# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Contacter l'équipe de KDE
(trg)="s1.1">聯絡 KDE 發展團隊

(src)="s2.1">Listes de diffusion
(trg)="s2.1">通信論壇

(src)="s3.1">Il existe plusieurs listes de diffusion pour KDE.
(trg)="s3.1"> KDE 目前有許多討論信件。下面所列是目前的信件。舊有的信件可以在 這裡 尋得。

(src)="s3.2">Voir ci-dessous la liste actuelle.
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s5.1">用來作為一般性的討論

(src)="s3.3">Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les archives des listes de diffusion.
(trg)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s7.1">新 KDE 應用程式的發表通告

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s5.1">Pour les discussion d'ordre général
(trg)="s9.1">使用者互助
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s11.1">給發展者
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s7.1">Annonces des nouvelles applications pour KDE
(trg)="s13.1">版權宣告的討論
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s15.1">「外觀喜好」的討論

(src)="s9.1">Entraide des utilisateurs
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s17.1">圖示與其他美工的創作

(src)="s11.1">Pour les développeurs.
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s19.1">對於撰寫 KDE 文件有興趣的人們.

(src)="s13.1">Discussions sur les problèmes de licence
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s21.1">國際化與文件發表
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/

(src)="s15.1">Discussions sur l'apparence et l'ergonomie
(trg)="s23.1">區域化資訊,包含有使用者的討論信件及一些網站,並請查看上面所列位址內的翻譯小組的網頁。

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1">Création d'icônes et autres oeuvres d'art
(trg)="s26.1">上面所列的位只是用來 訂閱及 取消訂閱。當您訂閱了通信論壇, 您將收到一個訊息告訴您如何傳送訊息到通信論壇,以及如何更改您在論壇中的選項。

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s27.1">請注意別將您要傳送至論壇中的訊息傳送至上面的位址中。

(src)="s19.1">Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de KDE.
(trg)="s28.1">請不要使用 HTML格式 傳送你的請求信件,因為我們的信件伺服器在處理上會發生困難。如果您訂閱的位址和您傳送訊息的位址相同,那麼您可以省略主題中的地址。

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s29.1">聯絡 KDE 發展者
(trg)="s30.1">發展者的聯絡地址可以在應用程式的文件中找到。

(src)="s21.1">Internationalisation et documentation
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s31.1">官方聯繫
(trg)="s32.1">請參觀我們網站 官方代表 網頁如果你需要以官方正式的方式聯絡 KDE 發展小組。

(src)="s23.1">Cette URL vous permettra d'obtenir des informations propres à chaque langue, par exemple des adresses électroniques ou de sites internet.
(trg)="s33.1">更多的資訊
(trg)="s34.1">更多有關 KDE 的資訊請看 http://www.kde.org。

# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Manuel de l'utilisateur du système d'aide de KDE
(trg)="s1.1">KDE 求助系統 使用者手冊

(src)="s2.1">Le système d'aide de KDE
(trg)="s2.1">KDE 求助系統

(src)="s3.1">Le système d'aide de KDE est utilisé pour faciliter la lecture des outils standards d'aide du système UNIX ( man et info), et pour afficher la documentation propre à KDE ( XML).
(trg)="s3.1"> KDE 線上求助系統是被設計成可以很容易地存取一般 Unix 線上求助系統 ( man 和 info),以及 KDE 的原本的文件格式( HTML)。

(src)="s4.1">Toutes les applications de base de KDE sont totalement documentées, grâce aux efforts de l'équipe de documentation.
(src)="s4.2">Si vous souhaitez apporter votre aide, veuillez écrire à la coordinatrice de la documentation, Lauri Watts, à l'adresse lauri@kde.org pour vous renseigner.
(trg)="s5.1">安裝
(trg)="s6.1">&khelp; 是 KDE 基本安裝中的部份,它是隨著所有 KDE 的副本一起被安裝的。你可以在 kdebase 套件裡頭,以及在 KDE FTP 站,或是在你的 Linux 發行套件裡頭的 kdebase 找到它.

