# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Protocols
(trg)="s1.1">Протоколи

(src)="s2.1">On the left of the panel you will see a list of the IOSlaves that are installed on your system.
(src)="s2.2">IOSlaves are how KDE applications talk to other computers, other applications, or act on files.
(trg)="s2.1">Зліва Ви побачите список підлеглих В/В, які встановлені в вашій системі. Підлеглі В/В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп'ютерами та програмами, або для роботи з файлами.

(src)="s3.1">Clicking on an IOSlave name will display some help information about that IOSlave, such as how to use it, and what it does.
(trg)="s3.1">Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В/В, як їм користуватись та що він робить.

(src)="s4.1">The protocols module is purely informational, you cannot change any settings here.
(trg)="s4.1">Модуль протоколів тільки надає інформацію, Ви не можете нічого тут змінити.

(src)="s5.1">Section Authors
(trg)="s5.1">Автори розділу

(src)="s6.1">This section written by:
(trg)="s6.1">Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s6.2">Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s7.1">Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

(src)="s7.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s8.1">Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Contact the KDE team
(src)="s2.1">Mailing lists
(trg)="s1.1">Зв'язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE has several mailing lists up.
(trg)="s2.1">Списки розсилок

(src)="s3.2">See below for the current list.
(src)="s3.3">Older articles can be found in the mailing list archive.
(trg)="s3.1">KDE має декілька списків розсилок. Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок. Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки.

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1">For general discussion
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1">для загального обговорення

(src)="s7.1">Announcements of new KDE applications
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1">Users help each other
(trg)="s7.1">повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1">For developers.
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1">користувачі допомагають один одному

(src)="s13.1">Discussion of licensing issues
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1">для розробників.

(src)="s15.1">Discussing "look'n'feel issues"
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s13.1">обговорення ліцензій

(src)="s17.1">Creating icons and other artwork
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1">For people interested in writing documentation for KDE.
(trg)="s15.1">обговорення "Вигляду та поведінки"

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s21.1">Internationalisation and documentation issues
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s17.1">створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s23.1">For localised information, which may include user email lists and websites, check the translation teams page at the above URL.
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s24.1">To subscribe:
(src)="s24.2">Please write your real email address instead of the plain " your-email-address " words.
(trg)="s19.1">для людей , що бажають писати документацію для KDE.

(src)="s24.3">Leave the body of the message empty.
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.4">Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request.
(trg)="s21.1">питання документування та інтерналіалізації

(src)="s25.1">To unsubscribe:
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/

(src)="s25.2">Please replace " your-email-address " with the email address you used for the subscription.
(src)="s25.3">Leave the body of the message empty.
(trg)="s23.1">для інформації про локалізацію, яка може містити списки розсилки та сайти, перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою.
(trg)="s26.1">Вище перечислені адреси використовуються тільки для того, щоб підписатись або відписатись. Як Ви будете підписані до списку розсилки, Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки.

(src)="s25.4">Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request.
(src)="s26.1">The addresses listed above are for subscribing and unsubscribing only.
(trg)="s27.1">Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами.

(src)="s26.2">Once you have subscribed to a mailing list, you will received a message telling you how to send messages to the mailing list, and how to alter your mailing list options.
(src)="s27.1">Please do not send messages intended to be posted to the mailing list to the above addresses.
(trg)="s28.1">Будь ласка не користуйтесь HTML у листах, щоб надіслати запит, тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити. Якщо адреса, яку Ви підписуєте, таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа, Ви можете не вказувати адресу в темі листа.

(src)="s28.1">Please do not use HTML to send your request because it makes it difficult for our mail server to process your request.
(trg)="s29.1">Зв'язок з окремими розробниками KDE

(src)="s28.2">If the subscription address is identical to the address you are posting from, you may omit the address in the subject line.
(trg)="s30.1">Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм.

