# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nn/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">El manual de KAddressBook
(trg)="s1.1"> KAddressBook-handboka

(src)="s2.1">Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia Libre de Documentación de GNU, versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation; con secciones no invariantes, con textos que no estén en la cubierta, y con textos que no estén en la contraportada.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.

(src)="s2.2">Se incluye una copia de la licencia en .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> KAddressBook es la libreta de direcciones de KDE.
(trg)="s3.1"> KAddressBook er adresseboka i KDE.

(src)="s4.1">Introducción
(trg)="s4.1">Introduksjon

(src)="s5.1">Características
(trg)="s5.1">Funksjonar

(src)="s6.1">La documentación de KAddressBook no estaba completa en el momento que usted instaló la aplicación.
(trg)="s6.1">Hjelpeteksten til KAddressBook var ikkje ferdig då dette programmet vart installert.

(src)="s6.2">Si tiene preguntas, por favor dirijase a la lista de correo apropiada de KDE.
(trg)="s6.2">Dersom du har spørsmål, kan du stilla dei til ei passande KDE-e-postliste.

(src)="s7.1">Para KAddressBook esto probablemente es
(trg)="s7.1">For KAddressBook vil det truleg vera

(src)="s8.1">Usando KAddressBook
(trg)="s8.1">Brukar KAddressBook

(src)="s9.1">Preguntas, respuestas, y sugerencias
(trg)="s9.1">Spørsmål, svar og tips

(src)="s10.1">Pregunta 1
(trg)="s10.1">Spørsmål 1

(src)="s11.1">La respuesta
(trg)="s11.1">Svaret

(src)="s12.1">Instalación
(trg)="s12.1">Installasjon

(src)="s13.1">Como obtener KAddressBook
(trg)="s13.1">Korleis få tak i KAddressBook

(src)="s14.1">Requisitos
(trg)="s14.1">Krav

(src)="s15.1">Compilación e Instalación
(trg)="s15.1">Kompilering og installasjon

(src)="s16.1">Es muy fácil compilar KAddressBook.
(src)="s16.2">Los siguientes pasos deberían ser suficientes: % ./configure % make % make install
(trg)="s16.1">Det er svært lett å kompilera KAddressBook: % ./configure % make % make install

(src)="s17.1">¡Esto sería suficiente!
(trg)="s17.1">Det var det!

(src)="s17.2">Si encuentra problemas, por favor informe de ellos al autor en dsanders@kde.org
(trg)="s17.2">Om du får problem, ver grei og rapporter dei til forfattaren på dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1">Esta documentación está sujeta a los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU.
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/klipper/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nn/docs/kdebase/klipper/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">El manual de Klipper
(trg)="s1.1">Handbok for Klipper

(src)="s2.1">Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia Libre de Documentación de GNU, versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation; con secciones no invariantes, con textos que no estén en la cubierta, y con textos que no estén en la contraportada.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.

(src)="s2.2">Se incluye una copia de la licencia en .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> Klipper es el portapapeles de KDE una utilidad para cortar y pegar.
(trg)="s3.1">Utklippstavla Klipper er KDE-verktøyet for klipping og liming.

(src)="s4.1">Introducción
(trg)="s4.1">Innleiing

(src)="s5.1"> Klipper es la utilidad portapapeles de KDE Almacena la historia del portapapeles, y le permite enlazar los contenidos del portapapeles con las operaciones de las aplicaciones.
(trg)="s5.1"> Klipper er utklippstavla i KDE.
(trg)="s5.2">Programmet lagrar utklippshistoria og let deg knyta innhaldet på utklippstavla til programhandlingar.

(src)="s5.2">Por favor, si desea informar de cualquier problema o solicitar alguna propiedad más envie un mensaje a Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org.
(trg)="s5.3">Eventuelle feil eller ønskje om nye funksjonar kan du gjerne rapportera til Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org.

