# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Handbok KAddressBook
(trg)="s1.1">Підручник по KAddressBook
(src)="s2.1">Härmed ges tillåtelse att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument under villkoren i GNU Free Documentation License, Version 1.1 eller någon senare version publicerad av Free Software Foundation; utan invarianta avsnitt, utan framsidestexter och utan baksidestexter.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
(src)="s2.2">En kopia av licensen inkluderas i .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .
(src)="s3.1">Adressboken till KDE heter KAddressBook.
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE.
(src)="s4.1">Introduktion
(trg)="s4.1">Вступ
(src)="s5.1">Finesser
(trg)="s5.1">Можливості
(src)="s6.1">Engelska dokumentationen till KAddressBook var inte färdig i tid för översättningen.
(trg)="s6.1">Документацію по KAddressBook ще не завершено. Якщо Ви маєте питання, будь ласка, листуйте до відповідного списку розсилки KDE
(src)="s6.2">Har du några frågor så ställ dem i passande KDE e-postlista.
(trg)="s7.1">Для KAddressBook це йомовірно
(trg)="s8.1">Використання KAddressBook
(src)="s7.1">För KAddressBook är det troligtvis
(trg)="s9.1">Питання, відповіді та підказки
(src)="s8.1">Arbeta med KAddressBook
(trg)="s10.1">Питання 1
(src)="s9.1">Vanliga Frågor och Svar
(trg)="s11.1">Відповідь
(trg)="s12.1">Встановлення
(src)="s10.1">Fråga 1
(trg)="s13.1">Де взяти KAddressBook
(src)="s11.1">Svaret
(trg)="s14.1">Вимоги
(src)="s12.1">Krav
(trg)="s15.1">Компіляція та встановлення
(src)="s13.1">Får du några problem med programmet kontakta dsanders@kde.org
(trg)="s16.1">Зібрати KAddressBook дуже просто. Для цього треба зробити наступні дії: % ./configure % make % make install
(src)="sgnu-fdl.1">Den här dokumentationen licensieras under villkoren i GNU Free Documentation License.
(trg)="s17.1">Ось і все! Якщо виникнуть будь-які проблеми, будь ласка, повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Kontakta KDE-projektet
(src)="s2.1">E-postlistor
(trg)="s1.1">Зв'язок з командою KDE
(src)="s3.1"> KDE har flera e-postlistor.
(trg)="s2.1">Списки розсилок
(src)="s3.2">Nedan finns beskrivningar av alla nuvarande listor.
(src)="s3.3">I arkivet för e-postlistor finns tidigare e-post arkiverad.
(trg)="s3.1">KDE має декілька списків розсилок. Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок. Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки.
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1">Allmänna diskussioner
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1">для загального обговорення
(src)="s7.1">Viktiga nyheter om nytillkomna KDE-program
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9.1">Användare hjälper varandra
(trg)="s7.1">повідомлення про нові програми для KDE
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s11.1">För utvecklare
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1">користувачі допомагають один одному
(src)="s13.1">Diskussioner angående licenser
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1">для розробників.
(src)="s15.1">Diskussioner om utseende
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s17.1">Skapande av ikoner och annan grafik
(trg)="s13.1">обговорення ліцензій
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s19.1">För de som är intresserade av att skriva dokumentation till KDE.
(trg)="s15.1">обговорення "Вигляду та поведінки"
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s21.1">För översättning och dokumentation
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(trg)="s17.1">створення піктограм та інших елементів інтерфейсу
(src)="s23.1">För information från grupperna för översättning, vilket kan omfatta e-postlistor och webbplatser, se ovanstående webbadress.
(src)="s24.1">För att gå med i en e-postlista:
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s19.1">для людей , що бажають писати документацію для KDE.
(src)="s24.2">Du ska skriva din riktiga adress, inte " din-e-post@adress ".
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s24.3">Skriv inget i själva meddelandet.
(src)="s24.4">Tag bort eventuell signatur eller annat som kan förvirra e-postservern.
(trg)="s21.1">питання документування та інтерналіалізації
(src)="s25.1">För att gå ur en e-post lista:
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(src)="s25.2">Ersätt " din-e-post@adress " med e-postadressen som du använde när du gick med i listan.
(src)="s25.3">Skriv inget i själva meddelandet.
(trg)="s23.1">для інформації про локалізацію, яка може містити списки розсилки та сайти, перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою.
