# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/kdesu/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/kdesu/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KDE su ハンドブック
(trg)="s1.1">Kör som root handbok
(src)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
(trg)="s2.1">Härmed ges tillåtelse att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument under villkoren i GNU Free Documentation License, Version 1.1 eller någon senare version publicerad av Free Software Foundation; utan invarianta avsnitt, utan framsidestexter och utan baksidestexter.
(trg)="s2.2">En kopia av licensen inkluderas i .
(src)="s2.2">A copy of the license is included in .
(trg)="s3.1">Kör som root är ett grafiskt gränssnitt för UNIX-kommandot su.
(trg)="s4.1">Inledning
(src)="s3.1"> KDE su は Unix " su" コマンドのためのグラフィカルフロントエンドです。
(trg)="s5.2">Kör som root är ett grafiskt gränssnitt för UNIX-kommandot su för skrivbordsmiljön KDE.
(trg)="s5.3">Det låter dig köra ett program som en annan användare genom att ange lösenordet för den användaren.
(src)="s4.1">導入
(trg)="s5.4">Kör som root är ett program utan särskilda rättigheter.
(trg)="s5.5">Det använder systemets su.
(src)="s5.1"> KDE su にようこそ! KDE su は、UNIX " su"コマンドの、 Kデスクトップ環境のためのグラフィカルフロントエンドです。 これは、他のユーザーのパスワードを適応することによって、そのユーザーとして、プログラムを実行する事が出来ます。 KDE su は権利のないプログラムであり、システムのsuを使っています。
(trg)="s6.1">Kör som root har ytterligare en funktion: det kan komma ihåg lösenord åt dig.
(trg)="s6.2">Om du använder den här funktionen behöver du bara ange lösenordet en gång för varje kommando.
(src)="s6.1">KDE su は、パスワードを保持する機能が一つ追加されています。この機能を使えば、 コマンド実行の度にパスワードを入力する必要は無くなります。 この機能と、セキュリティー分析についての詳細は、 を御覧下さい。
(trg)="s6.3">Se för mer information om det här och en säkerhetsanalys.
(trg)="s7.1">Det är meningen att det här programmet ska startas från kommandoraden eller från .desktop-filer.
(src)="s7.1">このプログラムは、コマンドライン、もしくは、 .desktopファイルから実行出来ます。 それは、 GUI ダイアログを使って root パスワードを尋ねますが、私は、純粋な GUI プログラムに代る、コマンドラインと GUI のより良い接続法であると考えています。
(trg)="s7.2">Även om det frågar efter root-lösenordet med en grafisk dialogruta, anser jag att det är mer som en kommandorad <-> grafiskt gränssnitt koppling, än ett program med ett rent grafiskt gränssnitt.
(trg)="s8.1">Att använda Kör som root
(src)="s8.1">インストール
(trg)="s9.1">Användningen av Kör som root är enkel.
(trg)="s9.2">Syntaxen är så här:
(src)="s9.1">ダウンロード
(trg)="s10.1">Kommandoradsparametrarna förklaras nedan.
(trg)="s11.1">-c PROGRAM
(src)="s10.1"> KDE su は現在、KDE CVS の kdebase に入っています。 全ての (2.x) KDE ディストリビューションに含まれているはずです。 あなたもまた、私の ftp://skynet.stack.nl/pub/users/geertj/ にあるホームページからKDE 1.x バージョンを入手することが出来ます。
(trg)="s12.1">Det här anger programmet som ska köras som root.
(trg)="s12.2">Det måste skickas som en parameter.
(src)="s11.1">コンパイル
(trg)="s13.1">-f FILE
(src)="s12.1"> KDE su は kdebase に入っていて、あなたは既に持っています、もしくは、 kdebase をインストールする時に入手します。
(trg)="s14.1">Den här parametern tillåter effektiv användning av Kör som root i .desktop-filer.
(trg)="s14.2">Det talar om för Kör som root att det ska titta i filen som anges av FILE.
