# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Le manuel de KAddressBook
(trg)="s1.1">Підручник по KAddressBook
(src)="s2.1">Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la Licence de Documentation Libre GNU (GNU Free Documentation License), Version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation avec aucune section invariante, avec aucun texte de devant de couverture, et avec aucun texte d'arrière de couverture.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
(src)="s2.2"> Une copie de la licence est fournie dans .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .
(src)="s3.1"> KAddressBook est le carnet d'adresse de KDE.
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE.
(src)="s4.1">introduction
(trg)="s4.1">Вступ
(src)="s5.1">Caractéristiques
(trg)="s5.1">Можливості
(src)="s6.1">Cette documentation pour KAddressBook n'était pas totalement terminée au moment ou vous avez installé ce programme.
(trg)="s6.1">Документацію по KAddressBook ще не завершено. Якщо Ви маєте питання, будь ласка, листуйте до відповідного списку розсилки KDE
(src)="s6.2">Si vous avez des questions, posez les à la liste de diffusion appropriée.
(trg)="s7.1">Для KAddressBook це йомовірно
(trg)="s8.1">Використання KAddressBook
(src)="s7.1">Pour KAddressBook cela est probablement
(trg)="s9.1">Питання, відповіді та підказки
(src)="s8.1">Utilisation de KAddressBook
(trg)="s10.1">Питання 1
(src)="s9.1">Questions, réponses et astuces
(trg)="s11.1">Відповідь
(src)="s10.1">Question 1
(trg)="s12.1">Встановлення
(src)="s11.1">Réponse
(trg)="s13.1">Де взяти KAddressBook
(src)="s12.1">Installation
(trg)="s14.1">Вимоги
(src)="s13.1">Comment obtenir KAddressBook
(trg)="s15.1">Компіляція та встановлення
(src)="s14.1">Pré-requis
(src)="s15.1">Compilation et installation
(trg)="s16.1">Зібрати KAddressBook дуже просто. Для цього треба зробити наступні дії: % ./configure % make % make install
(src)="sgnu-fdl.1">Cette documentation est soumise aux termes de la Licence de Documentation Libre GNU (GNU Free Documentation License).
(trg)="s17.1">Ось і все! Якщо виникнуть будь-які проблеми, будь ласка, повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Protocoles
(trg)="s1.1">Протоколи
(src)="s2.1">Sur la gauche du module, vous verrez une liste des modules d'entrées-sorties installés sur votre système.
(src)="s2.2">Les modules d'entrées-sorties sont la façon dont les applications KDE parlent aux autres ordinateurs, aux autres applications, ou agissent sur les fichiers.
(trg)="s2.1">Зліва Ви побачите список підлеглих В/В, які встановлені в вашій системі. Підлеглі В/В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп'ютерами та програмами, або для роботи з файлами.
(src)="s3.1">Cliquez sur le nom d'un module d'entrées-sorties pour afficher des informations d'aide à propos de ce module d'entrées-sorties, tel que comment l'utiliser et ce qu'il fait.
(trg)="s3.1">Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В/В, як їм користуватись та що він робить.
(trg)="s4.1">Модуль протоколів тільки надає інформацію, Ви не можете нічого тут змінити.
(src)="s4.1">Le module protocoles est purement informatif, vous ne pouvez changer aucun paramètre ici.
(trg)="s5.1">Автори розділу
(trg)="s6.1">Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org
(src)="s5.1">Auteurs de la section
(trg)="s7.1">Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
(src)="s6.1">Traduction française par Yves Dessertine yves.d@hrnet.fr
(trg)="s8.1">Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Contacter l'équipe de KDE
(trg)="s1.1">Зв'язок з командою KDE
(src)="s2.1">Listes de diffusion
(trg)="s2.1">Списки розсилок
(src)="s3.1">Il existe plusieurs listes de diffusion pour KDE.
(trg)="s3.1">KDE має декілька списків розсилок. Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок. Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки.
(src)="s3.2">Voir ci-dessous la liste actuelle.