(src)="s6.1">Usando Klipper
(trg)="s6.1">Å bruka Klipper

(src)="s7.1">Uso básico
(trg)="s7.1">Grunnleggjande bruk

(src)="s8.1">Las entradas anteriores del portapapeles se muestran sobre el fondo del menú emergente que aparece.
(trg)="s8.1">Gamle utklipp vert viste øvst i menyen som sprett opp.

(src)="s8.2">Si selecciona una de ellas se copiará al portapapeles, desde donde puede ser pegada a cualquier aplicación KDE o X del modo habitual.
(trg)="s8.2">Ved å velja eitt av desse vert utklippet kopiert til utklippstavla.

(src)="s9.1">Operaciones
(src)="s10.1"> Klipper puede realizar operaciones sobre el contenido del portapapeles, de acuerdo con una expresión regular determinada.
(trg)="s8.3">Derifrå kan det limast inn i alle KDE- eller X-program på vanleg måte.

(src)="s10.2">Por ejemplo, cualquier contenido del portapapeles que comience con http:// puede ser pasado a Netscape o Konqueror para ser abierta como una URL.
(src)="s11.1">Para utilizar esta propiedad, simplemente copie una URL o un nombre de archivo al portapapeles.
(trg)="s9.1">Handlingar
(trg)="s10.1"> Klipper kan utføra handlingar med innhaldet på utklippstavla, basert på om dei passar til eit særskilt regulært uttrykk.

(src)="s11.2">Si hay una expresión regular en la lista de Klipper, aparecerá un menú mostrandole las opciones de que dispone ( p. ej.
(src)="s11.3">Abrir URL en Konqueror, abrir URL en Netscape).
(trg)="s10.2">Til dømes kan alle utklipp som startar med http:// sendast til Netscape eller Konqueror som Internett-adresser som skal opnast.

(src)="s11.4">Utilice el ratón o el teclado para seleccionar la opción que desee, y Klipper ejecutará el programa seleccionado, abriendo la dirección a la que apunta el contenido del portapapeles.
(trg)="s11.1">For å bruka denne funksjonen kopierer du berre ei Internett-adresse eller eit filnamn til utklippstavla.

(src)="s12.1">Si no quiere realizar ninguna operación con los contenidos del portapapeles, seleccione No hacer nada en el menú emergente para volver a lo que estaba haciendo antes.
(src)="s12.2">Si abandona el menú, este desaparecerá, permitiendole continuar con su trabajo.
(trg)="s11.2">Dersom det finst eit regulært uttrykk som passar i Klipper si liste, får du sjå ein meny som viser dei vala du har (t.d. opna med Konqueror, opna med Netscape).

(src)="s12.3">Puede cambiar el tiempo durante el que el menú permanece abierto en el diálogo de Preferencias, en la opción Tiempo límite para operaciones emergentes en la pestaña General.
(trg)="s11.3"> Bruk musa eller tastaturet for å velja, og Klipperkøyrer det programmet du har valt.
(trg)="s11.4">Slik vert adressa på utklippet opna i nettlesaren.

(src)="s14.1">Los contenidos del portapapeles que se ajustan a una expresión regular también pueden ser editados antes de realizar una operación sobre ellos.
(trg)="s12.1">Dersom du ikkje vil utføra noka handling med utklipper, vel du Avbryt i menyen for å gå tilbake til det du heldt på med.

(src)="s14.2">Seleccione Editar y procesar de nuevo en el menú emergente de Klipper, podrá modificar los contenidos del portapapeles en el diálogo que aparece, antes de pulsar el botón Aceptar para ejecutar la operación apropiada.
(src)="s16.1">Modos del portapapeles
(trg)="s12.2">Du kan velja kor lenge menyen skal visast i dialogboksen Innstillingar, med alternativet Tidsgrense for handlingsoppsprett på sida Generelt.

(src)="s17.1">General
(src)="s18.1"> Klipper puede ser utilizado para configurar el modo del portapapeles en todo KDE.
(trg)="s14.1">Utklipp som passar til eit regulært uttrykk kan òg redigerast før ei handling vert utført.