(src)="s13.1">KDE 1.xバージョンをコンパイルするには、次のようにして下さい。
(trg)="s14.3">Om den här filen är skrivbar för den nuvarande användaren körs kommandot som det nuvarande användaren.
(trg)="s14.4">Om den inte är skrivbar, körs kommandot som användaren USER (standardvärde är root).
(src)="s14.1">最後のステップはrootで実行する必要があります。インストール行程は システムワイドなKDEディレクトリに書き込める必要があるためです。
(trg)="s15.1"> FILE utvärderas så här: om FILE börjar med ett /, anses den vara ett absolut filnamn.
(trg)="s15.2">Annars antas den vara namnet på en global KDE konfigurationsfil.
(src)="s15.1"> KDE su の使い方
(trg)="s17.1">Aktivera terminalutmatning.
(trg)="s17.2">Det här stänger av funktionen att behålla lösenord.
(src)="s16.1"> KDE su の使い方は簡単です。文法は次のようになっています。
(trg)="s17.3">Det här är enbart för avlusningssyfte.
(trg)="s17.4">Om du vill köra ett kommandoradsprogram, använd det vanliga su istället.
(src)="s17.1">コマンドラインオプションの説明は次のようになっています。
(trg)="s19.1">Behåll inte lösenordet.
(trg)="s19.2">Det här gör att kryssrutan Kom ihåg lösenord inte visas i lösenordsdialogrutan.
(src)="s18.1">-c PROGRAM
(trg)="s20.1">-q
(trg)="s21.1">Var tyst.
(src)="s20.1">-f FILE
(trg)="s22.1">-d
(trg)="s23.1">Visa avlusningsinformation.
(src)="s21.1">このオプションは .desktop ファイルにおいて、 KDE su を効率的に使う事が出来ます。 これは、 FILE によって指定されたファイルをテストするということを KDE su に伝えます。 もし、このファイルが現在のユーザーによって書き換え可能であれば、 KDE su は現在のユーザーとしてそのコマンドを実行します。 もし、書き込み可能でなければ、ユーザー USER (デフォルトは root) として、そのコマンドを実行します。
(trg)="s24.1">-v
(trg)="s25.1">Skriv ut versionsinformation och avsluta.
(src)="s23.1">-t
(trg)="s29.1">Avbryt kdesu-demonen.
(trg)="s29.2">Se .
(src)="s24.1">ターミナル出力を有効にします。 これはパスワード保持を無効にします。 これは、広く、デバッグ用途に使用します。 もし、コンソールモードのアプリケーションを使いたい時には、 代わりに標準の " su" を使います。
(trg)="s30.1">Inställningar
(trg)="s31.1">Kör som root levereras med en inställningsmodul som heter kcmkdesu.
(src)="s25.1">-n
(trg)="s32.1">Ekoläge
(src)="s26.1">パスワードを保持しません。 これは、パスワードダイアログの " keep password" チェックボックスを無効にします。
(trg)="s33.1">Det här är hur tecken som du skriver in ekas på skärmen.
(trg)="s33.2">Möjliga val är: en stjärna per tecken, tre stjärnor per tecken eller inget eko alls.
(src)="s27.1">-q
(trg)="s33.3">Förvalt värde är en stjärna per tecken.
(src)="s28.1">無言モードです。
(trg)="s34.1">Behålla lösenord
(trg)="s35.1">Du kan tala om för Kör som root att komma ihåg lösenorden du skriver in genom att markera Kom ihåg lösenord.
(src)="s29.1">-d
(trg)="s35.2">Om den här är markerad, kan du skriva in en tidsgräns i textrutan nedanför.
(src)="s30.1">デバッグ情報を表示します。
(trg)="s35.3">Det här är tiden, i minuter, att komma ihåg lösenordet.
(trg)="s35.4">Förval är att inte komma ihåg lösenord.
(src)="s31.1">-v
(trg)="s36.1">Interna funktioner
(src)="s32.1">バージョン情報を表示して終了します。
(trg)="s37.1">X-identifiering
(trg)="s38.1">Programmet du startar kör med användaridentiteten root och har i allmänhet inga rättigheter att komma åt din X-skärm.
