# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Contact the KDE team
(trg)="s1.1">Qhagamshela iqela le KDE
(src)="s2.1">Mailing lists
(trg)="s2.1">Uluhlu loposo
(src)="s3.1"> KDE has several mailing lists up.
(trg)="s3.1">KDE inoluhlu oluninzi lokuposa.
(src)="s3.2">See below for the current list.
(trg)="s3.2">Bona ngezantsi uluhlu langoku.
(src)="s3.3">Older articles can be found in the mailing list archive.
(trg)="s3.3">Imiba emidala ingafunyanwa kwi indawo yokugcina yoluhlu lokuposa.
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1">For general discussion
(trg)="s5.1">Kwingxoxo ngokubanzi
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1">Announcements of new KDE applications
(trg)="s7.1">Izaziso zezicelo ezintsha ze KDE
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s9.1">Users help each other
(trg)="s9.1">Abasebenzisi bayancedana
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1">For developers.
(trg)="s11.1">Yababhekisi phambili
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1">Discussion of licensing issues
(trg)="s13.1">Ingxoxo yemiba yelayisenisi
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15.1">Discussing "look'n'feel issues"
(trg)="s15.1">Iyaxoxa "imiba yokujonga nokuva"
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1">Creating icons and other artwork
(trg)="s17.1">Yenza ii icon nomnye umsebenzi wokuzoba
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1">For people interested in writing documentation for KDE.
(trg)="s19.1">Yabantu abanomdla ekubhaleni uxwebhu le KDE.
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s21.1">Internationalisation and documentation issues
(trg)="s21.1">Imiba jikelele nokwenziwa koxwebhu
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(src)="s23.1">For localised information, which may include user email lists and websites, check the translation teams page at the above URL.
(trg)="s23.1">Yolwazi lobulali, olunokuquka uluhlu lomsebenzisi we email ne websites, khangela iphepha lamaqela oguqulelo kwengentla i URL.
(src)="s24.1">To subscribe:
(trg)="s24.1">Ukunikela:
(src)="s24.2">Please write your real email address instead of the plain " your-email-address " words.
(trg)="s24.2">Nceda bhala idilesi yakho yokwenene ye email endaweni yengenanto " idilesi-yakho ye-email " amagama.
(src)="s24.3">Leave the body of the message empty.
(trg)="s24.3">Shiya umzimba womyalezo ungenanto.
(src)="s24.4">Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request.
(trg)="s24.4">Sukuquka utyikityo okanye amnye ongadidekisa umncedisi weposi oqhubekekisa isicelo sakho.
(src)="s25.1">To unsubscribe:
(trg)="s25.1">Ukunganikeli:
(src)="s25.2">Please replace " your-email-address " with the email address you used for the subscription.
(trg)="s25.2">Nceda buyisela " idilesi-yakho ye-email " ngedilesi ye email oyisebenzise kunikelo.
(src)="s25.3">Leave the body of the message empty.
(trg)="s25.3">Shiya umzimba womyalezo ungenanto.
(src)="s25.4">Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request.
(trg)="s25.4">Sukuquka utyikityo okanye omnye umsebenzi ozakudidekisa umncedisi weposi oqhubekekisa esakho isicelo.
(src)="s26.1">The addresses listed above are for subscribing and unsubscribing only.
(trg)="s26.1">Iidilesi ezidweliswe ngasentla, zeze iyanikela kwaye ayinikeli kuphela.
(src)="s26.2">Once you have subscribed to a mailing list, you will received a message telling you how to send messages to the mailing list, and how to alter your mailing list options.
(trg)="s26.2">Xa unikele kuluhlu lokuposa, uzakufumana umyalezo okuxelela indlela yokuthumela imiyalezo kuluhlu lokuposa, kwaye nokulungisa iinketho zakho zoluhlu lokuposa.
(src)="s27.1">Please do not send messages intended to be posted to the mailing list to the above addresses.
(trg)="s27.1">Nceda sukuthumela imiyalezo emayiposwe kuluhlu lokuposa kwidilesi ezingasentla.
(src)="s28.1">Please do not use HTML to send your request because it makes it difficult for our mail server to process your request.
(trg)="s28.1">Nceda sukusebenzisa HTML ukuthumela isicelo sakho kuba yenza nzima kumncedisi wethu weposi ukuqhubekisa isicelo sakho.