(src)="s29.1">Contacting the KDE developers
(trg)="s31.1">Офіційні контакти

(src)="s30.1">Contact addresses for developers can be found in the documentation of their individual applications.
(src)="s31.1">Official Contacts
(trg)="s32.1">Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників, якщо Ви хочете офіційно зв'язатися з KDE.

(src)="s32.1">Please visit our Official Representatives page if you need to contact KDE in an official way.
(trg)="s33.1">Додаткова інформація

(src)="s33.1">More information
(src)="s34.1">Please find more information about KDE at http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http://www.kde.org.

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">About this FAQ
(trg)="s1.1">Про цей ЧАП

(src)="s2.1">What can I do to help out with this FAQ?
(trg)="s2.1">Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа?

(src)="s3.2">Also, any suggestions that you might have, are appreciated.
(src)="s3.3">Better yet, send us everything that you think is unclear, and if possible, send us what you think would be a clearer solution.
(trg)="s3.1">Поперше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо Ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org.

(src)="s4.1">Second, send us your solutions of those frequently-asked questions which are still not in this FAQ.
(src)="s4.2">We will put them in as soon as possible.
(trg)="s4.1">Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього ЧАПу. Ми додамо їх, як тільки зможемо.

(src)="s5.1">Last but not least, please make full use of this FAQ.
(trg)="s5.1">Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП.

(src)="s5.2">Read this FAQ (and other relevant documentation) well before asking questions on the various KDE mailing lists or newsgroups.
(trg)="s5.2">Read this FAQ (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин.

(src)="s6.1">You might also want to consider becoming a FAQ maintainer.
(src)="s6.2">Please refer to for more details.
(trg)="s6.1">Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу. Будь ласка, зберніться для більш докладної інформації.

(src)="s7.1">How do I become a FAQ maintainer?
(trg)="s7.1">Як стати супроводжувачам ЧАПу?

(src)="s8.1">Actually, it is very easy to become an FAQ maintainer, and we are always in need of fresh blood. :-) Just send us an email at kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.1">Насправді, дуже просто стати супроводжувачем ЧАП. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org.

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Getting KDE
(src)="s2.1">Where do I get KDE?
(trg)="s1.1">Як отримати KDE

(src)="s3.1">The main distribution site for KDE is ftp.kde.org.
(trg)="s2.1">Звідки можна завантажити KDE?

(src)="s4.1">Are there Linux distributions that include KDE?
(src)="s5.1">Yes, major Linux distributions already ship KDE.
(trg)="s4.1">Чи є дистрибутиви Linux, які містять KDE?

(src)="s5.2">As building a distribution takes some time, they might not always contain the latest version, but for a start or to avoid downloading from the Internet, they do provide a good starting point.
(src)="s6.1">You can find an up-to-date list of distributions that ship with KDE here.
(trg)="s5.1">Так, основні дистрибутиви Linux вже містять KDE. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету.

(src)="s7.1">What is the current version?
(src)="s8.1">Currently, the latest stable version is 3.0
(trg)="s6.1">Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять KDE тут.

(src)="s10.1">Where do I find KDE snapshots?
(trg)="s7.1">Яка остання версія?

(src)="s11.1">You can get the latest snapshots from ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots.
(trg)="s8.1">На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s11.2">You might also want to consider setting up your own CVS client in order to maintain the latest snapshot at all times.
(trg)="s10.1">Де можна знайти знімки екрану KDE?

(src)="s12.1">Where do I get Qt?
(src)="s13.1"> Qt is a product of the Norwegian company Trolltech.
(trg)="s12.1">Звідки можна завантажити Qt?

(src)="s14.1">And with most up-to-date Linux distributions, Qt is already included.
(src)="s14.2">Please see for the version of Qt you need.
(trg)="s14.1">Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux. Перегляньте, будь ласка, , щоб дізнатись, яка версія Qt вам потрібна.

(src)="s15.1">What is Qt, by the way?
(src)="s16.1"> Qt is a C++-based class library to build user interfaces.
(trg)="s15.1">До речі, а що таке Qt?

