# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmaccess.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmaccess.docbook.xml.gz


(src)="s8.1">The next check box down can be used to play a different sound whenever the system bell is triggered.
(src)="s8.2">To activate, place a mark in the check box labelled Use customised bell, and enter the complete pathname to the sound file in the text box labelled Sound to Play.
(trg)="s1.1">Cseng

(src)="s29.1">To enable this option, place a mark in the check box labelled Move mouse with keyboard.
(src)="s30.1">You can use the 5 sliders to adjust the Acceleration delay, Repeat interval, Acceleration time, Maximum speed and Acceleration profile to your comfort.
(trg)="s3.1">Billentyzet

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmbell.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmbell.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmblockdev.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmblockdev.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmcrypto.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmcrypto.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmdatetime.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmdatetime.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmdeviceinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmdeviceinfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmdmainfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmdmainfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmfonts.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmfonts.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmkonsole.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmkonsole.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Konsole
(trg)="s1.1">Konsole

(src)="s2.1">In this module, you can configure basic settings for Konsole, the KDE terminal.
(trg)="s2.1">Ebben a modulban a KDE parancsértelmezőjének, a Konsole-nak a beállításait lehet módosítani.
(trg)="s2.2">Lehetőség van új színösszeállítások létrehozására is.

(src)="s2.2">You can also easily create new schemata (appearance files) for Konsole.
(trg)="s3.1">A modul ablaka az Általános és a Színösszeállítások lapból áll.
(trg)="s4.1">Általános

(src)="s3.1">This module contains several tab pages:
(trg)="s5.1">A Konsole általános jellegű paraméterei találhatók itt.

(src)="s3.2"> General, Schema, Session and Write Daemon.
(trg)="s5.2">A következő beállításokat lehet módosítani:

(src)="s4.1">General
(trg)="s6.1">Egyéb

(src)="s5.1">This tab page allows you to configure aspects of Konsole's functions.
(src)="s5.2">It contains the following options:
(trg)="s7.1">Ne a Konsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező
(trg)="s8.1">Ha azt szeretné, hogy a KDE alapértelmezett parancsértelmezője ne a Konsole legyen, jelölje be ezt az opciót és adja meg a program nevét ( wterm, rxvt, stb.) az alábbi szöveges mezőben.

(src)="s6.1">Use Konsole as default terminal application
(trg)="s9.1">Kódolás
(trg)="s10.1">Még nem készült el.

(src)="s7.1">If you wish to have KDE use another terminal application by default, uncheck this box and enter the preferred application ( wterm, rxvt, etc.) in the text field below.
(trg)="s11.1">Figyelmeztetés a nyitott munkafolyamatokra kilépéskor
(trg)="s12.1">Ha be van jelölve, akkor figyelmeztető üzenet jelenik meg, ha nyitott munkafolyamatokat tartalmazó Konsole programot akar bezárni.

(src)="s8.1">Show Terminal Size when Resizing
(trg)="s13.1">A pufferelt sorok száma

(src)="s9.1">By default, Konsole will show the size (in characters) of the window when you are resizing, allowing you to make the window a specific size.
(src)="s9.2">Uncheck this box to turn off this behaviour
(trg)="s14.1">Jelölje be ezt, ha meg szeretné őrizni a legutóbb felhasznált parancssorokat.
(trg)="s14.2">Ez azt jelenti, hogy azok a sorok, amelyek a felhasználás közben az ablak felső részén túlra kerülnek, egy darabig még visszanyerhetők (alapértelmezés szerint 1000 sor a tárolókapacitás).

(src)="s10.1">Show Frame
(trg)="s15.1">Elrendezés

(src)="s11.1">Draw an inner frame around the inside of the Konsole window.
(src)="s12.1">Warn for Open Session on Quit
(trg)="s16.1">Betűtípus
(trg)="s17.1">Kombinált listából lehet kiválasztani az alapértelmezett betűméretet.

(src)="s13.1">When set, a warning appears when you try to close a Konsole window with multiple sessions.
(trg)="s17.2">Az Egyéni... gomb megnyomása után be lehet állítani a betűtípust, a betűméretet és a stílust.

(src)="s14.1">Blinking Cursor
(trg)="s18.1">Teljes képernyős mód

(src)="s15.1">If you have trouble spotting the cursor in the Konsole window, you can have it blink to draw your attention.
(trg)="s19.1">Ha bejelöli ezt, akkor a Konsole ablakok alapértelmezés szerint teljes képernyősek lesznek.