(src)="s25.4">Tag bort eventuell signatur eller annat som kan förvirra e-postservern.
(trg)="s26.1">Вище перечислені адреси використовуються тільки для того, щоб підписатись або відписатись. Як Ви будете підписані до списку розсилки, Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки.
(src)="s26.1">E-post adresserna här är bara till för att gå med eller ur e-postlistorna.
(src)="s26.2">När du har gått med i en e-postlista får du ett bekräftelsemeddelande.
(trg)="s27.1">Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами.
(src)="s26.3">Här beskrivs hur du gör för att skicka e-post till listan och hur du ändrar dina inställningar.
(src)="s27.1">Kom ihåg att inte skicka meddelanden som ska till e-postlistan till ovanstående adresser.
(trg)="s28.1">Будь ласка не користуйтесь HTML у листах, щоб надіслати запит, тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити. Якщо адреса, яку Ви підписуєте, таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа, Ви можете не вказувати адресу в темі листа.
(src)="s28.1">Använd aldrig HTML när du skickar din begäran eftersom e-postservern då kan få problem med ditt meddelande.
(trg)="s29.1">Зв'язок з окремими розробниками KDE
(src)="s28.2">Om din prenumerationsadress är identisk med den adress du skickar din begäran från kan du utelämna adressen i meddelandets ämnesrad.
(trg)="s30.1">Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм.
(src)="s29.1">Kontakta KDE:s utvecklare
(trg)="s31.1">Офіційні контакти
(src)="s30.1">Adresser till utvecklarna finns i dokumentationen för varje enskilt program.
(src)="s31.1">Officiella kontakter
(trg)="s32.1">Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників, якщо Ви хочете офіційно зв'язатися з KDE.
(src)="s32.1">Besök hemsidan Officiella representanter om du behöver kontakta KDE i officiella sammanhang.
(trg)="s33.1">Додаткова інформація
(src)="s33.1">Mer information
(src)="s34.1">Mer information om KDE finns på http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http://www.kde.org.
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Om denna FAQ
(trg)="s1.1">Про цей ЧÐÐ
(src)="s2.1">Vad kan jag göra för att hjälpa till med denna FAQ?
(trg)="s2.1">Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа?
(src)="s3.1">För det första är det bra om du letar efter felaktigheter.
(src)="s3.2">Har du förslag är dessa också välkomna.
(trg)="s3.1">Поперше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо Ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org.
(src)="s4.1">För det andra, skicka in lösningar och svar på alla vanligt förekommande frågor som fortfarande inte finns med i FAQ.
(src)="s4.2">Vi kommer lägga in dessa till samlingen så snart vi kan.
(trg)="s4.1">Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього ЧАПу. Ми додамо їх, як тільки зможемо.
(src)="s5.1">Sist men inte minst, använd nu också denna FAQ.
(trg)="s5.1">Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП.
(src)="s5.2">Läs FAQ (och annan relevant dokumentation) innan du frågar i någon KDE e-postlista eller diskussionsgrupp.
(trg)="s5.2">Read this FAQ (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин.
(src)="s6.1">Du kanske också vill sköta om en del i FAQ.
(src)="s6.2">Läs då vidare på för mer information.
(trg)="s6.1">Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу. Будь ласка, зберніться для більш докладної інформації.
(src)="s7.1">Hur blir jag en FAQ-medhjälpare?
(trg)="s7.1">Як стати супроводжувачам ЧАПу?
(src)="s8.1">Det är mycket enkelt att bli medhjälpare till FAQ.
(src)="s8.2">Vi behöver ständigt nytt fräscht blod. :-) Skicka bara e-post till kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.1">Насправді, дуже просто стати супроводжувачем ЧАП. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org.
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Skaffa KDE
(src)="s2.1">Var kan jag skaffa KDE?
(trg)="s1.1">Як отримати KDE
(src)="s3.1">Den huvudsakliga platsen där KDE-distributionen finns är ftp.kde.org.
(trg)="s2.1">Звідки можна завантажити KDE?
(src)="s4.1">Finns det Linux-distributioner som innehåller KDE?
(src)="s5.1">Ja, stora Linux-distributioner innehåller redan KDE.
(trg)="s4.1">Чи є дистрибутиви Linux, які містять KDE?
