.1">應用程式輔助說明檔
(src)="s21.1">Локальная ссылка url
(src)="s23.1">Страница man
(trg)="s19.1">在內容視窗開啟 Kedit 輔助說明檔。
(src)="s25.1">Страница Info
(trg)="s20.1">本地型的 URL
(src)="s27.1">Вызов khelpcenter без указания параметров открывает страницу, установленную по умолчанию.
(trg)="s21.1">khelpcenter file:/usr/local/src/qt/html/index.html
(trg)="s22.1">Man 文件
(src)="s28.1">Интерфейс KHelpcenter
(trg)="s24.1">Info 文件
(src)="s29.1">Интерфейс KHelpcenter состоит из двух информационных панелей.
(trg)="s26.1">不加任何參數地啟動 khelpcenter 可以開啟輔助說明歡迎畫面。
(src)="s30.1">О панели инструментов и меню рассказывается в разделе .
(trg)="s27.1">&khelp; 界面
(src)="s31.1">Документы содержат свои собственные средства навигации, позволяющие вам пролистывать документ при помощи ссылок Следующая, Предыдущая, Вверх и В начало, или еитать его в произвольном порядке по гиперссылкам.
(src)="s32.1">Ссылки могут перенести вас в другие разделы того же документа или в другой документ, а при помощи пиктограмм Назад (cтрелка с указателем влево) и Вперед (cтрелка с указателем вправо) на панели инструментов вы можете вернуться к документам, которые вы просматривали в этом сеансе.
(trg)="s28.1">&khelp; 界面是一個 Konqueror 的視窗,包含了兩個方框的訊息在內。這樣看起來會比較簡單、直覺、就好像使用 Konqueror 的工具列去瀏灠一個網站的內容一樣。另外,大多數的文件包含了他們自己的瀏灠工具,如 上一頁、 下一頁之類,讓你能夠在瀏灠文件的同時,能夠依序的閱讀,或者使用超連結帶您到同一份文件的另一個段落,或者是不同的另一份文件。此時您就可以用工具列上的 向前一頁(標識為左箭)或者 向後一頁(標識為右箭),讓您在看過的文件之中來回穿梭移動。
(src)="s33.1">На двух панелях отображается содержание системы помощи (слева) и сами файлы помощи (справа).
(trg)="s29.1">這左、右兩個方框之中分別顯示出了輔助說明系統的內容,以及輔助說明檔本身。
(src)="s34.1">Панель Содержание
(trg)="s30.1"> 內容 方框
(src)="s35.1">Панель Содержание в KHelpcenter отображается в левой части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, передвигается, чтобы можно было видеть все содержимое каждой панели.
(trg)="s31.1">在 &khelp; 左手邊顯示的是 內容 方框。一如您所想像的,您可以用中間的那個分割軸,手動調整你在兩個方框中的視野大小,這樣一來您就可以左、右兩邊的字都看的很清楚了。
(src)="s36.1">Панель Содержание поделена на три акладки; на первой содержится меню, показывающее всю информацию, вошедшую в Центр помощи, на второй вы можете производить поиск определенной информации, а на третьей познакомиться с глоссарием терминов KDE.
(trg)="s32.1"> 內容 框未來將會分成兩個欄位,一個是 選單 顯示出所有的線上輔助系統資訊 &khelp; 還有就是您可以使用 搜尋功能去找您所指定的相關資訊。
(src)="s37.1">Меню Содержание
(trg)="s33.1"> 內容 選單
(src)="s38.1"> Содержание содержит по умолчанию следующие разделы:
(trg)="s34.1"> 內容 包含下列預設的項目:
(src)="s39.1">Введение
(trg)="s35.1">簡介
(src)="s40.1">Добро пожаловать в KDE - введение в графическую рабочую среду KDE.
(trg)="s36.1">歡迎使用 KDE - 桌面環境的介紹
(src)="s41.1">Введение в KDE
(trg)="s37.1">KDE 介紹
(src)="s42.1">Обзор возможностей работы в графической среде KDE. Здесь также содержатся рекомендации, как наиболее эффективно использовать KDE.
(trg)="s38.1">KDE 快速指南. 包含了 KDE 的介面及相關的輔助說明系統和一些好用的技巧。
(src)="s43.1">Руководство пользователя KDE
(trg)="s39.1">KDE 使用者手冊
(src)="s44.1">Руководство пользователя KDE - это ебзор всех возможностей KDE, включая установку, настройку и использование.
