# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmdeviceinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmdeviceinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Seadmete info
(trg)="s2.1">Cette page affiche des informations sur les périphériques disponibles,
(trg)="s3.1">L'information exacte dépend du système.

(src)="s2.1">On Linux, this information is read from /proc/devices and /proc/misc, which are only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel.
(trg)="s3.2">Sur certains systèmes, l'information sur les périphériques ne peut pas encore être affichée.
(trg)="s4.1">Sous Linux, cette information est lue dans /proc/devices et /proc/misc, qui ne sont disponibles que si le pseudo-système /proc est compilé dans le noyau.

(src)="s2.3">The device major number is listed, followed by an identifying label.
(trg)="s4.2">Les périphériques sont listés par groupe (Caractère, Bloc, ou Divers).
(trg)="s4.3">Le nombre majeur du périphérique est listé, suivi d'un identifiant.

(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s6.1">Auteurs
(trg)="s7.1">Matthias Hülzer hoelzer@kde.org, Helge Deller helge.deller@ruhruni-bochum.de, Duncan Haldane duncan@kde.org,et Michael McBride mailto:mpmcbride7@yahoo.com

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmdmainfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmdmainfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">DMA Kanalite info
(trg)="s2.1">Cette page affiche des informations sur les canaux DMA (Direct Memory Access).
(trg)="s2.2">Un canal DMA est une connexion directe qui permet au matériel de transférer des données vers et depuis la mémoire sans passer par le processeur.

(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s4.1">Sur Linux, cette information est lue dans /proc/dma, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau.
(trg)="s5.1">Une liste de tous les canaux DMA actuellement enregistrés (bus ISA) qui sont utilisés est affichée.

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmfileman.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmfileman.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Failihaldur
(trg)="s50.1">Lorsqu'elle est cochée, cette option permet d'afficher sur plusieurs lignes les noms de fichiers très longs, évitant ainsi de les tronquer.
(trg)="s51.1">Si cette option n'est pas cochée, on pourra néanmoins voir l'intégralité d'un nom de fichier tronqué en plaçant le curseur de la souris sur l'icône correspondante.

(src)="s2.1">Konqueror'i veebi brauseri funktsioonidel on oma konfiguratsioonimoodul.
(trg)="s54.1">La dernière case à cocher de cette page détermine comment Konqueror affiche les tailles des fichiers, si vous êtes dans l'un des modes gestionnaire de fichiers affichant cette information.
(trg)="s54.2">Si vous cochez la case à cocher Afficher la taille en octets, les tailles de fichiers seront toujours affichées en octets.

(src)="s3.1">Kasutamine
(trg)="s58.1">si vous activez les aperçus pour un de ceux-ci, les fichiers ce de type ne seront pas représentés par des icônes standards dans le gestionnaire de fichiers mais seront affichées en miniatures.
(trg)="s58.2">Sur les ordinateurs lents, les aperçus peuvent être lents à s'afficher, donc vous pourriez désactiver cette fonction.

(src)="s8.1">Muud
(trg)="s59.1">Pour chaque protocole, vous pouvez indépendamment activer ou désactiver les aperçus.
(trg)="s59.2">Par exemple, vous pouvez activer les aperçus pour les disques montés par NFS si vous avez un réseau rapide, mais les désactiver pour le FTP du fait d'une connexion Internet lente par modem.

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Kasutuses olevad IRQ liinid
(trg)="s2.1">Cette page affiche l'information concernant les canaux de requête d'interruption utilisés et les périphériques qui les utilisent.
(trg)="s3.1">Un IRQ est un canal matériel utilisé dans un PC par les périphériques (bus ISA) tels que les claviers, les modems, les cartes son, etc., pour envoyer des signaux d'interruption au processeur pour lui dire que le périphérique est prêt à envoyer ou à accepter des données.

(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s3.2">Malheureusement, il n'y a que 16 canaux IRQ (0-15) disponibles dans l'architecture i386 ( PC) que doivent se partager les différents périphériques ISA.
(trg)="s4.1">Beaucoup de problèmes de matériel sont le résultat de conflits IRQ, lorsque deux périphériques essaient d'utiliser le même IRQ, ou lorsque le logiciel est mal configuré et utilise un canal IRQ différent de celui pour lequel il est configuré.

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz


(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s3.1">Les ports d'entrée/sortie sont des adresses mémoire utilisées par le processeur pour communiquer directement avec un périphérique qui vient de lui envoyer une requête d'interruption.
(trg)="s4.1">L'échange de commandes ou de données entre le processeur et le périphérique se fait par l'adresse du port d'entrée/sortie du périphérique, qui est un nombre hexadécimal.

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Klaviatuur
(trg)="s3.1">Les effets que peuvent avoir ces options dépendent de votre clavier lui-même et du serveur X sur lequel fonctionne KDE.
(trg)="s3.2">Il se peut par exemple que changer le volume du petit bruit qui accompagne chaque appui sur une touche ne soit pas possible car votre système ne le permet pas.