(src)="s4.3">Aucune expérience préalable n'est requise, seulement de l'enthousiasme et de la patience.
(trg)="s7.1">啟動求助系統
(trg)="s8.1">&khelp; 可以經由好幾種方式啟動:

(src)="s5.1">Si vous voulez aider à traduire la documentation de KDE dans votre langue natale, le coordinateur des traductions est Thomas Diehl, thd@kde.org, qui accueillera bien volontiers de l'aide.
(src)="s5.2">Vous trouverez plus d'informations, y compris les coordinateurs pour chaque équipe de traduction, sur le site web consacré à l'internationalisation, et à la section Contact de ce document.
(trg)="s9.1">從 求助 選單

(src)="s6.1">Installation
(trg)="s11.1">從 K 選單

(src)="s7.1"> KHelpcenter fait partie intégrante de l'installation de base de KDE et est installé avec chaque copie de KDE.
(src)="s7.2">On peut le trouver dans le paquetage kdebase disponible sur le ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ ou dans le paquetage kdebase de votre système d'exploitation.
(trg)="s12.1">在您的功能表列裡頭有個大 K 的標識,請選取 求助 以開啟 &khelp;,便可進入求助系統的歡迎首頁。

(src)="s8.1">Invoquer l'aide de KDE
(trg)="s13.1">從面板啟動

(src)="s9.1">À partir du menu Aide
(src)="s10.1">Le cas le plus fréquent est sans doute de l'appeler de l'intérieur d'une application.
(trg)="s14.1"> Kicker 面板有一個預設的圖示可以啟動 &khelp;. 同樣的會顯示歡迎畫面。

(src)="s11.1">À partir du menu K
(trg)="s15.1">由命令列啟動

(src)="s12.1">Cliquez sur le gros K du tableau de bord et choisissez Aide pour ouvrir le &centreAide;, à la page d'accueil.
(src)="s13.1">À partir du tableau de bord
(trg)="s16.1">&khelp; 可以使用 URL 的方式來開啟。 Info 以及 man 也可以使用 URL 的形式啟動。您可以像以下這樣子使用它們:

(src)="s14.1">Le tableau de bord Kicker contient par défaut une icône pour appeler le &centreAide;.
(trg)="s17.1">應用程式輔助說明檔

(src)="s14.2">Encore une fois, c'est la page d'accueil par défaut qui est affichée.
(src)="s15.1">À partir de la ligne de commande
(trg)="s19.1">在內容視窗開啟 Kedit 輔助說明檔。

(src)="s16.1">Un fichier d'aide d'une application
(trg)="s20.1">本地型的 URL

(src)="s18.1">Ouvre le fichier d'aide de KEdit à la page du sommaire.
(src)="s19.1">Une URL locale
(trg)="s21.1">khelpcenter file:/usr/local/src/qt/html/index.html

(src)="s21.1">Une page de man
(trg)="s22.1">Man 文件

(src)="s23.1">Une page info
(trg)="s24.1">Info 文件

(src)="s25.1">L'interface du &centreAide;
(src)="s26.1">L'interface du &centreAide; consiste en deux zones d'information.
(trg)="s26.1">不加任何參數地啟動 khelpcenter 可以開啟輔助說明歡迎畫面。

(src)="s27.1">La barre d'outils et les menus sont expliqués plus en détail dans la section .
(trg)="s27.1">&khelp; 界面

(src)="s28.1">Les documents contiennent leurs propres outils de navigation, qui vous permettent soit de feuilleter séquentiellement le document en utilisant les liens Suivant, Précédent et Sommaire, soit de manière moins structurée en utilisant les liens hypertexte.
(src)="s29.1">Les liens peuvent vous emmener dans d'autres parties du même document, ou dans un document différent, et vous pouvez utiliser les icônes de barre d'outils Précédent (flèche vers la gauche) ou Suivant (flèche pointant vers la droite) pour parcourir les documents que vous avez affichés lors de cette session.
(trg)="s28.1">&khelp; 界面是一個 Konqueror 的視窗,包含了兩個方框的訊息在內。這樣看起來會比較簡單、直覺、就好像使用 Konqueror 的工具列去瀏灠一個網站的內容一樣。另外,大多數的文件包含了他們自己的瀏灠工具,如 上一頁、 下一頁之類,讓你能夠在瀏灠文件的同時,能夠依序的閱讀,或者使用超連結帶您到同一份文件的另一個段落,或者是不同的另一份文件。此時您就可以用工具列上的 向前一頁(標識為左箭)或者 向後一頁(標識為右箭),讓您在看過的文件之中來回穿梭移動。