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s5.1">для загального обговорення
(src)="s3.3">Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les archives des listes de diffusion.
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s7.1">повідомлення про нові програми для KDE
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s5.1">Pour les discussion d'ordre général
(trg)="s9.1">користувачі допомагають один одному
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s11.1">для розробників.
(src)="s7.1">Annonces des nouvelles applications pour KDE
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s13.1">обговорення ліцензій
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s9.1">Entraide des utilisateurs
(trg)="s15.1">обговорення "Вигляду та поведінки"
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s11.1">Pour les développeurs.
(trg)="s17.1">створення піктограм та інших елементів інтерфейсу
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s13.1">Discussions sur les problèmes de licence
(trg)="s19.1">для людей , що бажають писати документацію для KDE.
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s15.1">Discussions sur l'apparence et l'ergonomie
(trg)="s21.1">питання документування та інтерналіалізації
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s23.1">для інформації про локалізацію, яка може містити списки розсилки та сайти, перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою.
(trg)="s26.1">Вище перечислені адреси використовуються тільки для того, щоб підписатись або відписатись. Як Ви будете підписані до списку розсилки, Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки.
(src)="s17.1">Création d'icônes et autres oeuvres d'art
(trg)="s27.1">Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами.
(trg)="s28.1">Будь ласка не користуйтесь HTML у листах, щоб надіслати запит, тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити. Якщо адреса, яку Ви підписуєте, таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа, Ви можете не вказувати адресу в темі листа.
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s29.1">Зв'язок з окремими розробниками KDE
(src)="s19.1">Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de KDE.
(trg)="s30.1">Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм.
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s31.1">Офіційні контакти
(src)="s21.1">Internationalisation et documentation
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s32.1">Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників, якщо Ви хочете офіційно зв'язатися з KDE.
(src)="s23.1">Cette URL vous permettra d'obtenir des informations propres à chaque langue, par exemple des adresses électroniques ou de sites internet.
(trg)="s33.1">Додаткова інформація
(trg)="s34.1">Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http://www.kde.org.
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">À propos de cette FAQ
(trg)="s1.1">Про цей ЧÐÐ
(src)="s2.1">Tout d'abord, envoyez-nous toutes les erreurs que vous pourriez trouver.
(trg)="s2.1">Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа?
(src)="s2.2">Ensuite, toutes les suggestions que vous pourrez nous donner seront tout aussi appréciées.
(src)="s2.3">Encore mieux, tout ce que vous trouverez pas assez clair, et si possible, envoyez-nous l'équivalent qui vous parait plus clair.
(trg)="s3.1">Поперше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо Ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org.
(src)="s2.4">Notre adresse électronique est kde-faq@kde.org.
(src)="s3.1">Deuxièmement, envoyez-nous vos solutions aux questions posées régulièrement et qui n'ont pas encore de réponse dans cette FAQ.
(trg)="s4.1">Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього ЧАПу. Ми додамо їх, як тільки зможемо.
(src)="s3.2">Nous les rajouterons dès que possible.
(src)="s4.1">Dernière possibilité, mais non des moindres, veuillez profiter pleinement de cette FAQ.
(trg)="s5.1">Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП.
(src)="s4.2">Lisez attentivement cette FAQ (et d'autres documentations pertinentes) avant de poser les questions dans une des nombreuses listes de discussions ou groupes de nouvelles.
(trg)="s5.2">Read this FAQ (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин.
(src)="s5.1">Vous pouvez aussi envisager de devenir un mainteneur de FAQ.
(src)="s5.2">Veuillez vous référer à pour de plus amples détails.
(trg)="s6.1">Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу. Будь ласка, зберніться для більш докладної інформації.
(src)="s6.1">En fait, c'est très facile de devenir un mainteneur d'une FAQ.
(trg)="s7.1">Як стати супроводжувачам ЧАПу?
(src)="s6.2">Et nous sommes toujours à la recherche de sang frais...