(src)="s5.2">Eftersom det tar en viss tid att ta fram en distribution, kanske de inte alltid innehåller den senaste versionen, men till och börja med eller för att undvika att ladda hem från Internet, är de en bra start.
(src)="s6.1">Det finns en uppdaterad lista på distributioner som innehåller KDE här.
(trg)="s5.1">Так, основні дистрибутиви Linux вже містять KDE. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету.
(src)="s7.1">Vilken är den aktuella versionen?
(src)="s8.1">För närvarande är den senaste stabila versionen 3.0.
(trg)="s6.1">Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять KDE тут.
(src)="s10.1">Var hittar jag utvecklingsversioner av KDE?
(trg)="s7.1">Яка остання версія?
(src)="s11.1">Du kan hämta de senaste utvecklingsversionerna på ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots.
(trg)="s8.1">На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(src)="s11.2">Du kanske också ska fundera på att skapa din egen CVS-klient för att alltid ha den senaste utvecklingsversionen.
(trg)="s10.1">Де можна знайти знімки екрану KDE?
(src)="s12.1">Var skaffar jag Qt?
(src)="s13.1"> Qt är en produkt från det norska företaget Trolltech.
(trg)="s12.1">Звідки можна завантажити Qt?
(src)="s14.1">Och de flesta moderna Linux-distributioner, innehåller redan Qt.
(src)="s14.2">Se för att ta reda på vilken version av Qt du behöver.
(trg)="s14.1">Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux. Перегляньте, будь ласка, , щоб дізнатись, яка версія Qt вам потрібна.
(src)="s15.1">Vad är Qt, förresten?
(src)="s16.1"> Qt är ett C++-baserat klassbibliotek för att bygga användargränssnitt.
(trg)="s15.1">До речі, а що таке Qt?
(src)="s16.2">Det innehåller många hjälpklasser som strängklasser och klasser för att hantera in- och utmatning.
(src)="s16.3">Det tillhandahåller de flesta grafikkomponenter som du ser i ett KDE-program: menyer, knappar, etc.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для KDE: меню, кнопки, повзуни, та ін.
(src)="s16.4"> Qt är ett flerplattformsbibliotek som gör att du kan skriva kod som kompilerar både på UNIX-system och Windows.
(src)="s16.5">Du kan ta reda på mer om Qt på http://www.trolltech.com.
(trg)="s16.2"> Qt це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем, та і для Windows. Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http://www.trolltech.com.
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KDE med program som inte tillhör KDE.
(trg)="s1.1">Робота не- KDE програм разом з KDE
(src)="s2.1">Mina program som inte tillhör KDE, som Emacs och kterm beter sig underligt med stora fönster och konstiga teckensnitt!
(trg)="s2.1">Мої не- KDE програми, такі як Emacs та kterm, збожеволіли: виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами!
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Nyttiga tips
(src)="s2.1">Läsa manualsidor i KDE
(trg)="s1.1">Корисні поради
(src)="s3.1">Manualsidan packas till och med upp i farten om den är komprimerad med gzip.
(trg)="s2.1">Читання підказок Unix (man) у KDE
(src)="s4.1">Klicka en gång på den här posten, och du kan bläddra igenom alla manualsidor som är installerade på ditt system.
(src)="s5.1">Snabbt flytta eller ändra storlek på fönster
(trg)="s5.1">Швидке пересування чи зміна розміру вікна
(src)="s7.1">Ta bort fönster i KDE
(src)="s8.1">Klicka med den här markören på ett fönster för att ta bort det.
(trg)="s7.1">Знищення вікон у KDE
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">bzip2
(trg)="s1.1">bzip2
(src)="s2.1">Bzip2 är ett kompressionsprogram
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних.
(src)="s3.1">I/O-slaven bzip2 är inte användbar direkt, utan är avsedd att användas som ett filter.
(src)="s3.2">I/O-slaven tar kan till exempel filtrera en fil genom I/O-slaven bzip2, för att visa innehållet i en tar.bz2-fil direkt i ett Konqueror-fönster.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz2, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Om du klickar på en fil som är komprimerad med en bz2-filändelse i Konqueror, används den här I/O-slaven för att packa upp filen och visa den som en normal (okomprimerad) fil.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz2, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Om du är en utvecklare och vill använda bzip2-filtret, hittar du dokumentation om hur I/O-slavar används på http://developer.kde.org.
