# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">KDE チームと連絡を取る
(trg)="s1.1">Как связаться с командой KDE

(src)="s2.1">メーリングリスト
(trg)="s2.1">Списки рассылки

(src)="s3.1"> KDEプロジェクトではいくつかのメーリングリストを運用しています。 現在運用しているメーリングリストについては下をご覧ください。 メーリングリストの過去の記事は メーリングリストのアーカイブ を参照してください。
(trg)="s3.1">У KDE есть списки рассылки, причем несколько. См. ниже текущий список. Архивы этих списков доступны на сервере архивов.

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1">KDEについての全般的な話題
(trg)="s5.1">Общие вопросы

(src)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7.1">新しいKDEアプリケーションのアナウンス
(src)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s7.1">Объявления о новых версиях KDE, равно как о новых инструментах и приложениях

(src)="s9.1">ユーザーの相互協力
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1">開発者用です。
(trg)="s9.1">Пользователи KDE. Здесь вы можете попросить о помощи.

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s13.1">ライセンスに関する議論
(trg)="s11.1">Разработчики KDE

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s15.1">「ルックアンドフィール」に関する議論
(trg)="s13.1">Вопросы лицензирования

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s17.1">アイコンやその他のアートワーク作成
(trg)="s15.1">Обсуждение внешнего вида и интерфейса

(src)="s18.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s19.1">国際化とドキュメントの発行
(src)="s20.1">http://i18n.kde.org/teams/
(trg)="s17.1">Создание изображений и оформление

(src)="s21.1">各国語へのローカライズに関する情報(ユーザのメーリングリストやWEBサイトも含めて)については、上記URLの翻訳チームのページをチェックして下さい。
(src)="s24.1"> 上記のアドレスは 参加と脱退の為だけ のものです。 メーリングリストに参加すると、メーリングリストへのメッセージの送信方法や、メーリングリストのオプションの変更方法が記述されたメッセージが送られて来るでしょう。
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s25.1">メーリングリストにポストつもりで上記のアドレスにポストしないようお願い致します。
(src)="s26.1"> HTMLメールでリクエストを送らないでください。 それは、 HTMLメールで送ると、メールサーバーがあなたのリクエストをうまく処理できないことがあるからです。 また、登録するアドレスがFrom:にあるアドレスと同じならば、件名(Subject)に入力する行からアドレスを省略することができます。
(trg)="s19.1">Документация KDE

(src)="s27.1">訳注:ここからは日本KDEユーザ会の情報です。
(src)="s28.1"> また、日本KDEユーザー会では日本語で議論できるメーリングリストを運用しています。 現在日本KDEユーザー会で運用しているメーリングリストについては以下をご覧ください。 メーリングリストの過去の記事については、 メーリングリストのアーカイブ を参照してください。
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s29.1"> Kuser-ctl@kde.gr.jp - Kuser
(src)="s30.1">一般ユーザ向け
(trg)="s21.1">Перевод на другие языки и документация

(src)="s31.1"> Kdeveloper-ctl@kde.gr.jp - Kdeveloper
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"

(src)="s32.1">開発者/翻訳者向け
(src)="s34.1">例: subscribe Sora Hanawa
(trg)="s23.1">Для сведений о соответствующих списках на других языках зайдите на указанный сайт.

(src)="s36.1"> 上記のアドレスは 参加と脱退の為だけ のものです。 メーリングリストに参加すると、メーリングリストへのメッセージの送信方法や、メーリングリストのオプションの変更方法が記述されたメッセージが送られて来るでしょう。
(trg)="s26.1">Эти адреса служат для подписки и ее отмены, и только. При подписке вы получите сообщение с информацией о пользовании списком и об изменении своих параметров подписки.

(src)="s37.1">メーリングリストにポストつもりで上記のアドレスにポストしないようお願い致します。
(trg)="s27.1">Не посылайте письма, предназначенные в списки рассылки, по этим адресам.