(src)="s2.1">Kasutamine
(trg)="s5.1">Vous pouvez ici sélectionner les dispositions de clavier disponibles dans KDE, ou vous pouvez désactiver entièrement les dispositions de clavier alternatives en décochant la case Activer les dispositions de clavier.
(trg)="s6.1">La première option disponible est votre Modèle de clavier physique.

(src)="s3.1">Klaviatuuri kordus
(trg)="s7.1">Puis vous pouvez sélectionner la Disposition primaire que vous voulez utiliser, qui serait normalement la disposition physique des touches du clavier.
(trg)="s8.1">Vous pouvez activer des dispositions supplémentaires en dessous.

(src)="s4.1">Enamus kasutajaid aktiveerivad selle valiku, kuna see teeb dokumendites navigeerimise nooleklahvide abil palju lihtsamaks.
(trg)="s11.1">Vous pouvez configurer la politique de changement, de telle manière que les dispositions de clavier passent de Globale, à Classe de fenêtres et Fenêtre.
(trg)="s12.1">Vous pouvez aussi régler les Options Xkb ici.

(src)="s5.1">Author
(trg)="s15.2">Maintenir une touche enfoncée est donc alors équivalent à appuyer dessus de nombreuses fois d'affilée.
(trg)="s16.1">Presque tout le monde s'attend à ce que cette option soit activée, en particulier parce qu'elle rend le déplacement dans un document avec les touches fléchées nettement plus facile.

(src)="s6.1">KDE kontrollkeskuse manuaali selle sektsiooni on kirjutanud Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s18.1">Si votre système le permet, cette option vous permettra d'entendre un clic audible par les haut-parleurs de votre ordinateur à chaque fois qu'une touche est enfoncée.
(trg)="s18.2">L'idée est d'imiter le clic d'une machine à écrire mécanique.

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz


(src)="s3.1">See aken on jagatud kaheks sektsiooniks.
(trg)="s6.3">Le système d'exploitation réserve une partie de l'espace disque à cet usage, et peut l'utiliser lorsqu'il arrive à court de mémoire physique.
(trg)="s6.4">On l'appelle mémoire d'échange car le système d'exploitation y transfère des données dont il estime que vous n'aurez pas besoin dans l'immédiat, puis dans la mémoire physique ainsi libérée il transfère des données plus utiles sur le moment.

(src)="s6.1">Autor
(trg)="s6.6">La mémoire d'échange est moins rapide que la mémoire physique, donc le système d'exploitation s'efforce de garder les données (surtout celles fréquemment utilisées) dans la mémoire physique.
(trg)="s7.1">La mémoire totale est la somme de la mémoire physique et de la mémoire d'échange.

(src)="s7.1"> Michael McBride mmcbride@ematic.com
(trg)="s10.1">La partie du haut vous indique la mémoire physique totale, la mémoire physique libre, la mémoire partagée et la mémoire tampon.
(trg)="s11.1">Chacune de ces valeurs est donnée en octets et en mégaoctets (un peu plus d'un million d'octets).

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmmouse.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmmouse.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Hiir
(trg)="s5.1">Si vous êtes gaucher, vous désirerez sans doute intervertir les fonctions des boutons gauche et droit de la souris.
(trg)="s5.2">Si votre périphérique de pointage a plus de deux boutons, seuls ceux qui remplissent les rôles de boutons gauche et droit seront affectés.

(src)="s2.1">Kasutamine
(trg)="s12.1">Si cette option n'est pas cochée, les icônes et les fichiers seront ouverts avec un simple clic avec le bouton gauche de la souris.
(trg)="s12.2">Le comportement par défaut correspond à ce à quoi vous vous attendez lorsque vous cliquez sur des liens dans un navigateur web.

(src)="s3.1">Kursori kiirendus
(trg)="s20.2">Il suffit de garder enfoncée la touche Ctrl pendant le clic, ou bien de dessiner un cadre autour des icônes ou des fichiers que vous souhaitez sélectionner.
(trg)="s21.1">Si vous cochez cette option, vous pourrez régler le temps durant lequel le pointeur doit rester immobile au-dessus de l'icône avant que cette dernière ne soit sélectionnée.

(src)="s6.1">Nuppude asetus
(trg)="s23.1">Cette option permet de définir la relation entre la distance que le pointeur parcourt à l'écran et l'amplitude du mouvement (physique) du périphérique (qui peut être une souris, un track-ball, ou tout périphérique de pointage).
(trg)="s24.1">Une valeur élevée du multiplicateur d'accélération entraînera de grands déplacements du pointeur sur l'écran, même si vous ne bougez le périphérique de pointage qu'un peu.

