# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KAddressBook-håndbogen
(trg)="s1.1">Підручник по KAddressBook

(src)="s2.1">Hermed er tilladelse givet til at kopiere videregive og/eller ændre dette dokument under betingelserne i GNU Fri Dokumentation Licens, Version 1.1 eller en vilkårlig senere version publiceret af Free Software Foundation; uden invariante afsnit, uden tekster før omslaget, og uden tekster efter omslaget.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.

(src)="s2.2">En kopi af licensen er inkluderet i .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> KAddressBook er KDE's adressebog.
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE.

(src)="s4.1">Indledning
(trg)="s4.1">Вступ

(src)="s5.1">Egenskaber
(trg)="s5.1">Можливості

(src)="s6.1">Dokumentationen for KAddressBook var ikke færdig på det tidspunkt da du installerede dette program.
(src)="s6.2">Hvis du har spørgsmål, så send dem venligst til en passende KDE postliste.
(trg)="s6.1">Документацію по KAddressBook ще не завершено. Якщо Ви маєте питання, будь ласка, листуйте до відповідного списку розсилки KDE

(src)="s7.1">For KAddressBook er dette formodentlig
(trg)="s7.1">Для KAddressBook це йомовірно

(src)="s8.1">Brug af KAddressBook
(trg)="s8.1">Використання KAddressBook

(src)="s9.1">Spørgsmål, svar og vink
(trg)="s9.1">Питання, відповіді та підказки

(src)="s10.1">Spørgsmål 1
(trg)="s10.1">Питання 1

(src)="s11.1">Svaret
(trg)="s11.1">Відповідь

(src)="s12.1">Installation
(trg)="s12.1">Встановлення

(src)="s13.1">Hvordan får man fat på KAddressBook
(trg)="s13.1">Де взяти KAddressBook

(src)="s14.1">Krav
(trg)="s14.1">Вимоги

(src)="s15.1">Kompilering og installation
(trg)="s15.1">Компіляція та встановлення

(src)="s16.1">Kompilering af KAddressBook er meget simpelt.
(src)="s16.2">Følgende skulle gøre det: % ./configure % make % make install
(trg)="s16.1">Зібрати KAddressBook дуже просто. Для цього треба зробити наступні дії: % ./configure % make % make install

(src)="s17.1">Det er det hele.
(src)="s17.2">Skulle du løbe ind i problemer, så rapportér dem venligst til forfatteren på dsanders@kde.org
(trg)="s17.1">Ось і все! Якщо виникнуть будь-які проблеми, будь ласка, повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1">Dokumentation er udgivet under betingelserne i GNU Free Documentation License.
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Kontakt KDE-holdet
(src)="s2.1">Postlister
(trg)="s1.1">Зв'язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE har adskillige postlister.
(trg)="s2.1">Списки розсилок

(src)="s3.2">Se nedenfor for den aktuelle samling af lister.
(src)="s3.3">Ældre artikler kan findes i postlistearkivet.
(trg)="s3.1">KDE має декілька списків розсилок. Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок. Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки.

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1">Til generel diskussion.
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1">для загального обговорення

(src)="s7.1">Annoncering af nye KDE-programmer.
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1">Brugere hjælper hinanden.
(trg)="s7.1">повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1">For udviklere.
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1">користувачі допомагають один одному

(src)="s13.1">Diskussion af licensspørgsmål.
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1">для розробників.

(src)="s15.1">Diskussion af spørgsmål om KDE's "udseende og fremtoning".
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1">For dem der laver ikoner og anden grafik.
(trg)="s13.1">обговорення ліцензій

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s19.1">For folk der er interesserede i at skrive dokumentation til KDE.
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s15.1">обговорення "Вигляду та поведінки"

(src)="s21.1">Internationaliserings- og dokumentationsspørgsmål.
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(src)="s23.1">For lokaltilpasset information som kan inkludere brugerpostlister og netsteder.
(trg)="s17.1">створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s23.2">Tjek oversættelsesholdenes side på ovenstående URL.
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s24.1">For at abonnere:
(src)="s24.2">Husk at skrive din egen rigtige e-mail-adresse og ikke ordene " din-e-mail-adresse ".
(trg)="s19.1">для людей , що бажають писати документацію для KDE.