(src)="s38.1"> HTMLメールでリクエストを送らないでください。 それは、 HTMLメールで送ると、メールサーバーがあなたのリクエストをうまく処理できないことがあるからです。 また、登録するアドレスがFrom:にあるアドレスと同じならば、件名(Subject)に入力する行からアドレスを省略することができます。
(trg)="s28.1">Не используйте HTML в своих запросах к серверу, так как это затрудняет его работу. Если адрес подписки именно тот, с которого вы посылаете письмо, можно его опустить в теме сообщения и оставить только subscribe.

(src)="s39.1">KDE開発者の連絡先
(trg)="s29.1">Как связаться с разработчиками KDE?

(src)="s40.1">開発者の連絡用メールアドレスは、個々のアプリケーションの文書で見つけることができます。
(trg)="s30.1">Адреса разработчиков указаны в документации и исходниках самих приложений.

(src)="s41.1">公式な連絡先
(trg)="s31.1">Официальные контакты

(src)="s42.1">もしKDEプロジェクトに公式な形で連絡を取る必要があれば、 公式代表 ページをご覧ください。
(src)="s43.1">詳細情報
(trg)="s32.1">Зайдите на страницу официальных представителей KDE, если вам требуется с ними связаться.

(src)="s44.1">KDEについてのもっと詳細な情報は、 http://www.kde.org をご覧ください。
(trg)="s33.1">Дальнейшая информация

(src)="s45.1"> 訳注:日本KDEユーザグループのホームページは http://www.kde.gr.jp です。
(trg)="s34.1">Ее можно получить на сайте http://www.kde.org.

# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">この FAQについて
(trg)="s1.1">О FAQ

(src)="s2.1">この FAQ?について何か手伝いができますか?
(trg)="s2.1">Какой вклад я могу внести в составление FAQ?

(src)="s3.1">まず、あなたが見つけた全ての誤りを私たちに知らせてください。また、あなたからのどんな指摘も歓迎します。望まくしは、あなたが分かりにくいと思う点、そしてもしできれば、あなたが理解し易いと思うことを私たちに教えてください。私たちのメールアドレスは kde-faq@kde.orgです。
(trg)="s3.1">Во-первых, отправляйте нам все найденные ошибки, ваши предложения и все, что вы считаете недостаточно ясным (а также, если возможно, то, что вы считаете более ясным). Наш адрес kde-faq@kde.org.

(src)="s4.1">次に、このFAQにはまだ盛り込まれていない FAQの解決法を送ってください。私たちは出来るだけ早くそれを取り込むようにします。
(trg)="s4.1">Во-вторых, отправляйте нам ваши ответы на те часто задаваемые вопросы, которые еще не включены в FAQ. Как только появится возможность, они будут туда добавлены.

(src)="s5.1">最後ではあるけれども重要な点として、是非、この FAQ.をフル活用してください。様々な KDEのメーリングリストやニュースグループに質問をする前に、この FAQ.をよく読んでください。
(trg)="s5.1">И наконец, пользуйтесь FAQ. Внимательно прочтите FAQ (и другую документацию) до того, как отправлять вопросы в различные списки рассылки и группы новостей KDE.

(src)="s6.1"> FAQのメンテナになりたいと思われているあなた。詳細については、をご覧ください。
(trg)="s6.1">Вы, возможно, захотите стать разработчиком FAQ. Подробная информация об этом находится в .

(src)="s7.1">どうすれば、 FAQのメンテナになれますか?
(trg)="s7.1">Как стать разработчиком FAQ?

(src)="s8.1"> FAQのメンテナになることは簡単です。私たちは新しい血を受け入れることを望んでいます:-)。 kde-faq@kde.orgにメールを送って下さい。
(trg)="s8.1">Стать разработчиком FAQ очень просто. Нам всегда нужны новые люди. Просто отправьте нам сообщение по адресу kde-faq@kde.org.

# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDEの設定
(trg)="s9.1">Существует ли в KDE переключатель клавиатуры для международных клавиатур?
(trg)="s11.1">Как заменить стандартную строку текстового приглашения Linux на вход в систему на экран KDE?

(src)="s2.1"> KDEで使用する言語をどうやって設定すればよいですか?
(trg)="s13.1">Рискованно запускать графический вход в систему, не убедившись, что он работает. Если он не функционирует, вам будет довольно трудно оттуда выбраться.
(trg)="s14.1">Я хочу, чтобы щелчок левой кнопки мыши в любом месте на экране рабочего стола вызывал K-меню.