(src)="s8.1">Vali automaatselt ikoonid
(trg)="s25.1">Un multiplicateur entre 1x et 3x est un bon choix dans la plupart des cas.
(trg)="s25.2">Avec des valeurs plus grandes que 3x, le pointeur risque de devenir un peu difficile à contrôler.

(src)="s9.1">Kursori kuju muutumine
(trg)="s27.2">Si la distance parcourue est inférieure au seuil, le pointeur se déplace comme si le multiplicateur était de 1x.
(trg)="s28.1">Vous pouvez régler le seuil grâce à la glissière ou en cliquant sur les flèches haut et bas du compteur à gauche de la glissière.

(src)="s10.1">Author
(trg)="s29.1">D'une façon générale, plus vous augmentez le multiplicateur d' accélération du pointeur, plus vous devez augmenter le seuil d'accélération.
(trg)="s29.2">Par exemple, un seuil d'accélération de 4 pixels peut être adapté à un multiplicateur d'accélération de 2x, alors que 10 pixels sont plus adaptés à 3x.

(src)="s11.1">KDE kontrollkeskuse manuaali selle sektsiooni on kirjutanud Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s31.2">Si vous cliquez deux fois et que l'intervalle est inférieur à cette durée, KDE estime qu'il s'agit d'un double clic.
(trg)="s31.3">Si l'intervalle entre ces deux clics est supérieur à ce nombre, KDE estime qu'il s'agit de deux clics indépendants.

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Partitsioonide info
(trg)="s2.1">Cette page affiche les informations sur les partitions de vos disques durs.
(trg)="s3.1">L'information exacte affichée dépend du système.

(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s3.2">Sur certains systèmes, les informations sur les partitions ne peuvent pas être affichées.
(trg)="s4.1">Sur Linux, cette information est lue depuis /proc/partitions, qui n'est accessible que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau (2.1.x ou supérieur).

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">PCI-siin ja installeeritud PCI kaartid
(trg)="s1.1">Bus PCI et cartes PCI installées
(trg)="s2.1">Cette page affiche les informations concernant le bus PCI et les cartes PCI installées, ainsi que les autres périphériques qui utilisent le bus Peripheral Component Interconnect ( PCI).

(src)="s2.1">Iga kirje alguses on toodud siini, seadme ja funtsiooni numbrid.
(trg)="s3.1">L'exactitude de l'information affichée ici dépend du système.
(trg)="s3.2">Sur certains systèmes, les informations PCI ne peuvent pas être affichées.

(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s4.1">Sur Linux, cette information est lue dans /proc/pci, qui est disponible seulement si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau.
(trg)="s4.2">Est affichée une liste de tous les périphériques PCI trouvés pendant l'initialisation du noyau et leur configuration.

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Protsessori info
(trg)="s2.1">Cette page affiche des informations sur le Central Processing Unit ( CPU), c'est à dire le microprocesseur.
(trg)="s3.1">La valeur des informations affichées dépend du système.

(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s4.1">Sur Linux, cette information est lue dans /proc/cpuinfo, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers /proc a été compilé dans le kernel (=noyau).
(trg)="s5.1">Le contenu exact de cette fenêtre dépend de la (des) CPU présente(s) dans votre machine, mais la fenêtre est organisée en deux colonnes.

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmscsiinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmscsiinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">SCSI Interface Information
(trg)="s2.2">Sur certains systèmes, les informations SCSI ne peuvent pas encore être affichées.
(trg)="s3.1">Les périphériques sont triés numériquement par hôte, canal, et numéro d'identification ( ID).

(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s5.1">Matthias Hülzer hoelzer@kde.org, Helge Deller helge.deller@ruhruni-bochum.de, Duncan Haldane duncan@kde.org, et Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s6.1">Traduction française par Yves Dessertine yves.d@hrnet.fr

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Helikaarti info
(trg)="s2.1">Les informations exactes affichées sont dépendantes du système.
(trg)="s2.2">Sur certains systèmes, elles peuvent ne pas être disponibles du tout.

(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s5.1">Yves Dessertine yves.d@hrnet.fr
(trg)="s6.1">Relecture de la traduction française par Thibaut Cousin cousin@in2p3.fr

# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">X serveri info
(trg)="s2.1">Cet écran est utile pour obtenir des informations spécifiques sur votre serveur X et la session X en cours.
(trg)="s3.1">Quand vous ouvrez ce module, des informations apparaissent.

(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s3.5">En cliquant sur le signe moins en face d'un texte on fait disparaître le sous-menu.
(trg)="s4.1">La partie droite de la fenêtre détaille les valeurs de chacun des paramètres sur la gauche.

(src)="s4.1"> Michael McBride mmcbride@ematic.com
(trg)="s6.1">Certaines configurations rendent impossible de déterminer tout ou partie des paramètres.
(trg)="s7.1">Vous ne pouvez changer aucun réglage depuis ce menu, il est ici uniquement à titre d'information.