(src)="s18.2">El primer modo resulta familiar para los usuarios de Microsoft Windows y Mac:
(trg)="s14.2">Vel Rediger innhald i Klipper-menyen for å endra utklippet.

(src)="s19.1">El segndo modo es el más familiar para usuarios experimentados de UNIX:
(trg)="s14.3">Når du trykkjer OK, vert handlinga utført med det redigerte utklippet.

(src)="s19.2">El texto seleccionado se copia a este portapapeles, y pulsando con el botón central del ratón se pegan los contenidos al portapapeles.
(trg)="s16.1"> Klipper-innstillingar

(src)="s20.1">Cambiando los modos del portapapeles
(trg)="s17.1">Vis alternativ

(src)="s21.1">Para cambiar los modos del portapapeles, seleccione Preferencias desde el menú emergente de Klipper y en el cuadro de diálogo que aparece, seleccione la ficha General.Las casillas Sincronizar contenidos del portapapeles y selección determinan el modo del portapapeles.
(trg)="s18.1">For å sjå eller endra Klipper-innstillingane, må du opna Klipper-menyen og velja Innstillingar.

(src)="s21.2">Si la casilla es seleccionada, el portapapeles funciona en modo UNIX; si no se utiliza el modo Windows/ Mac.
(trg)="s18.2">Innhaldet i innstillingsdialogen er forklart under.

(src)="s22.1">Preferencias de Klipper
(trg)="s19.1">Generelle alternativ

(src)="s23.1">Viendo el diálogo de preferencias
(trg)="s20.1">Sprett opp ved museposisjon

(src)="s24.1">Para ver o cambiar las opciones de configuración de Klipper, abra el menú emergente de Klipper y seleccione Preferencias.
(trg)="s21.1">Gjer at Klipper-menyen vert vist der musepeikaren er i staden for nede i KDE-panelet.

(src)="s24.2">El diálogo de preferencias de Klipper aparecerá.
(src)="s24.3">Sus contenidos se describen más abajo.
(trg)="s21.2">Nyttig dersom du brukar musa oftare enn tastaturet.

(src)="s25.1">Opciones generales
(src)="s26.1">Menú emergente en la posición del cursor
(trg)="s22.1">Spel handlingar om att på eit element frå historia

(src)="s27.1">Hace aparecer los menús emergentes de Klipper en la posición del cursor, en lugar de en su posición predeterminada en el panel de KDE.
(src)="s27.2">Util si utiliza el ratón más que el teclado.
(trg)="s23.1">Dersom denne funksjonen er på, vil Klipper visa handlingsmenyen når du vel eit element frå utklippshistoria, dersom det finst handlingar til utklippet.

(src)="s28.1">Guardar el contenido del portapapeles al salir
(trg)="s24.1">Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting

(src)="s29.1">Si esta opción está activada, al seleccionar un elemento de la historia Klipper comprobará si cualquier operación para ese elemento es aplicable, y muestre las operaciones posibles.
(src)="s29.2">Si la opción está desactivada, las operaciones no se pueden ejecutar en elementos de la historia.
(trg)="s25.1">Gjer at Klipper tek vare på innhaldet på utklippstavla når programmet vert avslutta, og gjenopprettar innhaldet neste gong.

(src)="s30.1">Reproducir las operaciones en un elemento seleccionado del historial
(trg)="s26.1">Tidsgrense for handlingsoppsprett

(src)="s31.1">Si esta opción está activada, al seleccionar un elemento del historial hará que, si es apropiado Klipper muestre las operaciones emergentes en ese elemento.
(trg)="s27.1">Styrer kor lenge menyen er synleg dersom du ikkje gjer noko med han.

(src)="s32.1">Sincronizar contenidos del portapapeles y de la selección.
(trg)="s28.1">Storleik på utklippshistorie

(src)="s33.1">Configura el modo del portapapeles.
(src)="s33.2">Vea .
(trg)="s29.1">Vel kor mange utklipp som skal lagrast i utklippshistoria.