(src)="s16.1">Line Spacing
(trg)="s20.1">Ablakelemek

(src)="s17.1">Change the space between lines of text.
(trg)="s21.1">A menüsor megjelenítése

(src)="s18.1">Consider the following characters part of a word when double clicking
(trg)="s22.1">Jelölje be, szeretné használni alapértelmezés szerint a menüsort.

(src)="s19.1">It is a common UNIX behaviour to select a whole word when you double click on it, however, the computer's idea of a word may differ from yours.
(trg)="s23.1">Az eszköztár megjelenítése
(trg)="s24.1">Jelölje be, szeretné használni alapértelmezés szerint az eszköztárat.

(src)="s19.2">Add characters here that you would like to be considered always to be part of a word.
(trg)="s25.1">Keret megjelenítése
(trg)="s26.1">Jelölje be, ha meg szeretné jeleníteni a keretet.

(src)="s19.3">For example, adding the @ character will allow you to double click to select an entire email address.
(trg)="s27.1">A gördítősáv helye
(trg)="s28.1">Válassza ki a gördítősáv alapértelmezett pozícióját ezek közül: nincs, balról vagy jobbról.

(src)="s20.1">Schema
(trg)="s29.1">Színösszeállítások

(src)="s21.1">The Schema page will allow you to easily create, edit and save schemata, with text and background colouring, transparency and background images.
(trg)="s30.1">A Színösszeállítások lapon színösszeállítások kényelmes létrehozására, módosítására, elmentésére van lehetőség.
(trg)="s30.2">Beállítható a szöveg és a háttér színe, az átlátszóság, a háttérképek.

(src)="s22.1">Section Author
(trg)="s31.1">Még nem készült el a dokumentáció.

(src)="s23.1">Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(trg)="s32.1">A szakasz szerzője
(trg)="s33.1">Jonathan Singer ( jsinger@leeta.net)

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmlaunch.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmlaunch.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Launch Feedback
(trg)="s1.1">Alkalmazásindítási effektus

(src)="s2.1">Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore your command, and something is happening behind the scenes.
(trg)="s2.1">Egy valóban felhasználóbarát grafikus felület valamilyen formában mindig visszajelzést ad, ha a kiadott parancs végrehajtása elkezdődött.

(src)="s2.2">In this module you can configure visible feedback to help you know if you really hit that icon or not.
(trg)="s2.2">Ebben a modulban a programindítást jelző grafikus effektus módját lehet beállítani.
(trg)="s2.3">Így azonnal észreveheti, ha nem sikerült pontosan rákattintani a program ikonjára.

(src)="s3.1">The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the cursor, and you can turn this on by checking the Enable Busy Cursor checkbox.
(trg)="s3.1">A visszajelzés egy legismertebb módja az egérmutató alakjának megváltoztatása (pl. homokórává).
(trg)="s3.2">Ennek engedélyezéséhez jelölje be A homokóra engedélyezése opciót.

(src)="s4.1">With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a short time, when a new application is being launched.
(trg)="s4.1">Ennek hatására az egérmutató helyén más ikon jelenik meg, amíg a program elindítása be nem fejeződik.

(src)="s4.2">You can configure how long this icon is displayed beside your cursor with the Startup indication timeout (seconds): spinbox.
(trg)="s4.2">Meg lehet adni azt a maximális időtartamot, amíg az ikon látható maradhat ( A visszajelzés maximális időtartama (másodpercben) számmezőben).

(src)="s4.3">The default is 15 seconds.
(trg)="s4.3">Az alapértelmezés 15 másodperc.

(src)="s5.1">If the default cursor is not eye catching enough, or you just want a more visible reminder, you can Enable blinking, in which case the busy cursor icon will be animated.
(trg)="s5.1">Ha az alapértelmezett homokórát nem tartja eléggé figyelemfelkeltőnek, és még vizuálisabb emlékeztetést szeretne, akkor jelölje be Az egérmutató villogásának bekapcsolása opciót.

(src)="s6.1">Traditional KDE launch notification has taken another form, which you can also enable and disable here.
(trg)="s6.1">A KDE egy másik visszajelzési formával is rendelkezik, mely az előbbitől függetlenül ki-be kapcsolható.

(src)="s6.2">Normally when you start an application, it gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning KDE gear to let you know something is happening.
(trg)="s6.2">Az alkalmazás indítása után megjelenik egy bejegyzés (gomb) a feladatlistában, az alkalmazás ikonja helyett azonban egy forgó KDE fogaskerék jelenik meg, jelezve, hogy a program még folyamatban van.