(src)="s28.2">If the subscription address is identical to the address you are posting from, you may omit the address in the subject line.
(trg)="s28.2">Ukuba idilesi yonikelo iyafana nedilesi oyiposayo ungashiya idilesi kwilayini yomxholo.
(src)="s29.1">Contacting the KDE developers
(trg)="s29.1">Iqhagamshela ababhekisi phambili be KDE
(src)="s30.1">Contact addresses for developers can be found in the documentation of their individual applications.
(trg)="s30.1">Iidilesi zokuqhagamshelana zababhekisi phambili zingafunyanwa kuxwebhu lwezicelo ezizodwa.
(src)="s31.1">Official Contacts
(trg)="s31.1">Iziqhagamshelwano ezisemthethweni
(src)="s32.1">Please visit our Official Representatives page if you need to contact KDE in an official way.
(trg)="s32.1">Nceda ndwendwela eyethu i Abameli Abasemthethweni iphepha ukuba ufuna ukuqhagamshelana ne KDE kwi ndlela esemthethweni.
(src)="s33.1">More information
(trg)="s33.1">Ulwazi oluninzi
(src)="s34.1">Please find more information about KDE at http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">Nceda fumana ulwazi oluninzi malunga ne KDE e http://www.kde.org.
# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">About this FAQ
(trg)="s1.1">Malunga nale FAQ
(src)="s2.1">What can I do to help out with this FAQ?
(trg)="s2.1">Ndingenza ntoni ukunceda ngale FAQ?
(src)="s3.1">First, send us any errors that you may find.
(trg)="s3.1">Kuqala, sithumele naziphi iimposiso ozifumanayo.
(src)="s3.2">Also, any suggestions that you might have, are appreciated.
(trg)="s3.2">Kwakhona, naziphi na iziphakamiso onokubanazo ziyavuyelwa.
(src)="s3.3">Better yet, send us everything that you think is unclear, and if possible, send us what you think would be a clearer solution.
(trg)="s3.3">Kungcono noko, nayiphi na into ocinga ukuba ayicacanga, kwaye ukuba kuyenzeka, sithumele ocinga ukuba kucacile.
(src)="s3.4">Our email address is kde-faq@kde.org.
(trg)="s3.4">Idilesi yethun ye email ngu kde-faq@kde.org.
(src)="s4.1">Second, send us your solutions of those frequently-asked questions which are still not in this FAQ.
(trg)="s4.1">Okwesibini, sithumele izisombululo zakho zemibuzo ebuzwa-rhoqo ekwakule FAQ.
(src)="s4.2">We will put them in as soon as possible.
(trg)="s4.2">Sizakuzibeka ngokukhawuleza.
(src)="s5.1">Last but not least, please make full use of this FAQ.
(trg)="s5.1">Okokugqibela kodwa okunga kuncinananga, nceda yenza usebenziso olupheleleyo lwale FAQ.
(src)="s5.2">Read this FAQ (and other relevant documentation) well before asking questions on the various KDE mailing lists or newsgroups.
(trg)="s5.2">Funda oku FAQ (nolunye uxwebhu olusondeleyo) ngoko phambi kokubuza imibuzo kweyahlukileyo i KDE uluhlu lokuposa okanye amaqela endaba.
(src)="s6.1">You might also want to consider becoming a FAQ maintainer.
(trg)="s6.1">Ungafuna kwakhona ukuqwalasela ukuba ngu FAQ mlondolozi.
(src)="s6.2">Please refer to for more details.
(trg)="s6.2">Nceda thelekisa ku kwinkcukacha ezininzi.
(src)="s7.1">How do I become a FAQ maintainer?
(trg)="s7.1">Ndingabanguye njani FAQ umlondolozi?
(src)="s8.1">Actually, it is very easy to become an FAQ maintainer, and we are always in need of fresh blood. :-) Just send us an email at kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.1">Ngenene, kulula kakhulu ukuba yi FAQ umlondolozi.
(trg)="s8.2">Kwaye sisoloko sifuna igazi elitsha. :-) Sithumele nje i email ku kde-faq@kde.org.
# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Configuring KDE
(trg)="s1.1">Iqwalasela i KDE
(src)="s2.1">How do I set the language used by KDE?