(src)="s3.1"> KDEのメッセージで使用する言語を設定するには二つの方法があります:
(trg)="s25.1">Есть ли возможность вводить символ Евро-валюты в KDE и работать с ним?
(trg)="s26.1">И да, и нет. За дополнительной информацией обращайтесь на: http://www.koffice.org/kword/euro.phtml .

# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">KDEヘルプシステム ユーザーマニュアル
(trg)="s68.1">Выберите, каким образом производить поиск, если задано несколько слов. Если вы выбрали и, результат будет выдан, только если все указанные слова присутствуют на странице. Или выдает результат, если обнаружен любой из указанных терминов; boolean (логический) метод позволяет производить поиск, используя комбинации.
(trg)="s69.1">Boolean (логический) синтаксис позволяет использовать операторы И, ИЛИ и НЕ для ложного поиска. Например:

(src)="s2.1">KDE ヘルプシステム
(trg)="s91.1">Info-документы имеют древовидную структуру, и каждая страница называется узлом. Все info-документы имеют верхний узел, то есть вступительную часть. Можно вернуться к началу каждого документа, нажав Наверх.
(trg)="s92.1"> Предыдущая и следующая используются для перехода на предыдущую/следующую страницу на том же уровне иерархии.

# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/links.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/links.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/support.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/support.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">KDEをサポートする
(trg)="s11.1">Команда KDE работает очень напряженно, чтобы создать лучшую графическую среду для систем UNIX.
(trg)="s11.2"> KDE доступен свободно и всегда будет таковым, и все строки исходников до единой будут открыты каждому и доступны для улучшения и распространения. Если вам нравится KDE и вы с ним работаете, подумайте о том, чтобы оказать финансовую поддержку проекту KDE. Проекту KDE постоянно требуются средства для развития.

# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/welcome.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/welcome.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">ようこそ KDE へ
(trg)="s1.1">Добро пожаловать в KDE

(src)="s2.1">KDEチームはあなたをユーザフレンドリーなUNIXコンピューティングへ招待します。
(trg)="s2.1">Команда KDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под Unix.

(src)="s3.1">Kデスクトップ環境へようこそ
(trg)="s3.1">Откройте для себя десктоп KDE!

(src)="s4.1">KDEに関する情報
(trg)="s4.1">Сведения о KDE

(src)="s5.1">KDEはUNIXワークステーション用の強力なグラフィカルデスクトップ環境です。 KDEデスクトップは使い易さ、最新の機能性、 そして優れたグラフィカルデザインをUNIXオペレーティングシステムの技術的な優位性に統合します。
(trg)="s5.1">KDE - это мощная графическая рабочая среда под Unix/Linux, интегрированная с Интернет.Она сочетает в себе простоту использования, высокуюфункциональность и выдающийся графический дизайн вместе с технологическим совершенством операционной системы Unix.

(src)="s6.1">KDE デスクトップ環境とは?
(trg)="s6.1">Что такое графическая среда KDE?

(src)="s7.1">KDE チームと連絡を取る
(trg)="s7.1">Как связаться с разработчиками KDE?

(src)="s8.1">KDEをサポートする
(trg)="s8.1">Как поддержать проект KDE?

(src)="s9.1">有用なリンク集
(trg)="s9.1">Полезные ссылки

(src)="s10.1">KDEをフルに活用する
(trg)="s10.1">Приемы эффективной работы в KDE

(src)="s11.1">一般文書
(trg)="s11.1">Общие руководства

(src)="s12.1">デスクトップのクイックスタートガイド
(trg)="s12.1">Обзор возможностей работы в графической среде

(src)="s13.1">KDEユーザーガイド
(trg)="s13.1">Руководство пользователя KDE

(src)="s14.1">FAQ (よくある質問)
(trg)="s14.1">Часто задаваемые вопросы

(src)="s15.1">基本アプリケーション
(trg)="s15.1">Основные приложения

(src)="s16.1">デスクトップパネル
(trg)="s16.1">Панель рабочего стола:

(src)="s17.1">コントロールセンター
(trg)="s17.1">Центр управления

(src)="s18.1">ファイルマネージャ
(trg)="s18.1">Файловый менеджер

# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/whatiskde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/khelpcenter/whatiskde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">KDE とは?
(trg)="s1.1">Что такое KDE?