(src)="s6.3">Envoyez-nous tout simplement un courrier électronique à kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.1">Насправді, дуже просто стати супроводжувачем ЧАП. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org.
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Obtenir KDE
(trg)="s1.1">Як отримати KDE
(src)="s2.1">Le site principal pour obtenir KDE est ftp.kde.org.
(trg)="s2.1">Звідки можна завантажити KDE?
(src)="s3.1">Oui, la majeur partie des distributions Linux actuelles contiennent KDE.
(trg)="s4.1">Чи є дистрибутиви Linux, які містять KDE?
(trg)="s5.1">Так, основні дистрибутиви Linux вже містять KDE. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету.
(src)="s3.2">Comme le fait de mettre au point une distribution prend du temps, elles peuvent ne pas toujours contenir la dernière version.
(trg)="s6.1">Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять KDE тут.
(src)="s3.3">Mais pour les débutants ou ceux qui ne veulent pas télécharger sur internet, elles constituent un bon début.
(trg)="s7.1">Яка остання версія?
(trg)="s8.1">На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(src)="s4.1">Vous pouvez trouver une liste à jour des distributions qui contiennent KDE ici.
(trg)="s10.1">Де можна знайти знімки екрану KDE?
(trg)="s12.1">Звідки можна завантажити Qt?
(src)="s5.1">Vous pouvez obtenir les derniers «snapshots» depuis ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots.
(src)="s6.1"> Qt est produit par la société Norvégienne Trolltech.
(trg)="s14.1">Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux. Перегляньте, будь ласка, , щоб дізнатись, яка версія Qt вам потрібна.
(src)="s7.1">Enfin avec la majorité des distributions Linux à jour, Qt est déjà installé.
(trg)="s15.1">До речі, а що таке Qt?
(src)="s7.2">Veuillez regarder pour savoir la version de Qt dont vous avez besoin.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для KDE: меню, кнопки, повзуни, та ін.
(trg)="s16.2"> Qt це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем, та і для Windows. Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http://www.trolltech.com.
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KDE et les applications non- KDE
(trg)="s1.1">Робота не- KDE програм разом з KDE
(trg)="s2.1">Мої не- KDE програми, такі як Emacs та kterm, збожеволіли: виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами!
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Astuces utiles
(src)="s2.1">Lire les pages de manuel Unix dans KDE
(trg)="s1.1">Корисні поради
(src)="s3.1">Cliquez une fois sur cette entrée, et vous pourrez parcourir toutes les pages de manuel installées sur votre système.
(trg)="s2.1">Читання підказок Unix (man) у KDE
(src)="s4.1">Déplacer ou redimensionner rapidement les fenêtres
(src)="s6.1">Tuer une fenêtre dans KDE
(trg)="s5.1">Швидке пересування чи зміна розміру вікна
(src)="s7.1">Cliquez avec ce curseur sur une fenêtre pour la tuer.
(trg)="s7.1">Знищення вікон у KDE
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">bzip2
(trg)="s1.1">bzip2
(src)="s2.1">Bzip2 est un programme de compactage
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних.
(src)="s3.1">Le module d'entrée-sortie bzip2 n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre.
(src)="s3.2">Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie bzip2, de façon à afficher le contenu d'un fichier tar.bz2 directement dans une fenêtre Konqueror.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz2, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Si vous cilquez sur un fichier compacté avec l'extension bz2 dans Konqueror, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz2, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Si vous êtes développeur,et voulez utiliser le filtre bzip2, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à http://developer.kde.org.
(src)="s6.1">Voir le manuel de bzip2.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">bzip
(trg)="s1.1">bzip
(src)="s2.1"> bzip est un programme de compression.
(src)="s2.2">Il est rarement utilisé aujourd'hui, remplacé par bzip2, qui offre une bien meilleure compression.
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.
(src)="s3.1">Le module d'entrée-sortie bzip n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre.