(src)="s33.1">-h
(src)="s34.1">いくつかのヘルプを表示します。
(trg)="s38.2">Kör som root kommer runt detta genom att lägga till en identifieringskaka för din skärm i en tillfällig .Xauthority-fil.
(trg)="s38.3">Efter kommandot avslutats, tas den här filen bort.
(src)="s35.1">-s
(trg)="s39.1">Om du inte använder X-kakor, är du utelämnad till dig själv.
(src)="s36.1">kdesu デーモンを停止します。 を御覧下さい。
(trg)="s39.2">Kör som root upptäcker det här och lägger inte till en kaka, men du måste försäkra dig om att root har rättigheter att komma åt din skärm.
(trg)="s40.1">Gränssnitt med su
(src)="s37.1">設定
(trg)="s41.1">Kör som root använder systemets su kommando för att erhålla rättigheter.
(src)="s39.1">エコーモード
(trg)="s41.2">I det här avsnittet förklarar jag detaljerna om hur Kör som root gör det här.
(src)="s40.1">これは、入力されるどのような文字列をスクリーンにエコーさせるかの設定です。 可能な選択肢は、一文字ごとにスター、三つのスター、もしくは、全くエコーしない、です。 デフォルトは、一文字ごとにスター、となっています。
(trg)="s42.1">Eftersom vissa su-implementeringar (dvs. den från Redhat) inte vill läsa lösenordet från stdin, så skapar Kör som root ett pty/tty-par och kör su med dess standard fildeskriptorer anslutna till tty:n.
(trg)="s43.1">För att köra kommandot som användaren valt, istället för ett interaktivt skal, använder Kör som root parametern -c till su.
(src)="s41.1">パスワードを保持
(trg)="s43.2">Den här parametern förstås av alla skal som jag känner till, så det här bör vara flyttningsbart.
(trg)="s43.3"> Su skickar parametern -c till den slutliga användarens skal, och skalet kör programmet.
(src)="s42.1">" keep password" チェックボックスにチェックすることで、 入力したパスワードを KDE su に覚えさせることが出来ます。 チェックすると、タイムアウト値を下方のテキストフィールドに入力出来るようになります。 これは、パスワードが記憶される時間で、単位は分になっています。 デフォルトでは、パスワード保持しない、になっています。
(trg)="s44.1">I stället för att köra användarkommandot direkt med su, startar Kör som root ett litet stödprogram som heter kdesu_stub.
(trg)="s44.2">Detta stödprogram (som kör som målanvändaren), begär en del information från Kör som root över pty/tty-kanalen (stödprogrammets stdin och stdout) och kör sedan användarens program.
(src)="s43.1">内部
(src)="s44.1">X 認証
(trg)="s44.3">Informationen som skickas över är:
(src)="s45.1">実行したプログラムは root ユーザー ID にて実行され、 一般的にあなたの X ディスプレイにアクセスする権限はありません。 KDE su はあなたのディスプレイのための認証クッキーを一時的な .Xauthorityファイルに加えることによって権限を得ています。 コマンドが終了すると、このファイルは取り除かれます。
(trg)="s44.4">X-skärmen, en X-identifieringskaka (om tillgänglig), PATH och kommandot som ska köras.
(trg)="s44.5">Orsaken att ett stödprogram används är att X-kakan är privat information och kan därför inte skickas på kommandoraden.
(src)="s46.1">もし、あなたが Xクッキーを使わないのであれば、自己責任です。 KDE su は、これを検出し、クッキーを加えませんが、 root があなたのディスプレイにアクセス出来るようにしておかなければなりません。
(trg)="s46.1">Kör som root kontrollerar lösenordet som du skrivit in och ger ett felmeddelande om det inte är riktigt.
(trg)="s46.2">Kontrollen görs genom att köra ett testprogram: /bin/true.
(src)="s47.1"> su へのインターフェース
(trg)="s46.3">Om det här lyckas, antas lösenordet vara riktigt.