(src)="s16.2">It also includes many utility classes like string classes and classes to handle input and output.
(src)="s16.3">It provides most of the widgets you will see in a KDE application: menus, buttons, sliders, etc.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для KDE: меню, кнопки, повзуни, та ін.

(src)="s16.4"> Qt is a cross-platform library that allows you to write code that will compile on UNIX systems as well as Windows and embedded devices.
(src)="s16.5">You can learn more about Qt at http://www.trolltech.com.
(trg)="s16.2"> Qt це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем, та і для Windows. Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http://www.trolltech.com.

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE with non- KDE applications
(trg)="s1.1">Робота не- KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1">My non- KDE applications like Emacs and kterm are running amok with large windows and strange fonts!
(trg)="s2.1">Мої не- KDE програми, такі як Emacs та kterm, збожеволіли: виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами!

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Useful tips
(src)="s2.1">Reading man pages in KDE
(trg)="s1.1">Корисні поради

(src)="s3.1">It even unpacks on the fly if the man pages are gzipped.
(trg)="s2.1">Читання підказок Unix (man) у KDE

(src)="s4.1">Click once on this entry, and you can browse through all the installed manual pages on your system.
(src)="s5.1">Move or resize windows quickly
(trg)="s5.1">Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1">Killing windows in KDE
(src)="s8.1">Click that cursor on a window to kill it.
(trg)="s7.1">Знищення вікон у KDE

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">bzip2
(trg)="s1.1">bzip2

(src)="s2.1">Bzip2 is a compression program
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних.

(src)="s3.1">The bzip2 kioslave is not directly usable, and is intended for use as a filter.
(src)="s3.2">For example, the tar kioslave can filter a file through the bzip2 kioslave, in order to display the contents of a tar.bz2 file directly in a Konqueror window.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz2, у вікні Konqueror.

(src)="s4.1">If you click on a file compressed with a .bz2 in Konqueror, this kioslave is used to uncompress it and display it as a normal (uncompressed) file.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz2, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.

(src)="s5.1">If you are a developer, and would like to use the bzip2 filter, you can find documentation on using kioslaves at http://developer.kde.org
(src)="s6.1">See the manual: bzip2.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">bzip
(trg)="s1.1">bzip

(src)="s2.1"> bzip is a compression program.
(src)="s2.2">It is rarely used today, having been replaced with bzip2, which offers much better compression.
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.

(src)="s3.1">The bzip kioslave is not directly usable, and is intended for use as a filter.
(src)="s3.2">For example, the tar kioslave can filter a file through the bzip kioslave, in order to display the contents of a tar.bz file directly in a Konqueror window.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz, у вікні Konqueror.

(src)="s4.1">If you click on a file compressed with a bz extension in Konqueror, this kioslave is used to uncompress it and display it as a normal (uncompressed) file.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.

(src)="s5.1">If you are a developer, and would like to use the bzip filter, you can find documentation on using kioslaves at http://developer.kde.org
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">file
(trg)="s1.1">file

(src)="s2.1">The file protocol is used by all KDE applications to display locally available files.
(src)="s3.1">Entering file:/directoryname in Konqueror lists the files of this directory.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">finger
(trg)="s1.1">finger

(src)="s2.1">Finger is a program to display information about users.
(trg)="s2.1">Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.
(trg)="s3.1">Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger, Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім'я користувача, чи зареєстрований він у системі зараз, чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan, то цей файл також буде відображено.

(src)="s3.1">If finger is enabled on the remote machine, you may be given information on the user's real name, if they are logged in or not, if they have mail, and if they have a .plan file in their home directory, it might be displayed for you.
(trg)="s4.1">Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname, цей параметр не обов'язково повинен співпадати з адресою електронної пошти.