(src)="s45.1">Документация приложений
(trg)="s40.1">KDE 的使用者手冊是深入 KDE 使用的參考資料。其中包含了安裝、設定、自訂組態以及使用。
(src)="s46.1">Документация по KDE-приложениям. Документация по всем приложениям KDE яранится в формате XML и преобразуется в формат HTML во время просмотра. В этом разделе содержится перечень всех приложений KDE с кратким описанием их возможностей, а также ссылки на полную документацию по этим приложениям.
(src)="s47.1">Приложения отображаются в виде дерева, повторяя структуру, которую имеет K-меню по умолчанию. Это упрощает процесс поиска нужного вам приложения.
(trg)="s41.1">應用程式手冊
(src)="s48.1">Man pages (документация по Unix)
(src)="s49.1">Man-страницы - традиционный формат документации для систем Unix. Для большинства программ вашей системы существуют man-страницы. Также имеются man-страницы по функциям программирования и форматам файлов.
(trg)="s42.1">所有的 KDE 應用程式都有 HTML格式 的文件。這個部份列出所有 KDE 應用程式的簡介,和完整應用程式文件的連結。
(trg)="s43.1">這些應用程式以 KDE 選單 的預設架構並依樹狀排列。如此讓您在使用時可以很容易的找到您要的那個應用程式。
(src)="s50.1">Просмотр info-страниц
(trg)="s44.1">Unix 手冊頁
(src)="s51.1">Документация TeXinfo используется многими приложениями GNU, включая gcc (компилятор C/C++), emacs и др..
(trg)="s45.1">Unix 的 Man Page 是傳統的 Unix 系統線上文件格式。而大多數的應用程式都會有一個 Man Page。此外 Man Page 也提供了寫作程式時的函式以及檔案格式.
(src)="s52.1">Учебные руководства
(trg)="s46.1">瀏覽資訊頁
(src)="s53.1">Краткие, по темам или информационные руководства.
(src)="s54.1">FAQ по KDE
(trg)="s47.1">很多 GNU 應用程式都有 TeXinfo 格式的資訊頁,這包括 gcc (C/C++ 編譯器)、 emacs 以及其他的。
(src)="s55.1">Часто задаваемые вопросы по KDE и ответы на них.
(trg)="s48.1">KDE 常見問題集
(trg)="s49.1"> KDE 常見問題解答
(src)="s56.1"> KDE в Интернете
(trg)="s50.1">KDE 相關網站
(src)="s57.1">Ссылки на KDE в Интернете, как на официальный, так и на другие полезные сайты.
(trg)="s51.1">連結至 KDE 的網站,包含官方的網站以及其它有用的網站。
(src)="s58.1">Контактная информация
(trg)="s52.1">聯絡資訊
(src)="s59.1">Информация о том, как связаться с разработчиками KDE и как зарегистрироваться в списках рассылки KDE.
(trg)="s53.1">一些聯絡 KDE 開發人員,以及如何加入 KDE 通信論壇。
(src)="s60.1">Поддержка KDE
(trg)="s54.1">支援 KDE
(src)="s61.1">О том, как помочь и как принять участие.
(trg)="s55.1">如何幫助 KDE。
(src)="s62.1">Вкладка Поиск
(trg)="s56.1"> 搜尋 欄位
(src)="s64.1">Предположим, что вы все это уже установили и настроили.
(trg)="s58.1">這份文件的主題,我們假設您已經建置並且設定好了搜尋功能。
(src)="s65.1">Для поиска файлов помощи введите в рамке слово/слова, которые хотите найти, задайте параметры поиска и нажмите Поиск. Результаты будут показаны на панели справа.
(trg)="s59.1">搜尋輔助說明系統是很直觀的,您只要在文字框中輸入您想要找的關鍵字,選擇您的選項,然後再按下 搜尋,搜尋的結果就會出現在右邊的視窗。
(src)="s66.1">Параметры:
(trg)="s60.1">可以用的選項:
(src)="s67.1">Метод
(trg)="s61.1">方法
(src)="s68.1">Выберите, каким образом производить поиск, если задано несколько слов. Если вы выбрали и, результат будет выдан, только если все указанные слова присутствуют на странице. Или выдает результат, если обнаружен любой из указанных терминов; boolean (логический) метод позволяет производить поиск, используя комбинации.
(src)="s69.1">Boolean (логический) синтаксис позволяет использовать операторы И, ИЛИ и НЕ для ложного поиска. Например:
(trg)="s62.1">選擇尋找多重字串比對。如果您選擇 且,那麼傳回的結果將會是文件上您所輸入的比對字串都符合的資料。 如果您選擇 或那麼傳回的結果將會是文件上符合您所輸入的比對字串 其中之一的資料。如果您選擇 布林可讓您使用組合樣式。布林語法讓您使用一些運算子,像是 AND、 OR 以及 NOT,讓您可以使用更加複雜的搜尋。 一些例子如下:
(src)="s70.1">кот и пес
(trg)="s63.1">cat and dog
(src)="s71.1">Ведется поиск страниц, на которых присутствуют оба слова: как кот так и пес. Страницы, на которых есть лишь одно из этих слов, не выдаются.