(trg)="s47.1">Kom ihåg lösenord
(src)="s48.1">> KDE su は権限を取得するのに、システムの " su" を使用します。 この章では、 KDE su はどのようにこれをするのかの詳細を説明します。
(trg)="s48.1">För din bekvämlighet implementerar Kör som root en funktion för att behålla lösenord.
(trg)="s48.2">Om du är intresserad av säkerhet, bör du läsa det här stycket.
(src)="s49.1">いくつかの su の実装 ( 例えば、Redhatの su)では、 標準入力( stdin)からのパスワード読み込みを使わないので、 KDE su は、 pty/tty のペアを作成し、 tty に接続されたそれ自身の標準ファイルディスクリプターにて " su" を実行します。
(trg)="s49.1">Att låta Kör som root komma ihåg lösenord öppnar en (liten) säkerhetslucka i ditt system.
(trg)="s49.2">Uppenbarligen låter inte Kör som root någon annan än din användaridentitet använda lösenorden, men, om det görs utan försiktighet, sänker detta säkerhetsnivån för root till en vanlig användares nivå (din).
(src)="s51.1"> su を使って直接ユーザーコマンドを実行する代わりに、 KDE su は kdesu_stub と呼ばれる小さな スタブプログラムを実行します。 この スタブ(対象のユーザーとして実行されるている)は 、 いくつかの情報を pty/tty チャンネル(スタブの標準入出力)越しに KDE su に要求し、 それから、ユーザーのプログラムを実行します。 渡される情報は、Xディスプレイ、(可能であれば)X 認証クッキー、 環境変数 PATH、そして、実行するコマンド、となっています。 スタブプログラムが使われる理由は、 X クッキーはプライベートな情報であるためで、コマンドラインに渡すことが出来ないのです。
(trg)="s49.5">Säkerhetsmetoden som används är, iallafall enligt min mening, rimligt säker och förklaras här.
(trg)="s50.1">Kör som root använder en demon, som kallas kdesud.
(src)="s52.1">パスワードのチェック
(trg)="s50.2">Demonen lyssnar med ett UNIX-uttag (socket) i /tmp efter kommandon.
(trg)="s50.3">Uttagets rättigheter är 0600, så att bara din användaridentitet kan ansluta till det.
(src)="s53.1"> KDE su は入力されたパスワードをチェックし、正しくなければエラーメッセージを返します。 パスワードチェックは、テストプログラム /bin/true を実行することによって行われます。 これが成功すると、パスワードは正しいと、想定されます。
(trg)="s50.4">Om funktionen att komma ihåg lösenord är aktiverad, startar Kör som root kommandon via den här demonen.
(trg)="s50.5">Det skriver kommandon och root-lösenordet till uttaget och demonen kör kommandot med su, som beskrivits ovan.
(src)="s54.1">パスワード保持
(trg)="s50.6">Därefter slängs inte kommandot och lösenordet som beskrivits ovan, utan de behålls en angiven tid.
(src)="s55.1">便利になるように、 KDE su は "keep password"機能を実装しています。もし、あなた がセキュリティーに興味があれば、この項を読むべきです。
(trg)="s50.7">Det här är tidsgränsen från inställningsmodulen.
(trg)="s50.8">Om en annan förfrågan med samma kommando anländer inom den här tidsperioden, behöver inte klienten ange lösenordet.
(src)="s56.1"> KDE su にパスワードを保持させる事は、あなたのシステムに(小さな)セキュリティーホールを作ることになります。 明らかに、KDE su は、あなたのユーザー ID を除いて誰にも、パスワードを使う事を許してはいませんが、 もし、注意せずに使うのならば、これは、rootのセキュリティーレベルを一般ユーザー(あなた) のセキュリティーレベルへと下げてしまう事になります。 あなたのアカウントに討ち入ったクラッカーは、root 権限を取得することになります。 KDE su はこれを防ごうと努めます。これを使うセキュリティー策は、少なくとも私の考えでは、 合理的に安全であり、ここで説明します。
(trg)="s50.9">För att förhindra att hackare som brutit sig in i ditt konto stjäl lösenorden från demonen (till exempel genom att ansluta en avlusare), installeras demonen som en set-group-id med ingen grupp.