(src)="s3.2">Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie bzip, de façon à afficher le contenu d'un fichier tar.bz directement dans une fenêtre Konqueror.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Si vous cliquez sur un fichier compacté avec l'extension bz dans Konqueror, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Si vous êtes développeur, et voulez utiliser le filtre bzip, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à http://developer.kde.org.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">file
(trg)="s1.1">file
(src)="s2.1">LeLe protocole file est utilisé par toutes les applications KDE pour afficher les fichiers disponibles en local.
(src)="s3.1">Saisissez file:/directoryname dans Konqueror pour lister les dossiers et les fichiers.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">finger
(trg)="s1.1">finger
(src)="s2.1">Finger est un programme qui affiche des informations sur les utilisateurs.
(trg)="s2.1">Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.
(src)="s3.1">Si finger est activé sur une machine distante, vous obtiendez certainement des informations sur le nom réel des utilisateurs, s'ils sont connectés ou non, s'ils ont du courrier, et s'ils ont un fichier .plan dans leur dossier utilisateur.
(trg)="s3.1">Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger, Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім'я користувача, чи зареєстрований він у системі зараз, чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan, то цей файл також буде відображено.
(src)="s4.1">Finger est normalement associé avec une adresse du type utilisateur@hôte, qui peut être identique ou non à l'adresse électronique de l'utilisateur.
(trg)="s4.1">Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname, цей параметр не обов'язково повинен співпадати з адресою електронної пошти.
(src)="s5.1">La plupart des fournisseurs d'accès à internet ne permettent plus l'accès à finger, il est possible que vous n'obteniez pas d'informations sur la plupart des utilisateurs.
(trg)="s5.1">Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger, таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей.
(src)="s6.1">Certains utilisent leur fichier .plan local pour y placer de telles informations comme leur clé PGP, le fait qu'ils sont en vacance et toutes sortes d'informations.
(src)="s7.1">Voir le manuel de finger..
(trg)="s6.1">Типово у файлі .plan користувачі залишають інформацію про свої PGP ключі, також користувачі можуть залишити повідомлення про те, що Вони у відпустці, або будь яку іншу інформацію.
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">ftp
(trg)="s1.1">ftp
(src)="s2.1">Pas encore documenté
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz
(src)="s3.3">Une entrée peut se trouver sur le serveur Gopher auquel vous avez fait la demande originale, ou sur un autre serveur Gopher (ou un autre hôte).
(src)="s3.4">Gopher peut "creuser un tunnel" d'un Gopher à un autre sans que l'utilisateur ne sache que le serveur et/ou la machine hôte à changé.
(trg)="s1.1">gopher
(src)="s3.5">Gopher cache l'emplacement exact des ordinateurs à l'utilisateur, donnant l'"illusion" d'un grand jeu unique de menus interconnectés.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/gzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/gzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">gzip
(trg)="s1.1">gzip
(src)="s2.1"> gzip est un programme de compactage
(trg)="s2.1"> gzip це програма для стискання даних.
(src)="s3.1">Le module d'entrée-sortie gzip n'est pas directement utilisable, et est conçu pour être utilisé comme filtre.
(src)="s3.2">Par exemple, le module d'entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d'entrée-sortie gzip, de façon à afficher le contenu d'un fichier tar.gz directement dans une fenêtre Konqueror.
(trg)="s3.1">Підлеглий gzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого gzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.gz, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Si vous cilquez sur un fichier compacté avec l'extension gz dans Konqueror, ce module d'entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l'afficher comme un fichier normal (non compacté).
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення gz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його, як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Si vous êtes développeur,et voulez utiliser le filtre gzip, vous pouvez trouver de la documentation sur l'utilisation des modules d'entrée-sortie à http://developer.kde.org.
(src)="s6.1">Voir le manuel de gzip.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглийgzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/help.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">help
(trg)="s1.1">help
(src)="s2.1">Le système d'aide de KDE
(src)="s3.1">Voir le centre d'aide de KDE.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/kioslave/http.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/http.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">http
(trg)="s1.1">http