(src)="s6.3">You can toggle this behaviour on and off with the Enable Taskbar Notification checkbox, and when it's enabled, you can set a time in the Startup indication timeout (seconds): spinbox.
(trg)="s6.3">Ennek a lehetőségnek a bekapcsolásához jelölje be A feladatlistában látható visszajelzés bekapcsolása opciót, ilyenkor megadható az effektus maximális időtartama is A visszajelzés maximális időtartama (másodpercben) mezőben.

(src)="s7.1">Not all applications that you start will eventually show a window, or an entry in the taskbar.
(trg)="s7.1">Nem minden alkalmazás hoz létre normál ablakot, és nem mindegyik kap bejegyzést a feladatlistában.

(src)="s7.2">Some of them, for example, are docked into the KDE system tray.
(trg)="s7.2">Néhány alkalmazás a KDE tálcába dokkolva indul el, sőt az is lehetséges, hogy az ablak egy másik virtuális munkaasztalon jelenik meg.

(src)="s7.3">Setting a timeout ensures that, even in these cases, you can still get launch feedback, but also that it will go away when the job is done.
(trg)="s7.3">A Vezérlőközpont->Feladatlista ablakban található beállításoktól függ, hogy ilyenkor a program kap-e bejegyzést a feladatlistában.
(trg)="s7.4">A maximált várakozási idő biztosítja, hogy az effektus semmiképpen sem ragadhat be, de a visszajelzés mégis megtörténik.

(src)="s8.1">Section Author
(trg)="s8.1">A szakasz szerzője

(src)="s9.1">This section written by:
(src)="s9.2">Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s9.1">Ezt a szakaszt Lauri Watts ( lauri@kde.org) készítette.

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmlisa.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmlisa.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> LAN Browsing
(trg)="s1.1">Még nem készült el a dokumentáció.

(src)="s2.1">Not yet documented
(trg)="s2.1">Még nem készült el a dokumentáció.

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmlowbatcrit.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmlowbatcrit.docbook.xml.gz


(src)="s4.1">This module works in exactly the same manner as the Low battery Warning module.
(src)="s4.2">By convention, this module should be set to warn you or automatically perform any action necessary just prior to the loss of battery power.
(trg)="s1.1">Kritikusan alacsony energiaszint

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmmidi.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmmidi.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmmixer.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmmixer.docbook.xml.gz


(src)="s6.3">Using a higher number, means KMix will continue to search for a second sound card, which will delay the startup of KMix.
(src)="s7.1">The slider labelled Maximum number of probed devices per mixer determines how many devices KMix tries to detect on each soundcard.
(trg)="s1.1">Kever

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmpasswd.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmpasswd.docbook.xml.gz


(src)="s3.2"> KDE su will ask you for a password when you try to carry out some privileged actions, such as changing the date/time stored in your system clock, or adding new users on your computer.
(src)="s4.1">Privileged actions such as those described above can only be carried out by root or a user with administrator permissions on your system.
(trg)="s1.1">Jelszavak

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmpcmcia.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmpcmcia.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">PCMCIA
(trg)="s1.1">PCMCIA

(src)="s2.1">This module displays information about PCMCIA Cards
(trg)="s2.1">Ez a modul a PCMCIA kártyák jellemzőit listázza ki

(src)="s3.1">The exact information is system dependent.
(trg)="s3.1">A megjelenő információ pontos formátuma rendszerfüggő.

(src)="s3.2">On most systems no information is displayed at all.
(trg)="s3.2">A legtöbb rendszerben semmilyen információ sem jelenik meg itt.

(src)="s4.1">Section Author
(trg)="s4.1">Ennek a szakasznak a szerzője

(src)="s5.1">This section written by Paul Campbell paul@taniwha.com
(trg)="s5.1">Paul Campbell paul@taniwha.com

(src)="s6.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s6.1">Magyar fordítás:
(trg)="s6.2">Szántó Tamás tszanto@mol.hu

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmpowerctrl.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmpowerctrl.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz


(src)="s2.2">On some systems, processor information cannot be displayed yet.
(src)="s3.1">The exact contents of the window will depend on the CPU(s) in your machine, but the window is organised into two columns.
(trg)="s1.1">A processzor jellemzi

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmscsiinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmscsiinfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmsocks.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmsocks.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">SOCKS
(trg)="s1.1">SOCKS

(src)="s2.1">SOCKS is a protocol to execute proxy requests for a client.
(trg)="s2.1">A SOCKS egy kliens oldali proxy kéréseket kezelő protokoll.