(src)="s24.3">Lad brødteksten i brevet være tom.
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.4">Inkludér ikke en underskrift eller anden tekst der kan forvirre e-mail-serveren som behandler din forespørgsel.
(trg)="s21.1">питання документування та інтерналіалізації

(src)="s25.1">For at ophøre med at abonnere:
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/

(src)="s25.2">Husk at skrive din egen rigtige e-mail-adresse og ikke ordene " din-e-mail-adresse ".
(src)="s25.3">Lad brødteksten i brevet være tom.
(trg)="s23.1">для інформації про локалізацію, яка може містити списки розсилки та сайти, перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою.

(src)="s25.4">Inkludér ikke en underskrift eller anden tekst der kan forvirre e-mail-serveren som behandler din forespørgsel.
(src)="s26.1">Adresserne i listen ovenfor er kun til abonnering og ophør af abonnering.
(trg)="s26.1">Вище перечислені адреси використовуються тільки для того, щоб підписатись або відписатись. Як Ви будете підписані до списку розсилки, Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки.

(src)="s26.2">Når du først er på en postliste, vil du modtage et brev der fortæller dig hvordan man sender breve til postlisten, og hvordan man ændrer sine postlistetilvalg.
(trg)="s27.1">Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами.

(src)="s27.1">Undgå venligst at sende breve til postlisterne via ovenstående adresser.
(src)="s28.1">Undlad venligst at bruge HTML til at sende din forespørgsel da det gør det svært for vores e-mail-server at behandle din forespørgsel.
(trg)="s28.1">Будь ласка не користуйтесь HTML у листах, щоб надіслати запит, тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити. Якщо адреса, яку Ви підписуєте, таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа, Ви можете не вказувати адресу в темі листа.

(src)="s28.2">Hvis abonnement-adressen er den samme som den adresse du skriver fra, behøver du ikke skrive adressen i emnelinjen.
(trg)="s29.1">Зв'язок з окремими розробниками KDE

(src)="s29.1">Kontakt KDE-udviklerne
(src)="s30.1">Kontaktadresser for udviklere kan findes i dokumentationen til deres individuelle programmer.
(trg)="s30.1">Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм.

(src)="s31.1">Officielle kontaktpersoner
(trg)="s31.1">Офіційні контакти

(src)="s32.1">Besøg venligst vor side Officielle repræsentanter hvis du har behov for at kontakte KDE på en officiel måde.
(trg)="s32.1">Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників, якщо Ви хочете офіційно зв'язатися з KDE.

(src)="s33.1">Mere information
(trg)="s33.1">Додаткова інформація

(src)="s34.1">Du kan finde flere oplysninger om KDE på http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http://www.kde.org.

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Om denne OSS
(trg)="s1.1">Про цей ЧАП

(src)="s2.1">Hvad kan jeg gøre for at hjælpe til med denne OSS?
(trg)="s2.1">Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа?

(src)="s3.2">Vi sætter også pris på de forslag du måtte have.
(src)="s3.3">Endnu bedre, send os alt du finder uklart, og om muligt, send os hvad du mener ville være en bedre løsning.
(trg)="s3.1">Поперше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо Ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org.

(src)="s4.1">Dernæst kan du sende os løsninger på de ofte stillede spørgsmål der endnu ikke er i denne OSS.
(src)="s4.2">Vi vil så putte dem ind så hurtigt som muligt.
(trg)="s4.1">Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього ЧАПу. Ми додамо їх, як тільки зможемо.

(src)="s5.1">Sidst, men ikkemindst, så gør fuld brug af denne OSS.
(trg)="s5.1">Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП.

(src)="s5.2">Læs denne OSS (og anden relevant dokumentation) godt igennem før du stiller spørgsmål på de forskellige KDE-postlister eller nyhedsgrupper.
(trg)="s5.2">Read this FAQ (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин.

(src)="s6.1">Du kan også overveje at blive en OSS-vedligeholder.
(src)="s6.2">Referér venligst til for flere detaljer.
(trg)="s6.1">Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу. Будь ласка, зберніться для більш докладної інформації.

(src)="s7.1">Hvordan bliver jeg en OSS vedligeholder?
(trg)="s7.1">Як стати супроводжувачам ЧАПу?

(src)="s8.1">Rent faktisk er det meget enkelt at blive en OSS-vedligeholder, og vi mangler altid frisk blod. :-) Send blot en e-mail til os på kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.1">Насправді, дуже просто стати супроводжувачем ЧАП. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org.