(trg)="s64.1">要找尋文件的內容之中包含有 cat 及 dog。如果文件之中只出現其中之一的關鍵字如 cat 那麼將不會傳回結果.
(src)="s72.1">кот не пес
(trg)="s65.1">cat not dog
(src)="s73.1">Ведется поиск страниц со словом кот, но выдаются только те, на которых отсутствует слово пес.
(trg)="s66.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含有 cat 但並不包含 dog。
(src)="s74.1">кот или (пес не нос)
(trg)="s67.1">cat or (dog not nose)
(src)="s75.1">Ведется поиск страниц, содержащих слово кот и страниц со словом пес, но не содержащих слова нос. Страницы, на которых упомянуты слова как кот, так и нос, будут выданы, а те, на которых встречается все три слова, нет.
(trg)="s68.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含 cat,或是包含 dog 但不包含 nose 的資料。也就是說資料中含 cat 以及 nose 一樣還是會被找到,但是包含這三個字的資料就會被排拒在外。
(src)="s76.1">Если в результате поиска вы не получили ожидаемого результата, внимательно проверьте правильность терминов и скобок в указании НЕ.
(trg)="s69.1">如果您的搜尋沒有傳回任何您所期望的結果,請仔細地檢查您有沒有打錯 NOT 或括號等錯誤的樣式。
(src)="s77.1">Максимальное количество результатов
(trg)="s70.1">最大傳回筆數
(src)="s78.1">Определяет максимальное количество результатов, выдаваемых в результате поиска.
(trg)="s71.1">設定最大的傳回搜尋資料筆數
(src)="s79.1">Формат
(trg)="s72.1">格式
(src)="s80.1">Выберите, хотите ли вы получить просто ссылку на страницу, содержащую искомые термины, или же более подробную справку.
(src)="s81.1">Сортировка
(trg)="s73.1">您可以用這個選項決定顯示的方式。如果您只是希望看到連結到您所指定的搜尋樣式,或者您也可以指定摘要說明就好了。
(src)="s82.1">Результаты сортируются по схожести (насколько схож результат с искомыми терминами), в алфавитном порядке по заголовку или по дате. Если выбрать в обратном порядке, результаты, естественно, будут выданы в обратном порядке.
(src)="s83.1">Обновить индекс
(trg)="s74.1">排列
(src)="s84.1">Обновляет индекс поиска для включения новых документов или если вы считаете, что ваша база данных неполная или поврежденная. На это может потребоваться некоторое время.
(src)="s85.1">Разделы Man и Info.
(trg)="s75.1">根據 分數的順序排列 (分數指的是與您所指定的樣式的差異性)、根據 標題 的字母順序或者是 日期 來排序搜尋結果。點選 反向排列 方塊會將搜尋結果作反向的排序。
(src)="s86.1">Страницы man - это стандартные страницы документации по Unix, которые использовались в течении многих лет на многих операционных системах. Они содержат подробнейшую информацию и являются самым лучшим источником сведений о большинстве команд и приложений в Unix-системах. Когда люди говорят вам RTFM, читай руководство, то руководство, на которое они ссылаются, часто является именно man-страницей.
(src)="s87.1">Man-страницы имеют некоторые недостатки. Они дают доскональную информацию, но они также и чрезвычайно техничны; часто они написаны разработчиками и для разработчиков. В некоторых случаях это делает их несколько недружелюбными, или вовсе непонятными для многих пользователей. Однако, это наилучший, а иногда и единственный источник надежной информации по большинству приложений, использующих командную строку.
(trg)="s76.1">更新索引
(src)="s88.1">Если вам когда-нибудь было интересно, что означают числа в выражениях, например, man(1), это означает раздел, в котором они находятся в руководстве. Вы увидите, что KHelpcenter использует числа, чтобы поделить очень многие man-страницы на разделы, что облегчает поиск нужной информации при просмотре.
(src)="s89.1">Существуют также и Info-страницы, предназначенные для замены man-страниц. Разработчики некоторых приложений больше не обновляют man-страницы, и если существуют одновременно и man-страница и info-страница, вероятно, более свежей будет info. Однако, большинство приложений имеют или ту, или другую. Если приложение, по которому вы ищете справочную информацию, является утилитой GNU, вероятнее всего, вы найдете info-, а не man-страницу.
(trg)="s77.1">更新搜尋索引、合併新的文件,或者如果您覺得您的資料庫不完整或是損壞。這會花上一段時間。