(src)="s2.2">SOCKS is capable of authentication and encryption of traffic, and is often found in corporate settings, as opposed to home users.
(trg)="s2.2">Támogatja a felhasználóazonosítást és az adatforgalom titkosítását, ezért gyakran előfordul vállalati környezetben.

(src)="s2.3">For more information about SOCKS, see the NEC website
(trg)="s2.3">A SOCKS-ról részletes leírás található például a NEC website-ján .

(src)="s3.1">With this module you can enable most of the network aware KDE applications to transparently use SOCKS.
(trg)="s3.1">Ezzel a modullal be lehet állítani, hogy a legtöbb KDE-alkalmazás automatikusan kezelni tudja a SOCKS-funkciókat.

(src)="s4.1">Setting up of a SOCKS client is outside the scope of this document, and the differences between the commonly used ones are very large.
(trg)="s4.1">Nem adhatunk teljes útmutatást a SOCKS-kliensek beállításához, ráadásul az egyes termékek között jelentős eltérések vannak.

(src)="s4.2">If you already have a working SOCKS implementation, allowing you to use commandline clients (for example, if lynx or ftp are already working) then you can simply check the Enable SOCKS support checkbox.
(trg)="s4.2">Ha sikerült odáig eljutni, hogy a karakteres módú SOCKS-kliensek működnek (tehát például a lynx vagy az ftp már működik), akkor elég bejelölni A SOCKS-támogatás bekapcsolása opciót.

(src)="s5.1">When this box is checked, several further options become available to you.
(trg)="s5.1">Ha bejelöli ezt, akkor további opciók válnak elérhetővé.

(src)="s6.1">First, you should select which of the various SOCKS clients you have installed on your computer.
(trg)="s6.1">Először meg kell adni, hogy milyen SOCKS-kliens van telepítve a gépre.

(src)="s6.2"> KDE will attempt to find this out by itself, if you choose Auto detect.
(trg)="s6.2">A KDE megpróbálja ezt automatikusan detektálni, ha bejelöli az Automatikus detektálás opciót.

(src)="s6.3">If you know the client you have, you could choose either NEC Socks or Dante.
(trg)="s6.3">Ha biztosan tudja a kliens típusát, választhatja a NEC Socks vagy a Dante opciót.

(src)="s6.4">If you have a custom built SOCKS library to use, you can select Use custom library and then enter the path to it in the Path field.
(trg)="s6.4">Ha a kliens ezek egyike sem, akkor válassza az Egyéni SOCKS-programkönyvtár opciót, és töltse ki az Elérési út mezőt.

(src)="s7.1">If you want KDE to auto detect the SOCKS library in use, but you suspect it isn't looking in the right places or you have installed it in a non-standard location, then you can add further paths to be searched in the bottom of this panel.
(trg)="s7.1">Ha azt szeretné, hogy a KDE automatikusan detektálja a SOCKS-klienst, de úgy tűnik, hogy a keresés kihagyja a telepítési könyvtárat (ha az nem egy szokványos helyen található), akkor módosítsa a keresési útvonalat az ablak alsó részében.

(src)="s7.2">Use the Add and Remove to add or remove paths.
(trg)="s7.2">A Hozzáadás és Eltávolítás gombokat lehet használni a módosításhoz.

(src)="s8.1">At any time while filling in this module, you can press the Test button, and KDE will report immediately with a message box to tell you if it could find and initialise SOCKS or not.
(trg)="s8.1">A Próba gomb bármikor megnyomható, akkor is, nincs még minden mező kitöltve.
(trg)="s8.2">A KDE ilyenkor megpróbálja a megadott paraméterek alapján megtalálni a SOCKS programkönyvtárt, és üzenetet ad, ha a keresés sikerrel járt.

(src)="s9.1">Changes made here will not affect any applications that are already open.
(trg)="s9.1">A módosítások nem befolyásolják a már futó alkalmazásokat.

(src)="s9.2">You will need to close and restart them before they are able to connect via SOCKS.
(trg)="s9.2">Csak bezárás és újraindítás után lesznek képesek csatlakozni a SOCKS-on keresztül.