(src)="s2.1">KDE とは?
(trg)="s2.1">Что такое KDE?

(src)="s3.1">KDEはデスクトップ環境です。言い替えれば、KDEはプログラム、技術及びドキュメンテーションの集まりで、コンピュータユーザの毎日を楽にしようとするものです。KDEはUNIXワークステーションをターゲットとしています。それはネットワーク透過性と、現代的な仕事についての哲学を備えています。
(trg)="s3.1">KDE -- это интерактивная рабочая среда. Другими словами, это набор программ, технологий и документации, которые призваны облегчить жизнь пользователей персональных компьютеров.
(trg)="s3.2">KDE нацелена на рабочие станции под управлением Unix. Среди ее отличительных особенностей -- "прозрачная" работа в сети и современная философия работы.

(src)="s4.1">K デスクトップ環境は世界中のソフトウェアエンジニアのグループが開発しました。このグループのフリーソフトウェアの開発における主たる目標は、ユーザにそのコンピュータ資源を容易にコントロールする能力を与える、高品質のソフトウェアの提供です。
(trg)="s4.1">Создатели этой рабочей среды - сообщество разбросанных по всему миру программистов. Эти люди - разработчики свободного программного обеспечения - основной своей задачей считают выпуск высококачественного программного продукта, который позволит пользователю с легкостью задействовать всю вычислительную мощь своего компьютера.

(src)="s5.1">KDE は、MacOS や Windows95/NT におけるデスクトップ環境と同じようにUNIX 上のデスクトップを使いやすくするのに不可欠な機能を組み込むことを心がけてます。KDEは作業環境を簡単に使えるようにするというユーザのニーズを満たしています。この為に使われたツールには下記のようなものがあります:強力なアプリケーション間通信の機能、再利用可能なコンポーネント、汎用化されたドラッグアンドドロップ、統一されたルック&フィール等など。ですからKDEは、伝統的なUNIXのウィンドウマネージャ以上のものを提供しているのです。
(trg)="s5.1">KDE возникла как ответ на потребность в удобной в использовании рабочей среде для рабочих станций под Unix, аналогичной уже существующим системам на базе MacOS или Windows. Основные инструменты для достижения этой цели - это улучшенные средства межпрограммных связей, повторное использование компонентов, технология "drag and drop", единый внешний вид и многое другое. Таким образом, KDE предлагает нечто большее, нежели традиционные менеджеры окон Unix.

(src)="s6.1">安定性とスケーラビリティ、オープン性は、何年もの間、情報技術のプロフェッショナル達にUNIXを無視できない選択肢とさせてきた特性です。KDEはこの卓越した基礎フレームワークの上に構築され、新たにより求められている特質であるところの使いやすさ、即ちユーザフレンドリさ、及び美しさを提供します!。KDEはUNIXにこの特質をもたらした始めてのものであり、また最前衛であり続けています。UNIXはそれまで何年もの間、サーバ及び科学技術計算の為の最も優れたプラットフォームでしたが、デスクトップユーザには魅力の乏しいものでしたから。
(trg)="s6.1">Стабильность, масштабируемость и открытость - вот те качества, которые сделали Unix бесспорным выбором профессионалов в области информационных технологий в течение многих лет. Все эти качества лежат в основе KDE, и, в свою очередь, она сама предлагает нечто новое: удобство в использовании, дружественность к пользователю и, наконец, красоту!
(trg)="s6.2">KDE был и остается лидером в том, чтобы наделить всеми эти привлекательными чертами Unix, систему, которая повсеместно была платформой номер один для серверных применений и в научных учреждениях, но не привлекала обычных пользователей.