(src)="s6.1">Se manualen: bzip2.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">bzip
(trg)="s1.1">bzip
(src)="s2.1"> bzip är ett kompressionsprogram.
(src)="s2.2">Det används sällan idag, eftersom det har ersatts med bzip2, som erbjuder mycket bättre komprimering.
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.
(src)="s3.1">I/O-slaven bzip är inte användbar direkt, utan är avsedd att användas som ett filter.
(src)="s3.2">I/O-slaven tar kan till exempel filtrera en fil genom I/O-slaven bzip, för att visa innehållet i en tar.bz-fil direkt i ett Konqueror-fönster.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Om du klickar på en fil som är komprimerad med en bz-filändelse i Konqueror, används den här I/O-slaven för att packa upp filen och visa den som en normal (okomprimerad) fil.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Om du är en utvecklare och vill använda bzip-filtret, hittar du dokumentation om hur I/O-slavar används på http://developer.kde.org.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">file
(trg)="s1.1">file
(src)="s2.1">Protokollet file används av alla KDE-program för att visa filer som är lokalt tillgängliga.
(src)="s3.1">Att skriva in file:/katalognamn i Konqueror listar filerna i katalogen.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">finger
(trg)="s1.1">finger
(src)="s2.1">Finger är ett program för att visa information om användare.
(trg)="s2.1">Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.
(src)="s3.1">Om finger är aktiverad på fjärrdatorn, kan du få information om användarens riktiga namn, om de är inloggade eller inte, om de har fått e-post och om de har en .plan-fil i sitt hembibliotek kan den visas för dig.
(trg)="s3.1">Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger, Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім'я користувача, чи зареєстрований він у системі зараз, чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan, то цей файл також буде відображено.
(src)="s4.1">Finger hör normalt ihop med en adress enligt användare@värddatornamn, som kan vara samma som användarens e-postadress eller inte.
(trg)="s4.1">Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname, цей параметр не обов'язково повинен співпадати з адресою електронної пошти.
(src)="s5.1">De flesta Internetleverantörer tillåter inte längre åtkomst med finger, så du kan märka att du inte får något användbart svar för de flesta människor.
(trg)="s5.1">Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger, таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей.
(src)="s6.1">Andra använder sin lokala .plan-fil för att lagra information som PGP-nycklar, om de är på semester, och all möjlig annan sorts information.
(src)="s8.1">Se manualen: finger.
(trg)="s6.1">Типово у файлі .plan користувачі залишають інформацію про свої PGP ключі, також користувачі можуть залишити повідомлення про те, що Вони у відпустці, або будь яку іншу інформацію.
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
(src)="s3.4">Varje gång en användare begär en filöverföring, samarbetar klient- och serverprogrammen för att skicka en kopia av data över Internet.
(src)="s4.1">FTP-servrar som tillåter "anonym FTP" låter alla användare, inte bara användare med konton på datorn, bläddra i "FTP"-arkiven och ladda ner filer.
(trg)="s1.1">ftp
(src)="s6.2">Textfiler ska laddas ner som "ASCII", binärfiler (bilder, körbara filer, filer som inte innehåller text) ska laddas ner som "BINARY".
(src)="s7.1">Källa: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz
(src)="s3.5">Gopher håller reda på den verkliga platsen för datorer dolda för användaren, och ger "illusionen" av en enda stor mängd sammanbundna menyer.
(src)="s4.1">Gopher låter användaren spara positionen för ett objekt i ett "bokmärke", och på så sätt kan användare direkt följa ett "bokmärke" till ett särskilt objekt utan att leta i menysystemet.
(trg)="s1.1">gopher
(src)="s4.2">Gopher-menyer är inte standardiserade, på grund av att varje Gopher-server ställs in individuellt.
(src)="s5.1">Källa: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kioslave/gzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/gzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">gzip
(trg)="s1.1">gzip
(src)="s2.1"> gzip är ett kompressionsprogram.
(trg)="s2.1"> gzip це програма для стискання даних.
(src)="s3.1">I/O-slaven gzip är inte användbar direkt, utan är avsedd att användas som ett filter.
(src)="s3.2">I/O-slaven tar kan till exempel filtrera en fil genom I/O-slaven gzip, för att visa innehållet i en tar.gz-fil direkt i ett Konqueror-fönster.
(trg)="s3.1">Підлеглий gzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого gzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.gz, у вікні Konqueror.