(trg)="s50.10">Detta bör förhindra alla normala användare (inklusive dig själv) från att ta reda på lösenord från kdesud-processen.
(src)="s57.1"> KDE su は、 kdesud というデーモンを使います。 デーモンは /tmp にあるUNIXソケットにコマンドを教えます。 ソケットのモードは 0600 なので、だた、あなたのユーザー IDのみがそれに接続することが出来ます。 パスワード保持が有効になっていると、 KDE su はこのデーモンを通してコマンドを実行します。 それは、上記にあるように、コマンドとroot のパスワードをそのソケットに書き込み、 そして、デーモンは " su" を使ってそのコマンドを実行します。 このあと、コマンドと、パスワードは捨てられません。代わって、それらは指定された時間だけ保持されます。 これは、コントロールモジュールの中のタイムアウト値です。 もし、この期間中に、同じコマンドの他のリクエストが来ても、クライアントはパスワードを入力する必要はありません。 あなたのアカウントを打破したクラッカーがデーモンからパスワードを盗む(例えば、デバッガを使って)のを防ぐために、 デーモンは set-group-id nogroup でインストールされています。 これは、全ての一般ユーザー(あなたを含めて)が、 kdesud プロセスからパスワードを取得することを防ぐはずです。 また、デーモンは環境変数 DISPLAYに、デーモンが起動された時のその値をセットします。 クラッカーが唯一することの出来るのは、アプリケーションをあなたのディスプレイ上で実行する、ということだけです。
(trg)="s50.11">Dessutom sätter demonen DISPLAY-miljövariabeln till värdet den hade när den startade.
(trg)="s50.12">Det enda en hackare kan göra är att köra ett program på din skärm.
(src)="s58.1">この解決策の弱点は、恐らく、あなたが実行するプログラムはセキュリティーを考慮にいれて書かれていない、いう点です。 (例えば、setuid のrootのプログラムなど。) これは、それらのプログラムはバッファーオーバーラン、もしくは、その他の問題を持っている可能性があるということを意味していて、 そして、クラッカーはそれらの問題を見付け出すことが出来ます。
(trg)="s51.1">En svaghet med den här metoden är att program som du kör förmodligen inte är skrivna med säkerhet i åtanke (som setuid root-program).
(trg)="s51.2">Det betyder att de kan ha buffrar som blir överfulla eller andra problem, och att en hackare skulle kunna utnyttja dessa.
(src)="s59.1">パスワード保持機能を使用するかどうかは、セキキュリティーと便利さの兼ね合いに依ります。 その機能を使いたいかどうかを良く考えて、自分で決めることを、私は勧めます。
(trg)="s52.1">Användning av funktionen att komma ihåg lösenord är en kompromiss mellan säkerhet och bekvämlighet.
(trg)="s52.2">Jag uppmuntrar dig att tänka igenom och bestämma själv om du vill använda den eller inte.
(src)="s60.1">作者
(trg)="s55.1">Copyright 2000 Geert Jansen
(trg)="s56.1">Kör som root är skrivet av Geert Jansen.
(src)="s61.1">KDE su
(trg)="s56.2">Det är till viss del baserat på Pietro Iglios Kör som root, version 0.3.
(trg)="s56.3">Pietro och jag kom överens om att jag ska underhålla det här programmet i framtiden.
(src)="s62.1">Copyright 2000 Geert Jansen
(trg)="s57.1">Upphovsmannen kan nås via e-post på g.t.jansen@stud.tue.nl.
(trg)="s57.2">Rapportera alla fel du hittar så att jag kan rätta dem.