(trg)="s2.1">Ndingalucwangcisa njani ulwimi olusetyenziswa yi KDE?
(src)="s3.1">There are two ways to set the language KDE uses in the messages it will display:
(trg)="s3.1">Kukho iindlela ezimbini zokucwangcisa ulwimi KDE ezisebenzisayo kwimiyalezo ezakuyibonisa:
(src)="s5.1">You can select your language and location here.
(trg)="s5.1">Ungakhetha olwakho ulwimi nendawo apha.
(src)="s5.2">If KDE cannot find a translation in the first language chosen, it will fall back on the default language.
(trg)="s5.2">Ukuba i KDE ayinakufumana uguqulelo kulwimi lokuqalo elikhethiweyo, izakuwa kolungagqibekanga ulwimi.
(src)="s5.3">This is usually (American) English by default.
(trg)="s5.3">Oku ngesiqhelo kuzakuba (Amelika) isiNgesi.
(src)="s7.1">Using the LANG environment variable
(trg)="s7.1">Usebenzisa i LANG umahluko wemeko-bume
(src)="s8.1">The second method uses the standard locale setting on your system.
(trg)="s8.1">Indlela yesibini isebenzisa isicwangciso esisezantsi kwindlela yakho.
(src)="s8.2">To change the language, simply set the environment variable LANG accordingly.
(trg)="s8.2">Ukutshintsha ulwimi, cwangcisa umahluko wemeko-bume LANG ngendlela.
(src)="s9.1">Is there any keyboard switcher for international keyboards for KDE?
(src)="s11.1">How do I replace the standard text login screen with the KDE login screen?
(trg)="s8.3">Umzekelo, ukuba iqokobhe lakho yi uvuthuzo, phumeza rhweba ngaphandle LANG=de ukucwangcisa isiJamani njengolwimi olusetyenziswayo.
(src)="s12.1">The location of kdm may differ on your system.
(trg)="s9.1">Kukho iswitsha yebhodi yezitshixo yeebhodi jikelele ze KDE?
(src)="s13.1">It is risky to initiate a graphical login without checking beforehand whether it works.
(trg)="s11.1">Ndiyibuyisela njani esezantsi i Linux ikhusi legama lokubhaliweyo nge KDE ikhusi legama elithile?
(src)="s13.2">If it fails to work, you would be in for a hard time getting back....
(trg)="s12.1">Indawo ye kdm ingahluka kwindlela yakho.
(src)="s14.1">For FreeBSD, you should edit the file /etc/ttys and change one of the lines that look like ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure to instead say ttyv8 "/usr/local/bin/kdm -nodaemon" xterm off secure.
(trg)="s13.1">Kungumngcipheko ukuqupha igama lomzobo ngaphandle kokukhangela ngaphambili noba iyasebenza.
(trg)="s13.2">Ukuba ayiphumeleli, uzakubakho kwixesha elinzima lokufumana kwakhona....
(src)="s15.1">I would like to click the left mouse button anywhere on the desktop and have the K menu displayed.
(trg)="s14.1">Ndingathanda ukunqakraza i left mouse button naphi na kwi desktop kwaye ubene K menu eboniswayo.
(src)="s16.1">You can now choose the behaviour of mouse clicks on the desktop.
(trg)="s15.1">Ungakhetha ngoku ukuziphatha konqakrazo lwe mouse kwi desktop.
(src)="s16.2">To have the K menu open from a single left mouse button click, change the entry labelled Left button to say Application Menu.
(trg)="s15.2">Ukuba ne K menu vula kweyodwa i left mouse button nqakraza, tshintsha ungeno olunombhalo Iqhosha lasekhohlo ukuthi iMenu yeSicelo.
(src)="s17.1">Where do I find information regarding KDE themes?
(trg)="s16.1">Ndilufumana phi ulwazi malunga nemixholo ye KDE yokuxoxwa?
(src)="s18.1">Go to http://kde.themes.org/ or http://www.kde-look.org.
(trg)="s17.1">Yiya ubone http://kde.themes.org/.
(src)="s19.1">How do I change MIME Types?
(trg)="s18.1">Ndizitshintsha njani iindidi ze MIME?