(src)="s7.1">Unixが無かったらインターネットも無かった、あるいは全然違ったものになっていたでしょう。Unixは現在に至まで、平均的なコンピュータユーザのニーズを対象とはして来ませんでした。インターネット上からいくつかの UNIX システム( Linux、 FreeBSD、 NetBSDなど)が自由に入手できるため、この事実は特に残念なことでした。この全てが抜群の品質と安定性を持っているのです。
(trg)="s7.1">Без Unix не было бы и Интернета, по крайней мере, в нашем теперешнем представлении. Однако до недавнего времени Unix не отвечал запросам рядового пользователя. Этот факт особенно неприятен, поскольку существуют такие варианты Unix, как ( Linux и FreeBSD, NetBSD и т.д.), которые свободно доступны в Интернете и славятся исключительным качеством и стабильностью.

(src)="s8.1">KDE デスクトップ環境
(trg)="s8.1">KDE - интерактивная рабочая среда

(src)="s9.1">フリーのUNIX系システムと組み合わせることにより、KDE は家庭でも仕事でもどちらの用途においても、オープンで完全にフリーなデスクトッププラットフォームを世界に提供します。
(trg)="s9.1">В сочетании со свободными версиями Unix, KDE дарит миру открытую и абсолютно свободную от всех ограничений рабочую среду для домашнего или профессионального применения.

(src)="s10.1">このプラットフォームは誰でもソースコードの改編を含め、無料で利用することができます。
(trg)="s10.1">Эта платформа доступна всем желающим бесплатно, включая полные исходные тексты, что дает возможность их модификации.

(src)="s11.1">我々は今日入手できるより一般的ないくつかの商用 OS/デスクトップのコンビネーションに対して別の選択肢を提供し続けていると信じています。UNIX と KDE のコンビネーションが最終的に、一般のコンピュータユーザに対して、今まで科学者やコンピュータの専門家が世界を舞台に長年楽しんできた、安全で安定しているフリーなコンピュータシステムを提供することを願っているのです。
(trg)="s11.1">Хотя всегда есть простор для улучшений, мы считаем, что нам уже удалось создать достойную альтернативу некоторым повсеместно используемым в настоящий момент коммерческим операционным системам и рабочим средам. Мы надеемся, что комбинация Unix и KDE наконец подарит пользователю открытую, надежную, стабильную и свободную от любых монополий компьютерную систему, такую систему, которую в течение многих лет с удовольствием используют ученые и профессионалы-компьютерщики во всем мире.

(src)="s12.1">KDE アプリケーション開発フレームワーク
(trg)="s12.1">KDE - среда для разработки приложений

(src)="s13.1">KDEはユーザのニーズを目標としていますが、明らかに、開発者にも最良のツールを与える方がこの目標を容易に達成できるでしょう。KDEのコードは現在のコンピュータ時代の最良の開発技術から多くのものを得ています。
(trg)="s13.1">KDE всецело фокусируется на нуждах конечного пользователя, но очевидно, что эта цель в первую очередь достигается и тем, что разработчики имеют в своем распоряжении наилучшие средства разработки. Поэтому в основу KDE положены новейшие достижения в технологии разработки программного обеспечения.

(src)="s14.1">UNIX や X11 上でのアプリケーション作成はひどく面倒で、骨の折れる作業でした。KDE はコンピュータプラットホームが、つまり特定のプラットホームのユーザのみ入手可能な第一級のアプリケーションであるという事実を認識しています。
(trg)="s14.1">Разработка приложений для Unix/X11 всегда была исключительно утомительной и трудоемкой задачей. Авторы KDE осознают, что любая компьютерная платформа хороша настолько, насколько велико число первоклассных приложений, созданных для нее.

(src)="s15.1">KDEは DCOP及びKpartsに於いて新しい技術をもたらしました。これはコンポーネントドキュメントモデル及びテクノロジーを提供するものです。全てのKDEライブラリとプログラミングインターフェースと共に、 DCOP/KPartsは、Microsoftの MFC/ COM/ActiveXテクノロジー等の同様の技術と真向から競合するようになりました。KDEのアプリケーションインターフェース( API)のハイレベルな再定義と卓越した品質によって、開発者は独創的で興味深い問題に専念することが可能となり、車輪の最発明のような無駄な作業は不要となりました。
(trg)="s15.1">Среди новых технологий, используемых в KDE, стоит особо выделить DCOP и KParts, которые призваны обеспечить работу модели компонентного документа как единого целого. В сочетании с полным интерфейсом программирования библиотек KDE, DCOP/KParts непосредственно конкурируют с аналогичными разработками, такими как технологии MFC/ COM/ActiveX фирмы Microsoft. Исключительное качество и стройный, логично организованный интерфейс программирования приложений ( API) позволяют разработчикам целиком сосредоточиться на оригинальных и интересных проблемах, вместо того, чтобы раз за разом изобретать велосипед.

