# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/kdesu/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/kdesu/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">A KDE su kézikönyve
(trg)="s1.1"> KDE su ハンドブック
(src)="s2.1">Ez a dokumentum szabadon másolható, továbbadható és/vagy módosítható a GNU Free Documentation License (az 1.1-es vagy bármelyik annál későbbi változat) feltételeinek betartásával.
(src)="s2.2">A licencet a Free Software Foundation adta ki, lásd: no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, és no Back-Cover Texts.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
(src)="s2.3">A licenc másolata megtalálható itt: .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .
(src)="s3.1">A KDE su egy grafikus előtétprogram a Unix " su" parancsához.
(src)="s4.1">Bevezetés
(trg)="s3.1"> KDE su は Unix " su" コマンドのためのグラフィカルフロントエンドです。
(src)="s5.1">Üdvözöljük a KDE su-ban!
(trg)="s4.1">導入
(src)="s5.2">A KDE su egy KDE-alapú grafikus előtétprogram a " su" parancs használatához.
(src)="s5.3">Lehetővé teszi egy program más nevében történő futtatását a felhasználónévhez tartozó jelszó megadásával.
(trg)="s5.1"> KDE su にようこそ! KDE su は、UNIX " su"コマンドの、 Kデスクトップ環境のためのグラフィカルフロントエンドです。 これは、他のユーザーのパスワードを適応することによって、そのユーザーとして、プログラムを実行する事が出来ます。 KDE su は権利のないプログラムであり、システムのsuを使っています。
(src)="s5.4">A KDE su a rendszer su parancsát használja, nem tartalmaz privilegizált kódot.
(src)="s6.1">A KDE su-nak van még egy speciális tulajdonsága: képes megjegyezni a beírt jelszavakat.
(trg)="s6.1">KDE su は、パスワードを保持する機能が一つ追加されています。この機能を使えば、 コマンド実行の度にパスワードを入力する必要は無くなります。 この機能と、セキュリティー分析についての詳細は、 を御覧下さい。
(src)="s6.2">Ha engedélyezi ezt a lehetőséget, akkor elég egy parancsnál egyszer megadni a jelszót.
(src)="s6.3">További információ és biztonsági elemzés itt található: .
(trg)="s7.1">このプログラムは、コマンドライン、もしくは、 .desktopファイルから実行出来ます。 それは、 GUI ダイアログを使って root パスワードを尋ねますが、私は、純粋な GUI プログラムに代る、コマンドラインと GUI のより良い接続法であると考えています。
(src)="s7.1">A program indítása történhet parancsértelmezőből vagy egy .desktop fájlból is.
(trg)="s8.1">インストール
(trg)="s9.1">ダウンロード
(src)="s7.2">A jelszót ugyan egy grafikus ablakban kell beírni, de ennek ellenére inkább összekötő rétegnek lehet tekinteni a karakteres módú és a grafikus programok között, mintsem igazi grafikus alkalmazásnak.
(src)="s8.1">Telepítés
(trg)="s10.1"> KDE su は現在、KDE CVS の kdebase に入っています。 全ての (2.x) KDE ディストリビューションに含まれているはずです。 あなたもまた、私の ftp://skynet.stack.nl/pub/users/geertj/ にあるホームページからKDE 1.x バージョンを入手することが出来ます。
(src)="s9.1">Letöltés
(trg)="s11.1">コンパイル
(src)="s10.1">A KDE su a kdebase csomag része, mely minden KDE 2.x disztribúcióban megtalálható.
(src)="s10.2">A KDE 1.x-alapú verzió letölthető a következő címről: ftp://skynet.stack.nl/pub/users/geertj/.
(trg)="s12.1"> KDE su は kdebase に入っていて、あなたは既に持っています、もしくは、 kdebase をインストールする時に入手します。
(src)="s11.1">Lefordítás
(src)="s12.1">A KDE su a kdebase csomag része, telepítése automatikusan megtörténik a csomag többi részével együtt.
(trg)="s13.1">KDE 1.xバージョンをコンパイルするには、次のようにして下さい。
(src)="s13.1">A KDE 1.x verzió lefordításához a következőket kell tenni:
(src)="s14.1">Az utolsó lépéshez rendszergazdai jogosultság szükséges, mert néhány műveletnél a KDE rendszerkönyvtárába kell írni.
(trg)="s14.1">最後のステップはrootで実行する必要があります。インストール行程は システムワイドなKDEディレクトリに書き込める必要があるためです。
(src)="s15.1">A KDE su kezelése
(src)="s16.1">A KDE su használata nagyon egyszerű.
(trg)="s15.1"> KDE su の使い方
(src)="s16.2">A szintaxis a következő:
(src)="s17.1">A lehetséges parancssori paraméterek a következők.