(src)="s63.1"> KDE su は Geert Jansen によって書かれました。 Pietro Iglio の KDE su バージョン 0.3 に基づいたsomewhatです。 Pietro と 私は、将来私がこのプログラムの保守をしていくことに合意しています。
(trg)="sgnu-fdl.1">Den här dokumentationen licensieras under villkoren i GNU Free Documentation License.
(trg)="s58.1">Det här programmet licensieras under villkoren i Artistic License.
(src)="s64.1">作者とは g.t.jansen@stud.tue.nl へのメールで連絡を取ることが出来ます。 バグがあれば、それを私がf修正出来るように、連絡して下さい。 もし提案があれば、気楽に連絡してください。
(trg)="s61.1"> KDE su är en del av KDE-projektet http://www.kde.org/.
(trg)="s62.1"> KDE su finns i kdebase-paketet på ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, KDE-projektets huvudsakliga FTP-plats.
(src)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
(trg)="s63.1">Kompilera
(trg)="s64.1">För att kompilera och installera KDE su på ditt system, skriv följande i baskatalogen för distributionen av KDE su:
(src)="s65.1">This program is licensed under the terms of the Artistic License.
(trg)="s65.1">Eftersom KDE su använder autoconf och automake bör du inte ha några problem med att kompilera det.
(trg)="s65.2"> Skulle du stöta på problem, var snäll rapportera dem till KDE:s e-postlistor.
# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">KDE チームと連絡を取る
(trg)="s1.1">Kontakta KDE-projektet
(trg)="s2.1">E-postlistor
(src)="s2.1">メーリングリスト
(trg)="s3.1"> KDE har flera e-postlistor.
(src)="s3.1"> KDEプロジェクトではいくつかのメーリングリストを運用しています。 現在運用しているメーリングリストについては下をご覧ください。 メーリングリストの過去の記事は メーリングリストのアーカイブ を参照してください。
(trg)="s3.2">Nedan finns beskrivningar av alla nuvarande listor.
(trg)="s3.3">I arkivet för e-postlistor finns tidigare e-post arkiverad.
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1">KDEについての全般的な話題
(trg)="s5.1">Allmänna diskussioner
(src)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1">新しいKDEアプリケーションのアナウンス
(trg)="s7.1">Viktiga nyheter om nytillkomna KDE-program
(src)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(trg)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9.1">ユーザーの相互協力
(trg)="s9.1">Användare hjälper varandra
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1">開発者用です。
(trg)="s11.1">För utvecklare
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1">ライセンスに関する議論
(trg)="s13.1">Diskussioner angående licenser
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15.1">「ルックアンドフィール」に関する議論
(trg)="s15.1">Diskussioner om utseende
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1">アイコンやその他のアートワーク作成
(trg)="s17.1">Skapande av ikoner och annan grafik
(src)="s18.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1">国際化とドキュメントの発行
(src)="s20.1">http://i18n.kde.org/teams/
(trg)="s19.1">För de som är intresserade av att skriva dokumentation till KDE.
(src)="s21.1">各国語へのローカライズに関する情報(ユーザのメーリングリストやWEBサイトも含めて)については、上記URLの翻訳チームのページをチェックして下さい。
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s21.1">För översättning och dokumentation
(src)="s24.1"> 上記のアドレスは 参加と脱退の為だけ のものです。 メーリングリストに参加すると、メーリングリストへのメッセージの送信方法や、メーリングリストのオプションの変更方法が記述されたメッセージが送られて来るでしょう。
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(trg)="s23.1">För information från grupperna för översättning, vilket kan omfatta e-postlistor och webbplatser, se ovanstående webbadress.
(src)="s25.1">メーリングリストにポストつもりで上記のアドレスにポストしないようお願い致します。
(src)="s26.1"> HTMLメールでリクエストを送らないでください。 それは、 HTMLメールで送ると、メールサーバーがあなたのリクエストをうまく処理できないことがあるからです。 また、登録するアドレスがFrom:にあるアドレスと同じならば、件名(Subject)に入力する行からアドレスを省略することができます。
(trg)="s24.1">För att gå med i en e-postlista:
(src)="s27.1">訳注:ここからは日本KDEユーザ会の情報です。
(trg)="s24.2">Du ska skriva din riktiga adress, inte " din-e-post@adress ".