(src)="s34.1">Impedir portapapeles vacío
(trg)="s30.1">Handlingsalternativ

(src)="s35.1">Si se selecciona, el portapapeles nunca estará vacío.
(trg)="s31.1">Redigering av uttrykk/handlingar

(src)="s35.2"> Klipper insertará el elemento más reciente desde el portapapeles en la historia del portapapeles en lugar de permitir que esté vacío.
(src)="s36.1">Tiempo límite para operaciones emergentes
(trg)="s32.1">På sida Handlingar kan du velja det regulære uttrykket du vil redigera.

(src)="s37.1">Fija el tiempo que un menú emergente permanecerá si usted no hace nada con él.
(src)="s38.1">Tamaño de la historia del portapapeles
(trg)="s32.2">Du kan endra uttrykket i eit lite tekstfelt.

(src)="s39.1">Fija el número de los elementos que están almacenados en la historia del portapapeles.
(trg)="s32.3">Trykk linjeskift når du er ferdig.

(src)="s40.1">Opciones de operaciones
(trg)="s33.1">Legg til uttrykk/handling

(src)="s41.1">Editando expresiones/operaciones
(src)="s42.1">En la pestaña Operaciones, pulse sobre la expresión regular u operación que desee editar.
(trg)="s34.1">Trykk på knappen Legg til handling for å leggja til eit regulært uttrykk i Klipper.

(src)="s42.2">Aparecerá un cuadro de edición de texto en el que podrá editar el texto como desee.
(src)="s42.3">Asegurese de pulsar Intro cuando haya finalizado.
(trg)="s34.2"> QRegExp frå Qt vert brukt for å tolka regulære uttrykk, så uttrykk frå til dømes grep eller egrep fungerer nok fint.

(src)="s43.1">Añadiendo expresiones/operaciones
(src)="s44.1">Pulse el botón Añadir operación para añadir una expresión regular para la que Klipper pueda encontrar una correspondencia.
(trg)="s35.1">Du finn detaljert informasjon på engelsk om korleis du brukar regulære uttrykk i QRegExp på http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details.

(src)="s44.2"> Klipper utiliza la clase QRegExp de Qt, y entiende la mayor parte de expresiones regulares que utilizaría por ejemplo en grep o egrep.
(trg)="s35.2">Legg merke til at Klipper ikkje støttar jokerteiknmodusen (eng. «wildcard mode») som er nemnd på denne sida.

(src)="s45.1">Puede añadir una descripción de un tipo de expresión regular ( p. ej.
(trg)="s36.1">Rediger det regulære uttrykket etter skildringa over.

(src)="s45.2"> HTTP URL) pulsando con el botón izquierdo del ratón en la columna Descripción.
(src)="s46.1">Puede encontrar información detallada sobre el uso de las expresiones regulares de QRegExp en http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details.
(trg)="s36.2">For å leggja til ein kommando som skal køyrast, høgreklikk og vel Legg til kommando, rediger så kommandoen som er vist i treet under det regulære uttrykket.

(src)="s46.2">Advierta que Klipper no soporta el modo de comodín mentcionado en esa página.
(src)="s47.1">Edite la expresión regular como se describe más arriba.
(trg)="s37.1">Legg merke til at %s i kommandoteksten vert bytt ut med innhaldet på utklippstabla.

(src)="s47.2">Para añadir un comando, pulse con el botón derecho del ratón, seleccione Añadir comando y edite el comando que aparece en el árbol bajo la expresión regular.
(src)="s48.1">Para incluir %s en la línea de comandos, utilice la barra reversa, de este modo: \%s.
(trg)="s37.2">For å skriva inn %s uendra i ein kommando kan du skriva ein bakoverskråstrek foran, slik: \%s.

(src)="s49.1">Avanzado...
(trg)="s38.1">Avansert ...

(src)="s50.1">LLama al diálogo Desactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS
(trg)="s39.1">Viser dialogboksen Skru av handlingar vindauge av typen WM_CLASS

(src)="s51.1">Algunos programas, tales como Konqueror utilizan el portapapeles internamente.
(trg)="s40.1">Visse program, som til dømes Konqueror, brukar utklippstavla internt.