(src)="s10.1">Section Author
(trg)="s10.1">A szakasz szerzője

(src)="s11.1">Section written by:
(trg)="s11.1">Írta:

(src)="s11.2">Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s11.2">Lauri Watts ( lauri@kde.org)

(src)="s12.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s12.1">Magyar fordítás:
(trg)="s12.2">Szántó Tamás tszanto@mol.hu

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmtalk.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmtalk.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Talk Configuration
(trg)="s1.1">A talk beállítása
(trg)="s2.1">Bevezetés

(src)="s2.1">Introduction
(trg)="s3.1">Még nem készült el a dokumentáció.

(src)="s3.1">Please see the KTalkd manual for more information (you can read it by entering help:/ktalkd/ in a Konqueror window.)
(trg)="s4.1">További információ a ktalkd kézikönyvében található (annak betöltéséhez adja ki a help:/ktalkd/ parancsot egy Konqueror ablakban).
(trg)="s5.1">Használat

(src)="s4.1">Section Author
(trg)="s6.1">Még nem készült el a dokumentáció.

(src)="s5.1">This section written by:
(trg)="s7.1">A szakasz szerzője
(trg)="s8.1">Írta:

(src)="s6.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s9.1">Magyar fordítás:
(trg)="s9.2">Szántó Tamás tszanto@mol.hu

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmtaskbar.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmtaskbar.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmusb.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmusb.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">USB
(trg)="s1.1">USB

(src)="s2.1">This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es).
(trg)="s2.1">Még nem készült el a dokumentáció.

(src)="s3.1">This module is for information only, you cannot edit any information you see here.
(trg)="s3.1">A szakasz szerzői

(src)="s4.1">Section Authors
(trg)="s4.1">Magyar fordítás:

(src)="s5.1">KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s4.2">Szántó Tamás tszanto@mol.hu

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmwinshare.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmwinshare.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz


# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kdebugdialog/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kdebugdialog/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">The KDebugDialog Handbook
(trg)="s1.1">A KDebugDialog kézikönyve

(src)="s2.1">This document describes KDebugDialog.
(trg)="s2.1">Ez a dokumentum a KDebugDialog leírását tartalmazza.

(src)="s3.1">What is KDebugDialog?
(trg)="s3.1">Mire használható a KDebugDialog?

(src)="s4.1">It is a dialogue box for managing diagnostic messages at runtime.
(trg)="s4.1">Ez egy olyan segédprogram, amellyel az alkalmazások futás közbeni diagnosztikai üzeneteit lehet beállítani.

(src)="s5.1">If you simply start "kdebugdialog", you will see a list of "areas", that can be disabled or enabled.
(trg)="s5.1">Ha argumentumok nélkül indítja a programot, akkor ki-be kapcsolható "kategóriák" listája jelenik meg.

(src)="s5.2">A kdDebug(area) call in the code will show something in the debug output only if the area is enabled.
(trg)="s5.2">A kdDebug(kategória) hívások hatására csak azok az üzenetek jelennek meg a kimeneti ablakban, amelyek az engedélyezett kategóriába esnek.

(src)="s6.1">Note that kdWarning, kdError and kdFatal always appear, they are NOT controlled by this setting.
(trg)="s6.1">A kdWarning, kdError és kdFatal kategóriájú üzenetek mindig megjelennek, ezek kiírását itt nem lehet letiltani.

(src)="s7.1">If you start "kdebugdialog --fullmode", then for every severity level you can define separately what should be done with the diagnostic messages of that level, and the same for each debug area.
(trg)="s7.1">Ha a programot a "kdebugdialog --fullmode" paranccsal indítja, akkor az üzenetek súlyossági fokától függően megadható, hogy egy kategória üzenetei hogyan jelenjenek meg.

(src)="s8.1">Output:
(src)="s8.2">In this Combobox, you can choose where the messages should be output.
(trg)="s8.1">Kimenet: ebben a kombinált listában lehet kiválasztani, hogy az üzenetek hol jelenjenek meg.

(src)="s8.3">The choices are: "File", "Message Box", "Shell" (meaning stderr) and "syslog".
(trg)="s8.2">A választási lehetőségek: "fájl", "üzenetablak", "parancsértelmező" (azaz: stderr) és "rendszernapló (syslog)".

(src)="s8.4">Please do not direct fatal messages to syslog unless you are the system administrator yourself.
(trg)="s8.3">A végzetes hibákat csak akkor irányítsa a rendszernaplóba, ha Ön a rendszergazda.