(src)="s16.1"> このような環境に対する認識で、KDEプロジェクトはテクノロジー面での最新技術を取り込みつつ、Microsoft 社の MFC/ COM/ActiveX のような有名な開発技術と競えるまでに至ってます。そして、高質の総合ドキュメントアプリケーションの土台を開発し続けています。KDE KOM/OpenParts 総合ドキュメントテクノロジーは開発者が最新のテクノロジーを組み込んだ質の高いアプリケーションを迅速に作成することを可能にします。
(trg)="s16.1">В свете всего этого участники проекта KDE разработали первоклассную концепцию компонентного документа приложений. В этой системе были использованы последние достижения в каркасной технологии, что сделало ее конкурентоспособной с другими популярными концептуальными системами для разработчиков, такими, как MFC/ COM/ActiveX от Microsoft. Технология KDE KOM/OpenParts позволяет разработчикам быстро создавать первоклассные приложения, использующие новейшие достижения программирования.

(src)="s17.1">KDE オフィスアプリケーション
(trg)="s17.1">KDE - пакет офисных приложений

(src)="s18.1">現在では、KDEは基本的なデスクトップコンポーネントアプリケーションの他に、パワフルなオフィスプログラムも提供しています。これは KOfficeとして知られているものです。
(trg)="s18.1">В настоящий момент KDE предоставляет помимо интерактивной рабочей среды еще и интегрированный пакет мощных офисных приложений, больше известный под названием KOffice.

(src)="s19.1"> KOffice は KDE DCOP/KParts テクノロジに基づいています。これには現在下記のものが含まれています:ワードプロセッサ及びデスクトップパブリッシングの能力も備える( KWord), スプレッドシートアプリケーションの( KSpread) 及びそれに付随したグラフ作成プログラムの( KChart), プレゼンテーションプログラム( KPresenter) 及びベクタドローイングプログラムの( KIllustrator)。これらを一つにまとめている KOffice Workspace, これは、 KOfficeコンポーネントを互いに結合して容易に利用できるようにした統合シェル環境です。この他のコンポーネントには、Eメールクライアント、ニュースリーダ、及びパワフルな PIM (Personal Information Manager - anorganizer)等が用意されています。
(trg)="s19.1"> KOffice базируется на технологиях DCOP/KParts. В настоящий момент он включает в себя мощный текстовый редактор с издательскими возможностями ( KWord), электронную таблицу ( KSpread) в сочетании с программой для построения диаграмм ( KChart), средство подготовки презентаций ( KPresenter) и пакет для создания векторной графики ( Kontour). Эти инструменты обьединяет приложение под названием Рабочая среда KOffice, интегрированная оболочка, которая упрощает совместное использование компонентов KOffice. Пакет включает в себя и дополнительные средства, такие как клиенты электронной почты и новостей, мощный органайзер PIM (Personal Information Manager) и многое другое.

(src)="s20.1">これらのコンポーネントの中にはまだalpha 環境上でのみ動作するものも存在しますが、一方でその他のコンポーネントはすでに大変強力です。例えば、KDEプレゼンテーションアプリケーションである、 KPresenterはドイツのケルンで開催された第5回国際 Linux 会議で、KDE のプレゼンテーションに使用されました。
(trg)="s20.1">Хотя некоторые из этих приложений все еще находятся в стадии альфа-тестирования, другие уже впечатляют своей мощью. Например, KPresenter, пакет для подготовки электронных презентаций, успешно использовался для проведения презентации KDE на 5-м Международном Линукс-конгрессе в Кёльне (Германия).

(src)="s21.1">我々は より KDE について知ると KOfficeをご紹介したいとおもいます。
(trg)="s21.1">Мы приглашаем вас узнать больше о KDE и KOffice.