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Få fat på KDE
(src)="s2.1">Hvor henter jeg KDE?
(trg)="s1.1">Як отримати KDE

(src)="s3.1">Hoveddistributionsstedet for KDE er ftp.kde.org.
(trg)="s2.1">Звідки можна завантажити KDE?

(src)="s4.1">Findes der Linux-distributioner der inkluderer KDE?
(src)="s5.1">Ja de større Linux-distributioner har allerede KDE med.
(trg)="s4.1">Чи є дистрибутиви Linux, які містять KDE?

(src)="s5.2">Da det tager et stykke tid at bygge en distribution, har de måske ikke altid den nyeste udgave, men til en begyndelse eller for at undgå at nedtage KDE hjem over internettet, giver de et godt udgangspunkt.
(src)="s6.1">Du kan finde en opdateret liste af distributioner der kommer med KDE her.
(trg)="s5.1">Так, основні дистрибутиви Linux вже містять KDE. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету.

(src)="s7.1">Hvad er den aktuelle version?
(src)="s8.1">Den seneste stabile version for øjeblikket er 3.0
(trg)="s6.1">Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять KDE тут.

(src)="s10.1">Hvor finder jeg øjebliksbilleder af KDE?
(trg)="s7.1">Яка остання версія?

(src)="s11.1">Du kan få den seneste udgave fra ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots.
(trg)="s8.1">На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s11.2">Du kan også overveje om du vil have din egen CVSklient for at kunne vedligeholde den seneste udgave til alle tidspunkter.
(trg)="s10.1">Де можна знайти знімки екрану KDE?

(src)="s12.1">Hvor henter jeg Qt?
(src)="s13.1"> Qt er et produkt fra det norske firma Trolltech.
(trg)="s12.1">Звідки можна завантажити Qt?

(src)="s14.1">Og Qt er allerede inkluderet i de mest opdaterede Linux-distributioner.
(src)="s14.2">Kig venligst i for at se hvilken version af Qt du har brug for.
(trg)="s14.1">Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux. Перегляньте, будь ласка, , щоб дізнатись, яка версія Qt вам потрібна.

(src)="s15.1">Hvad er Qt, i øvrigt?
(trg)="s15.1">До речі, а що таке Qt?

(src)="s16.1"> Qt er et C++-baseret klassebibliotek til at bygge brugergrænseflader.
(src)="s16.2">Det inkluderer også mange værktøjer såsom strengklasser og klasser til at håndtere inddata og uddata.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для KDE: меню, кнопки, повзуни, та ін.

(src)="s16.3">Det sørger for de fleste af de kontroller du ser i et KDE-program: menuer, knapper, glidere, osv Qt er et bibliotek der virker uafhængigt af det system du er på, så kode der vil kompilere på UNIX-systemer vil også virke på Windows og indlejrede enheder.
(src)="s16.4">Du kan lære mere om Qt på http://www.trolltech.com.
(trg)="s16.2"> Qt це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем, та і для Windows. Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http://www.trolltech.com.

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE med ikke- KDE-programmer
(trg)="s1.1">Робота не- KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1">Mine ikke- KDE-programmer såsom Emacs og kterm går amok med store vinduer og mærkelige skrifttyper!
(trg)="s2.1">Мої не- KDE програми, такі як Emacs та kterm, збожеволіли: виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами!

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Nyttige råd
(src)="s2.1">Læsning af man-sider i KDE
(trg)="s1.1">Корисні поради

(src)="s3.1">Det pakker endda siderne ud uden indgreb hvis de er gzippede.
(trg)="s2.1">Читання підказок Unix (man) у KDE

(src)="s4.1">Klik én gang på denne indgang, så kan du gennemse alle de indstallerede manual-pages på dit system.
(src)="s5.1">Flyt eller ændre størrelse på vinduer hurtigt
(trg)="s5.1">Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1">Dræb vinduer i KDE
(src)="s8.1">Klik med denne markør på et vindue for at dræbe det.
(trg)="s7.1">Знищення вікон у KDE

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">bzip2
(trg)="s1.1">bzip2

(src)="s2.1">Bzip2 er et komprimeringsprogram
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних.

(src)="s3.1">bzip2-kioslaven kan ikke bruges direkte, men er beregnet til brug som et filter.
(src)="s3.2">For eksempel, kan tar kioslaven filtrere en fil gennem bzip2-kioslaven, for at vise indholdet af en tar.bz2-file direkte i et Konqueror vindue.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz2, у вікні Konqueror.