(src)="s4.1">Finger is normally associated with a user@hostname address, which may or may not be the same as a users email address.
(src)="s5.1">Most Internet Service Providers no longer allow finger access, so, you may find that you get no useful answer for most people.
(trg)="s5.1">Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger, таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей.

(src)="s6.1">Other people use their local .plan file to hold such information as PGP keys, the fact they are on vacation, and all sorts of information.
(src)="s8.1">See the manual: finger.
(trg)="s6.1">Типово у файлі .plan користувачі залишають інформацію про свої PGP ключі, також користувачі можуть залишити повідомлення про те, що Вони у відпустці, або будь яку іншу інформацію.

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz


(src)="s2.1">Ftp is the Internet service used to transfer a data file from the disk of one computer to the disk of another regardless of the operating system type.
(src)="s3.1">Similar to other Internet applications, ftp uses the client-server approach--a user invokes an ftp program on the computer, instructs it to contact a remote computer, and then requests the transfer of one or more files.
(trg)="s1.1">ftp

(src)="s3.3">Each time the user requests a file transfer, the client and the server programs cooperate to send a copy of the data across the Internet.
(src)="s4.1">Ftp servers which allow "anonymous ftp" permit any user, not only users with accounts on the host, to browse the "ftp" archives and download files.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz


(src)="s3.5">Gopher keeps the exact location of computers hidden from the user, providing the "illusion" of a single, large set of interconnected menus.
(src)="s4.1">Gopher permits the user to record an items location in a "bookmark", thereby allowing users to follow a "bookmark" directly to a particular item without searching the menu system.
(trg)="s1.1">gopher

(src)="s4.2">Gopher menus are not standardised, inasmuch as each Gopher server is individually determined.
(src)="s5.1">Source: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/gzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/gzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">gzip
(trg)="s1.1">gzip

(src)="s2.1"> gzip is a compression program
(trg)="s2.1"> gzip це програма для стискання даних.

(src)="s3.1">The gzip kioslave is not directly usable, and is intended for use as a filter.
(src)="s3.2">For example, the tar kioslave can filter a file through the gzip kioslave, in order to display the contents of a tar.gz file directly in a Konqueror window.
(trg)="s3.1">Підлеглий gzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого gzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.gz, у вікні Konqueror.

(src)="s4.1">If you click on a file compressed with a gz extension in Konqueror, this kioslave is used to uncompress it and display it as a normal (uncompressed) file.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення gz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його, як звичайний (розгорнутий) файл.

(src)="s5.1">If you are a developer, and would like to use the gzip filter, you can find documentation on using kioslaves at http://developer.kde.org
(src)="s6.1">See the manual: gzip.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглийgzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/help.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">help
(trg)="s1.1">help

(src)="s2.1">The help system of KDE
(src)="s3.1">See The KHelpcentre.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/http.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/http.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">http
(trg)="s1.1">http

(src)="s2.1"> http is the Hyper Text Transfer Protocol.
(src)="s3.1">The http kioslave is used by all KDE applications to handle connections to http servers, that is, web servers.
(trg)="s2.1"> http - це абревіатура від Hyper Text Transfer Protocol (Протокол передачі гіпертекстових документів).

(src)="s3.2">The most common usage is to view web pages in the Konqueror web browser.
(src)="s5.1">See the manual: http.
(trg)="s3.1">Підлеглий http використовується будь-якою KDE програмою для з'єднань з http серверами, які також відомі як сервера Тенет. Найчастіше цей підлеглий використовується для перегляду сторінок Тенет у Konqueror.

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/https.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/https.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">https
(src)="s2.1">HTTPS is HTTP encapsulated in an SSL/TLS stream.
(trg)="s1.1">https

(src)="s3.1">SSL is the Secure Sockets Layer protocol, a security protocol that provides communications privacy over the Internet.
(src)="s3.2">The protocol allows client/server applications to communicate in a way that is designed to prevent eavesdropping, tampering, or message forgery.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kioslave/imaps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/imaps.docbook.xml.gz