(src)="s28.1"> また、日本KDEユーザー会では日本語で議論できるメーリングリストを運用しています。 現在日本KDEユーザー会で運用しているメーリングリストについては以下をご覧ください。 メーリングリストの過去の記事については、 メーリングリストのアーカイブ を参照してください。
(trg)="s24.3">Skriv inget i själva meddelandet.
(trg)="s24.4">Tag bort eventuell signatur eller annat som kan förvirra e-postservern.
(src)="s29.1"> Kuser-ctl@kde.gr.jp - Kuser
(trg)="s25.1">För att gå ur en e-post lista:
(src)="s30.1">一般ユーザ向け
(src)="s31.1"> Kdeveloper-ctl@kde.gr.jp - Kdeveloper
(trg)="s25.2">Ersätt " din-e-post@adress " med e-postadressen som du använde när du gick med i listan.
(src)="s32.1">開発者/翻訳者向け
(trg)="s25.3">Skriv inget i själva meddelandet.
(src)="s34.1">例: subscribe Sora Hanawa
(trg)="s25.4">Tag bort eventuell signatur eller annat som kan förvirra e-postservern.
(src)="s36.1"> 上記のアドレスは 参加と脱退の為だけ のものです。 メーリングリストに参加すると、メーリングリストへのメッセージの送信方法や、メーリングリストのオプションの変更方法が記述されたメッセージが送られて来るでしょう。
(trg)="s26.1">E-post adresserna här är bara till för att gå med eller ur e-postlistorna.
(trg)="s26.2">När du har gått med i en e-postlista får du ett bekräftelsemeddelande.
(src)="s37.1">メーリングリストにポストつもりで上記のアドレスにポストしないようお願い致します。
(trg)="s26.3">Här beskrivs hur du gör för att skicka e-post till listan och hur du ändrar dina inställningar.
(src)="s38.1"> HTMLメールでリクエストを送らないでください。 それは、 HTMLメールで送ると、メールサーバーがあなたのリクエストをうまく処理できないことがあるからです。 また、登録するアドレスがFrom:にあるアドレスと同じならば、件名(Subject)に入力する行からアドレスを省略することができます。
(trg)="s27.1">Kom ihåg att inte skicka meddelanden som ska till e-postlistan till ovanstående adresser.
(trg)="s28.1">Använd aldrig HTML när du skickar din begäran eftersom e-postservern då kan få problem med ditt meddelande.
(src)="s39.1">KDE開発者の連絡先
(src)="s40.1">開発者の連絡用メールアドレスは、個々のアプリケーションの文書で見つけることができます。
(trg)="s28.2">Om din prenumerationsadress är identisk med den adress du skickar din begäran från kan du utelämna adressen i meddelandets ämnesrad.
(src)="s41.1">公式な連絡先
(trg)="s29.1">Kontakta KDE:s utvecklare
(src)="s42.1">もしKDEプロジェクトに公式な形で連絡を取る必要があれば、 公式代表 ページをご覧ください。
(trg)="s30.1">Adresser till utvecklarna finns i dokumentationen för varje enskilt program.
(src)="s43.1">詳細情報
(trg)="s31.1">Officiella kontakter
(src)="s44.1">KDEについてのもっと詳細な情報は、 http://www.kde.org をご覧ください。
(trg)="s32.1">Besök hemsidan Officiella representanter om du behöver kontakta KDE i officiella sammanhang.
(src)="s45.1"> 訳注:日本KDEユーザグループのホームページは http://www.kde.gr.jp です。
(trg)="s33.1">Mer information
(trg)="s34.1">Mer information om KDE finns på http://www.kde.org/.
# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">この FAQについて
(trg)="s1.1">Om denna FAQ
(src)="s2.1">この FAQ?について何か手伝いができますか?
(trg)="s2.1">Vad kan jag göra för att hjälpa till med denna FAQ?