(src)="s30.1">Les deux zones affichent le sommaire du système d'aide et les fichiers d'aide eux-mêmes, respectivement dans la zone gauche et la zone droite.
(trg)="s29.1">這左、右兩個方框之中分別顯示出了輔助說明系統的內容,以及輔助說明檔本身。

(src)="s31.1">La zone Contenu
(trg)="s30.1"> 內容 方框

(src)="s32.1">La zone Contenu dans le &centreAide; est affichée dans la partie gauche de la fenêtre.
(src)="s32.2">Comme vous vous en doutez, vous pouvez déplacer la séparation pour pouvoir lire plus confortablement le contenu d'une zone ou de l'autre.
(trg)="s31.1">在 &khelp; 左手邊顯示的是 內容 方框。一如您所想像的,您可以用中間的那個分割軸,手動調整你在兩個方框中的視野大小,這樣一來您就可以左、右兩邊的字都看的很清楚了。

(src)="s34.1">Introduction
(src)="s35.1">Bienvenue à KDE - une introduction à l'environnement de bureau K.
(trg)="s32.1"> 內容 框未來將會分成兩個欄位,一個是 選單 顯示出所有的線上輔助系統資訊 &khelp; 還有就是您可以使用 搜尋功能去找您所指定的相關資訊。

(src)="s36.1">Introduction à KDE
(trg)="s33.1"> 內容 選單

(src)="s37.1">Le guide de démarrage de KDE.
(trg)="s34.1"> 內容 包含下列預設的項目:

(src)="s37.2">Contient une visite guidé de l'interface de KDE ainsi que des aides et astuces particulières sur la manière de mieux travailler avec KDE.
(trg)="s35.1">簡介
(trg)="s36.1">歡迎使用 KDE - 桌面環境的介紹

(src)="s38.1">Manuel d'utilisation de KDE
(trg)="s37.1">KDE 介紹

(src)="s39.1">Le manuel d'utilisation de KDE explore en profondeur KDE, et en particulier l'installation, la configuration, la personnalisation et l'utilisation.
(src)="s40.1">Manuels d'applications
(trg)="s38.1">KDE 快速指南. 包含了 KDE 的介面及相關的輔助說明系統和一些好用的技巧。

(src)="s41.1">Les documentations des applications natives de KDE.
(trg)="s39.1">KDE 使用者手冊

(src)="s41.2">Toutes les applications de KDE ont une documentation au format XML, qui sont converties en HTML au moment de l'affichage.
(src)="s41.3">Cette section fait la liste de toutes les applications de KDE avec une brève description et un lien vers la documentation complète de l'application.
(trg)="s40.1">KDE 的使用者手冊是深入 KDE 使用的參考資料。其中包含了安裝、設定、自訂組態以及使用。
(trg)="s41.1">應用程式手冊

(src)="s42.1">Les applications sont affichées en une arborescence qui reflète la structure par défaut du menu K, ce qui rend facile la recherche de l'application dont vous avez besoin.
(src)="s43.1">Pages de manuel Unix
(trg)="s42.1">所有的 KDE 應用程式都有 HTML格式 的文件。這個部份列出所有 KDE 應用程式的簡介,和完整應用程式文件的連結。

(src)="s44.1">Les pages de manuel UNIX sont le format traditionnel de documentation pour les systèmes unix.
(src)="s44.2">La plupart des programmes sur votre système ont une page de manuel.
(trg)="s43.1">這些應用程式以 KDE 選單 的預設架構並依樹狀排列。如此讓您在使用時可以很容易的找到您要的那個應用程式。

(src)="s44.3">De plus, des pages de manuel existent pour les fonctions de programmation et les formats de fichiers.
(trg)="s44.1">Unix 手冊頁

(src)="s45.1">Affichages des pages Info
(src)="s46.1">La documentation TeXinfo est utilisée par beaucoup d'applications GNU, y compris gcc (le compilateur C/C++), emacs, et beaucoup d'autres.
(trg)="s45.1">Unix 的 Man Page 是傳統的 Unix 系統線上文件格式。而大多數的應用程式都會有一個 Man Page。此外 Man Page 也提供了寫作程式時的函式以及檔案格式.