(src)="s4.1">Hvis du klikker på en fil med .bz2 i Konqueror, bruges denne kioslave til at dekomprimere den og vise den som en normal (ukomprimeret) fil.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz2, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.

(src)="s5.1">Hvis du er udvikler, og gerne vil bruge bzip2-filtret, kan du finde dokumentation om brug af kioslaver på http://developer.kde.org
(src)="s6.1">Se manualen: bzip2.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">bzip
(trg)="s1.1">bzip

(src)="s2.1"> bzip er et komprimeringsprogram.
(src)="s2.2">Det bliver sjældent brugt nu om dage, idet det er blevet erstattet af bzip2, som giver meget bedre komprimering.
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.

(src)="s3.1">bzip-kioslaven kan ikke bruges direkte, men er beregnet til brug som et filter.
(src)="s3.2">For eksempel, kan tar-kioslave filtrere en fil gennem bzip-kioslave, for at kunne vise indholdet af en tar.bz fil direkte i et Konqueror vindue.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz, у вікні Konqueror.

(src)="s4.1">Hvis du klikker på en fil der er komprimeret med en bz endelse i Konqueror, bruges denne kioslave til at dekomprimere den og vise den som er normal (ukomprimeret) fil.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.

(src)="s5.1">Hvis du er udvikler, og gerne vil bruge bzip-filtret, kan du finde dokumentation om brug af kioslaver p http://developer.kde.org
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">fil
(trg)="s1.1">file

(src)="s2.1"> Fil-protokollen bruges af alle KDE-programmer til at vise de lokalt tilgængelige filer.
(src)="s3.1">Indtastning af file:/mappenavn i Konqueror giver en liste af filerne i denne mappe.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">finger
(trg)="s1.1">finger

(src)="s2.1">Finger er et program der giver oplysninger om brugere.
(trg)="s2.1">Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.

(src)="s3.1">Hvis finger er slået til på den eksterne maskine, kan du få oplysninger om brugerens rigtige navn, om de er logget på eller ej, om de har post, og hvis de har en .plan-fil i deres hjemmemappe, vil den måske blive vist.
(trg)="s3.1">Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger, Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім'я користувача, чи зареєстрований він у системі зараз, чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan, то цей файл також буде відображено.

(src)="s4.1">Finger er normalt knyttet til en bruger@vværtsnavn adresse, som kan men ikke behøver være den samme som brugerens e-mail-adresse.
(trg)="s4.1">Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname, цей параметр не обов'язково повинен співпадати з адресою електронної пошти.

(src)="s5.1">De fleste internet-udbydere tillader ikke længere finger-adgang, så du vil muligvis ikke få noget nyttigt svar fra de fleste mennesker.
(trg)="s5.1">Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger, таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей.

(src)="s6.1">Andre bruger deres lokale .plan-fil til at holde sådanne oplysninger som PGP-nøgler, det faktum at de er på ferie, og al den slags information.
(src)="s8.1">Se manualen: finger.
(trg)="s6.1">Типово у файлі .plan користувачі залишають інформацію про свої PGP ключі, також користувачі можуть залишити повідомлення про те, що Вони у відпустці, або будь яку іншу інформацію.

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz


(src)="s2.1"> FTP er den internet service der bruges ti at overføre datafiler fra disken på en computer til disken på en anden uden hensyntagen til operativsystemtypen.
(src)="s3.1">Ligesom andre internet-programmer, bruger FTP klient-server metoden en bruger starter et FTP-program på computeren, instruerer den til at kontakte en fjern-computer, og beder så om overførsel af en eller flere filer.
(trg)="s1.1">ftp

(src)="s3.2">Det lokale FTP-program bliver til en klient der bruger TCP til at kontakte et FTP-server-program på fjern-computeren.
(src)="s3.3">Hver gang brugeren beder om en filoverførsel, samarbejder klient- og server-programmerne med at sende en kopi af de data henover internettet.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня

# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz


(src)="s3.5">Gopher holder det nøjagtige sted hvor computerne er skjult for brugeren, og giver illusionen af en enkel, stor sammenhængende menu.
(src)="s4.1">Gopher tillader brugeren at huske et sted ved et bogmærke, og tillader således brugeren at følge et bogmærke direkte til et bestemt punkt uden at skulle gennemsøge menusystemet.
(trg)="s1.1">gopher