(src)="s51.2">Si recibe menús emergentes de Klipper durante todo el tiempo cuando use una cierta aplicación, haga lo siguiente:
(trg)="s40.2">Dersom du stadig får uønskte Klipper-menyar når du brukar eit spesielt program, kan du gjera følgjande:

(src)="s52.1">Abrir la aplicación
(trg)="s41.1">Opna programmet

(src)="s54.1">La primera cadena de caracteres después del signo igual es la que hay que introducir
(trg)="s43.1">Den første teksten etter likskapsteiknet er den som skal skrivast inn.

(src)="s55.1">Una vez que haya añadido WM_CLASS, no se generarán más aplicaciones para ventanas de esa aplicación.
(trg)="s44.1">Når WM_CLASS er lagd til, vert ikkje lenger handlingar utførde for vindauge til dette programmet.

(src)="s56.1">Accesos rápidos
(trg)="s45.1">Snarvegsalternativ

(src)="s57.1">La pestaña de accesos rápidos le permite los accesos rápidos del teclado que se utilzan para acceder a las funciones de Klipper.
(trg)="s46.1">På sida snarvegar kan du endra snøggtastane som vert brukte for dei ulike Klipper-funksjonane.

(src)="s57.2">Puede modificar el acceso rápido por una de las tres opciones siguientes:
(trg)="s46.2">Du kan endra snøggtastane på tre måtar:

(src)="s58.1">Sin tecla
(trg)="s47.1">Ingen tast

(src)="s59.1">La operación seleccionada no tiene acceso directo desde el teclado.
(trg)="s48.1">Den markerte handlinga kan ikkje brukast frå tastaturet.

(src)="s60.1">Tecla predeterminada
(trg)="s49.1">Standardtast

(src)="s61.1">La operación seleccionada utiliza la tecla predeterminada de Klipper.
(trg)="s50.1">Den markerte handlinga brukar standardtasten i Klipper.

(src)="s61.2">Estos son los accesos rápidos a los que se refiere este manual.
(trg)="s50.2">Desse standardtastane vert viste i denne handboka.

(src)="s62.1">Tecla personalizada
(trg)="s51.1">Eigendefinert tast

(src)="s63.1">La operación seleccionada se asigna a las teclas que usted elija.
(trg)="s52.1">Den markerte handlinga vert tildelt den snøggtasten du sjølv vel.

(src)="s64.1">Para elegir una tecla personalizada para la operación que ha seleccionado, pulse sobre la representación de una tecla en la esquina derecha de la pantalla para activarla, y teclee la combinación deseada, como en cualquier aplicación KDE
(trg)="s53.1">For å velja ein eigen tast for handlinga, klikk på biletet av ein tast nedst til høgre i dialogen og trykk tastekombinasjonen du vil bruka.

(src)="s65.1">Créditos y licencia
(trg)="s54.1">Takk og lisens

(src)="s66.1">Klipper
(trg)="s55.1">Klipper

(src)="s67.1">Copyright del programa 1998 Andrew Stanley-Jones asj@cban.com
(trg)="s56.1">Program, opphavsrett 1998 Andrew Stanley-Jones asj@cban.com

(src)="s68.1">Copyright del programa 1998-2000 Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org
(trg)="s57.1">Program, opphavsrett 1998-2000 Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org

(src)="s69.1">Actualmente mantenido por Carsten Pfeiffer
(trg)="s58.1">For tida vedlikeheldt av Carsten Pfeiffer

(src)="s70.1">Documentación: copyright 2000-2002 Philip Rodrigues phil.rod@ntlworld.com
(trg)="s59.1">Hjelpetekstar, opphavsrett 2000 Philip Rodrigues phil.rod@ntlworld.com

(src)="sgnu-fdl.1">Esta documentación está sujeta a los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU.
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

(src)="s71.1">Este programa está sujeto a los términos de la Licencia Pública General GNU.
(trg)="s60.1">This program is licensed under the terms of the GNU General Public License.

(src)="s72.1">Instalación
(trg)="s61.1">Installering