(src)="s47.1">Tutoriels
(trg)="s46.1">瀏覽資訊頁

(src)="s48.1">De courts manuels d'apprentissage centrés sur une tâche donnée ou purement informatifs.
(src)="s49.1">La FAQ de KDE
(trg)="s47.1">很多 GNU 應用程式都有 TeXinfo 格式的資訊頁,這包括 gcc (C/C++ 編譯器)、 emacs 以及其他的。

(src)="s50.1">La Foire Aux Questions de KDE... et leurs réponses.
(src)="s51.1"> KDE sur le web
(trg)="s48.1">KDE 常見問題集

(src)="s52.1">Des liens vers KDE sur le web, aussi bien le site officiel de KDE que d'autres sites utiles.
(trg)="s49.1"> KDE 常見問題解答

(src)="s53.1">Informations sur les contacts
(trg)="s50.1">KDE 相關網站

(src)="s54.1">Des information sur la manière de contacter les développeurs de KDE et comment rejoindre les listes de diffusion de KDE.
(trg)="s51.1">連結至 KDE 的網站,包含官方的網站以及其它有用的網站。

(src)="s55.1">Participer à KDE
(trg)="s52.1">聯絡資訊

(src)="s56.1">Comment aider, et comment être impliqué.
(src)="s57.1">La section Man et Info
(trg)="s53.1">一些聯絡 KDE 開發人員,以及如何加入 KDE 通信論壇。

(src)="s58.1">Les pages de manuel sont les pages de manuel standard d'unix, et sont utilisées depuis des années sur beaucoup de systèmes d'exploitation.
(src)="s58.2">Elles sont très détaillées et sont le meilleur endroit pour obtenir de l'information sur la plupart des commandes et applications UNIX.
(trg)="s54.1">支援 KDE

(src)="s58.3">Quand on vous dit RTFM, le manuel dont il est question est très souvent la page de manuel.
(trg)="s55.1">如何幫助 KDE。

(src)="s59.1">Cependant, les pages de manuel ne sont pas parfaites.
(trg)="s56.1"> 搜尋 欄位

(src)="s59.2">Elles tentent d'être complètes, mais sont également très techniques, souvent écrites par des développeurs et pour des développeurs.
(trg)="s58.1">這份文件的主題,我們假設您已經建置並且設定好了搜尋功能。

(src)="s59.3">Dans certains cas, ceci les rend quelque peu inamicales, voire totalement incompréhensibles pour beaucoup d'utilisateurs.
(src)="s59.4">Elles sont malgré tout la meilleure source d'information solide sur la plupart des applications en ligne de commande, et très souvent la seule source.
(trg)="s59.1">搜尋輔助說明系統是很直觀的,您只要在文字框中輸入您想要找的關鍵字,選擇您的選項,然後再按下 搜尋,搜尋的結果就會出現在右邊的視窗。

(src)="s60.1">Si vous vous êtes jamais demandé ce que le chiffre veut dire dans man(1), cela signifie dans quelle section du manuel l'item se trouve.
(trg)="s60.1">可以用的選項:
(trg)="s61.1">方法

(src)="s60.2">Vous verrez que le &centreAide; utilise les chiffres pour diviser la plupart des pages de man dans leur propres sections, vous rendant plus facile la recherche de l'information que vous recherchez si vous naviguez simplement.
(src)="s61.1">Également disponibles, les pages Info, qui tentent de remplacer les pages de manuel.
(trg)="s62.1">選擇尋找多重字串比對。如果您選擇 且,那麼傳回的結果將會是文件上您所輸入的比對字串都符合的資料。 如果您選擇 或那麼傳回的結果將會是文件上符合您所輸入的比對字串 其中之一的資料。如果您選擇 布林可讓您使用組合樣式。布林語法讓您使用一些運算子,像是 AND、 OR 以及 NOT,讓您可以使用更加複雜的搜尋。 一些例子如下:

(src)="s61.2">Les responsables de certaines pages man ne les maintiennent plus.
(trg)="s63.1">cat and dog

(src)="s61.3">Ainsi, s'il existe à la fois une page man et une page info, il est vraisemblable que la page info est plus récente.
(src)="s61.4">La plupart des application sont l'une ou l'autre.
(trg)="s64.1">要找尋文件的內容之中包含有 cat 及 dog。如果文件之中只出現其中之一的關鍵字如 cat 那麼將不會傳回結果.

(src)="s61.5">Si l'application que vous cherchez est un utilitaire GNU, vous trouverez vraisemblablement une page info, pas man.
(src)="s62.1">Navigation dans les pages Info
(trg)="s65.1">cat not dog

(src)="s63.1">Les documents Info sont structurés hiérarchiquement, chaque page s'appelant un noeud.
(src)="s63.2">Tous les documents info ont un noeud Topniveau, p. ex. la page d'accueil.
(trg)="s66.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含有 cat 但並不包含 dog。

(src)="s63.3">Vous pouvez retourner à la page Top niveau d'un document info en cliquant sur Top.
(trg)="s67.1">cat or (dog not nose)

(src)="s64.1">On utilise Précédent et Suivant pour se déplacer vers les pages précédentes et suivantes par rapport au niveau de la hiérarchie où vous vous situez.
(src)="s65.1">Cliquer sur un item de menu à l'intérieur d'un document vous déplace vers un niveau inférieur dans la hiérarchie.
(trg)="s68.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含 cat,或是包含 dog 但不包含 nose 的資料。也就是說資料中含 cat 以及 nose 一樣還是會被找到,但是包含這三個字的資料就會被排拒在外。

(src)="s65.2">Vous pouvez remonter dans la hiérarchie en cliquant sur Dossier parent.
(src)="s66.1">Man est traité de la même manière qu'info, avec l'index de section équivalent au noeud top niveau, et chaque page de man au niveau au dessous.
(trg)="s69.1">如果您的搜尋沒有傳回任何您所期望的結果,請仔細地檢查您有沒有打錯 NOT 或括號等錯誤的樣式。

(src)="s66.2">Les pages de man s'étalent sur une seule page.
(trg)="s70.1">最大傳回筆數

(src)="s67.1">Le glossaire de KDE
(src)="s68.1">Parcourez la vue arborescente sur la gauche, et les termes que vous sélectionnez seront affichés sur la droite.
(trg)="s71.1">設定最大的傳回搜尋資料筆數

(src)="s69.1">Les menus et la barre d'outils
(trg)="s72.1">格式

(src)="s70.1">le &centreAide; a une interface minimaliste vous permettant de vous concentrer sur l'aide plutôt que sur l'apprentissage de l'usage du navigateur d'aide.
(src)="s71.1">Icônes de barre d'outils
(trg)="s73.1">您可以用這個選項決定顯示的方式。如果您只是希望看到連結到您所指定的搜尋樣式,或者您也可以指定摘要說明就好了。

(src)="s72.1">Précédent
(src)="s73.1">Va à la page affichée précédemment.
(trg)="s74.1">排列

(src)="s75.1">Va à la page suivante.
(src)="s75.2">Cette icône n'est active que si vous avez déjà utilisé l'icône Précédente.
(trg)="s75.1">根據 分數的順序排列 (分數指的是與您所指定的樣式的差異性)、根據 標題 的字母順序或者是 日期 來排序搜尋結果。點選 反向排列 方塊會將搜尋結果作反向的排序。

(src)="s76.1">Imprimer
(src)="s77.1">Imprime le contenu de la page en cours d'affichage.
(trg)="s76.1">更新索引

(src)="s79.1">Cherche un mot ou des mots à l'intérieur de la page en cours d'affichage.
(src)="s80.1">Augmenter la taille des polices
(trg)="s77.1">更新搜尋索引、合併新的文件,或者如果您覺得您的資料庫不完整或是損壞。這會花上一段時間。