(src)="s20.1">Find the type you want to change ( e.g. text/english or image/gif), click the right mouse button, select General, and set the application preference order to whatever you want.
(trg)="s19.1">Fumana udidi ofuna ukulitshintsha ( e.g. text/english or image/gif), nqakraza i right mouse button, khetha Ngokubanzi, kwaye cwangcisa isicelo sendlela ekhethiweyo naphi na apho ufuna khona.
(src)="s21.1"> KDE ( kdm) does not read my .bash_profile!
(trg)="s20.1"> KDE ( kdm) ayifundi eyam i .bash_profile!
(src)="s22.1">The login managers xdm and kdm do not run a login shell, so .profile, .bash_profile, etc. are not sourced.
(trg)="s21.1">Kuhle, xdm (ne kdm) ayenzi iqokobhe legama elithile, ngoko .profile, .bash_profile, etc. asizo mvelaphi.
(src)="s22.2">When the user logs in, xdm runs Xstartup as root and then Xsession as user.
(trg)="s21.2">Xa umsebenzisi eloga ngaphakathi, xdm yenza Xstartup njengengcambu kwaye ngoko Xsession njengomsebenzisi.
(src)="s22.3">So the normal practice is to add statements in Xsession to source the user profile.
(trg)="s21.3">Ngoko uqheliso oluqhelekileyo kukudibanisa iingxelo kwi Xsession ukuvelisa imboniso yomsebenzisi.
(src)="s22.4">Please edit your Xsession and .xsession files.
(trg)="s21.4">Nceda hlela elakho Xsession kwaye .xsession iifayile.
(src)="s23.1">How do I use TrueType fonts in KDE?
(trg)="s22.1">Ndiyisebenzisa njani i TrueType imigca kwi KDE?
(src)="s24.1">You need to install TrueType font support into your X Window System.
(trg)="s23.1">Ufuna ukufaka i TrueType inkxaso yomgca kweyakho X Window System.
(src)="s25.1">If you have a bunch of TrueType fonts from Microsoft Windows, edit the XF86Config file to get the fonts from the font folder.
(trg)="s24.1">Ukuba unesiqhuma se TrueType imigca kwi Microsoft Windows, hlela i XF86Config ifayile ukufumana imigca kwincwadi eneenkcukacha yomgca.
(src)="s25.2">Then just tell KDE to use these new fonts with the font administrator utility.
(trg)="s24.2">Ngoku xelela nje i KDE isebenzise le migca mitsha ngento eluncedo yomphathi womgca.
(src)="s26.1">Is it possible to enter, show and work with the Euro Symbol in KDE?
(trg)="s25.1">Kuyenzeka ukungenisa, ukubonisa nokusebenza ngophawu lwe Euro kwi KDE?
(src)="s27.1">Yes and no.
(trg)="s26.1">Ewe no hay.
(src)="s27.2">For details, look here: http://www.koffice.org/kword/euro.phtml.
(trg)="s26.2">Kwinkcukacha, jonga apha: http://monitor.blvk.ch/euro/.
# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Contributing
(trg)="s1.1">Iyanikela
(src)="s2.1">How can I contribute to KDE?
(trg)="s2.1">Ndinganikela njani kwi KDE?
(src)="s3.1"> KDE is a free software project that lives from voluntary contributions.
(trg)="s3.1"> KDE yiprojekti ekhululekileyo yecomputer ehlala kwiminikelo yokuncedisa.
(src)="s3.2">Everybody is encouraged to contribute to KDE.
(trg)="s3.2">Wonke umntu uyakhuthazwa ukunikela kwi KDE.
(src)="s3.3">Not only programmers are welcome.
(trg)="s3.3">Asingo badwelisi benkqubo kuphela abamkelekileyo.
(src)="s3.4">There are many ways in which you can help to improve KDE:
(trg)="s3.4">Kukho iindlela ezininzi apho unganceda ukunyusa i KDE:
(src)="s4.1">Test the software.
(trg)="s4.1">Vavanya izixhobo zecomputer.
(src)="s5.1">Send in bug reports.
(trg)="s5.1">Thumela kwiingxelo ze bug.
(src)="s5.2">For more information on this, see How do I submit a bug report?.
(trg)="s5.2">Kulwazi oluninzi koku, bona Ndiyingenisa njani ingxelo ye bug?.