(src)="s81.1">Augmente la taille du texte dans la zone d'affichage.
(src)="s82.1">Diminuer la taille des polices
(trg)="s78.1"> Man 和 Info 部份

(src)="s83.1">Diminue la taille du texte dans la zone d'affichage.
(src)="s83.2">Cette icône ne s'affiche que si vous avez précédemment agrandi le texte.
(trg)="s79.1">Man Pages 是標準的 UNIX 使用手冊,並且在很多作業系統上行之有年。 這些文件非常的詳盡與完整,並且是最容易得到 Linux 命令或是應用程式輔助訊息的方式。一般人所謂的 RTFM(Refer To the Friendly Manual), 所講的 Manual 通常指的就是這個 Man Pages.

(src)="s84.1">Fichier
(src)="s85.1"> Fichier Imprimer
(trg)="s80.1">然而 Man pages 並不盡然是完美的.

(src)="s86.1">Imprime le contenu de la page en cours d'affichage.
(src)="s88.1">Ferme et sort du &centreAide;
(trg)="s80.2">Man Pages 傾向於深入,同時也很技術性,而且經常是由開發人員所撰寫,也是寫給開發人員看的。在某些情況下,這樣子寫出來的東西會變得太深奧,讓一般的使用者無法很容易的看懂。然而, 這些 Man Page 仍是命令列模式應用程式最好的參考資訊,而且通常是唯一的資訊。

(src)="s91.1">Sélectionne tout le texte de la page courante.
(src)="s93.1">Cherche un mot ou des mots dans la page en cours d'affichage.
(trg)="s81.1"> 也許您會好奇過人們在撰寫 Man Page 時,他們所用的編號,如 man(1) 是何意義。您將會看到 &khelp; 使用數字將這些眾多且相同的 Man Page 分門別類。讓您只要瀏灠就能很容易的找到您所要找的資訊。

(src)="s95.1"> Affichage Afficher le code HTML du document
(src)="s96.1">Affiche la source HTML de la page en cours d'affichage.
(trg)="s82.1">另一個可以使用的輔助訊息系統就是 Info pages,它企圖取代 Man Page。有一些 Man Page 的維護人員並不再更新這些 Man Page,所以如果 Man Page 與 Info page 同時存在,Info page 通常是比較新的。儘管大多數的應用程式可能有一個或多個輔助訊息。如果您要找的應用程式是 GNU 的應用程式,很可能您只會找到它的 Info page 而非 Man Page.

(src)="s97.1"> Affichage Définir l'encodage
(trg)="s83.1">瀏覽 Info pages

(src)="s98.1">Change l'encodage de la page courante.
(src)="s98.2">Normalement, le réglage par défaut sur Auto devrait être suffisant, mais si vous avez des problèmes à afficher des pages écrites dans un autre langage que l'anglais, il se peut que vous ayez besoin de choisir un encodage spécifique dans ce menu.
(trg)="s84.1">Info 文件 的排序方式是一頁一頁分層隔開的,而每一個頁面稱作一個節點(node)。所有的 Info 文件都有 Top 節點,也就是這份已打開了的文件。您可以使用 Top 回到頂層的 Info 文件。

(src)="s99.1"> Aller Précédent
(src)="s100.1">Va à la page affichée précédemment.
(trg)="s85.1"> Prev(上一頁) 以及 Next(下一頁)經常被用來當作同一層次 Info 文件的前後移動的工具。

(src)="s101.1"> Aller Suivant
(src)="s102.1">Si vous êtes déjà allé à la page précédente en utilisant le bouton Précédent ou l'entrée de menu, vous pouvez retourner à la page suivante avec cette entrée de menu.
(trg)="s86.1">您也可以按一下選單中的項目,這樣就可以進入更深入層次的文件(通常是細目說明)。您也可以直接按下 Up 移到上一層.

(src)="s103.1"> Aller ...
(src)="s104.1">En bas du menu Aller, vous trouverez un historique des quelques dernière pages que vous avez vues.
(trg)="s87.1">Man 文件跟 Info 文件蠻像的,所不同的是 Man 文件只有一層,而且每一個單獨的 Man Page 就只有一頁。