(trg)="s16.1"> KDE su の使い方は簡単です。文法は次のようになっています。
(src)="s18.1">-c PROGRAMNÉV
(src)="s19.1">Itt lehet megadni a futtatni kívánt program nevét.
(trg)="s17.1">コマンドラインオプションの説明は次のようになっています。
(src)="s20.1">-f FÁJLNÉV
(src)="s21.1">Ez az opció lehetővé teszi a KDE su használatát .desktop fájlokban.
(trg)="s18.1">-c PROGRAM
(src)="s21.2">Ennek hatására a KDE su megvizsgálja a FÁJLNÉV nevű fájlt.
(src)="s21.3">Ha a fájlhoz az aktuális felhasználónak írási joga van, akkor a KDE su végrehajtja azt az aktuális felhasználó nevében.
(trg)="s20.1">-f FILE
(src)="s21.4">Ha nincs hozzá írási jogosultsága, akkor a végrehajtás a FELHASZNÁLÓ nevében fog történni (ennek alapértelmezése: root).
(src)="s22.1">A FÁJLNÉV paraméter kiértékelése a következő módon történik: ha a FÁJLNÉV első karaktere "/", akkor teljes elérési útnak tekinti a program, egyébként úgy veszi, hogy egy globális KDE beállítófájlról van szó.
(trg)="s21.1">このオプションは .desktop ファイルにおいて、 KDE su を効率的に使う事が出来ます。 これは、 FILE によって指定されたファイルをテストするということを KDE su に伝えます。 もし、このファイルが現在のユーザーによって書き換え可能であれば、 KDE su は現在のユーザーとしてそのコマンドを実行します。 もし、書き込み可能でなければ、ユーザー USER (デフォルトは root) として、そのコマンドを実行します。
(src)="s23.1">-t
(trg)="s23.1">-t
(src)="s24.1">Engedélyezi a terminálkimenetet, letiltja a jelszavak megjegyzését.
(src)="s24.2">Elsősorban nyomkövetési célokat szolgál, mert karakteres módban inkább a " su"-t érdemes használni.
(trg)="s24.1">ターミナル出力を有効にします。 これはパスワード保持を無効にします。 これは、広く、デバッグ用途に使用します。 もし、コンソールモードのアプリケーションを使いたい時には、 代わりに標準の " su" を使います。
(src)="s25.1">-n
(trg)="s25.1">-n
(src)="s26.1">Letiltja a jelszó megjegyzését, " A jelszó mentése" választónégyzet nem lesz használható.
(src)="s27.1">-q
(trg)="s26.1">パスワードを保持しません。 これは、パスワードダイアログの " keep password" チェックボックスを無効にします。
(src)="s28.1">Néma üzemmód.
(src)="s29.1">-d
(trg)="s27.1">-q
(src)="s30.1">Részletesen kiírja a nyomkövetéshez szükséges információkat.
(src)="s31.1">-v
(trg)="s28.1">無言モードです。
(src)="s32.1">Kiírja a verzióinformációt és bezárja a programot.
(src)="s33.1">-h
(trg)="s29.1">-d
(src)="s34.1">A használathoz szükséges tájékoztató szöveget írja ki.
(src)="s35.1">-s
(trg)="s30.1">デバッグ情報を表示します。
(src)="s36.1">Leállítja a kdesu szolgáltatást, lásd: .
(src)="s37.1">Beállítások
(trg)="s31.1">-v
(src)="s40.1">Ez határozza meg, hogy a jelszókarakterek hogyan jelennek meg.
(src)="s40.2">A választható lehetőségek: egy csillag, három csillag vagy nincs kijelzés.
(trg)="s32.1">バージョン情報を表示して終了します。
(src)="s40.3">Az alapértelmezés: egy csillag karakterenként.
(src)="s41.1">A jelszavak megjegyzése
(trg)="s33.1">-h
(src)="s42.1">A KDE su meg tudja jegyezni a beírt jelszavakat, ha bejelöli " A jelszó megjegyzése" opciót.
(src)="s42.2">Ilyenkor meg lehet adni az alatta levő szöveges mezőben egy elévülési időt.
(trg)="s34.1">いくつかのヘルプを表示します。
(src)="s42.3">A megadott számú percig tudja a program felhasználni a beírt jelszavakat.
(trg)="s35.1">-s
(src)="s42.4">Alapértelmezés szerint a jelszó megjegyzése ki van kapcsolva.
(src)="s43.1">Technikai részletek
(trg)="s36.1">kdesu デーモンを停止します。 を御覧下さい。
(src)="s45.1">A program végrehajtása a root felhasználó nevében történik, melynek általában nincs hozzáférési jogosultsága az X képernyőhöz.
(src)="s45.2">A KDE su úgy oldja meg ezt a problémát, hogy egy hozzáférési cookie-t ad hozzá az .Xauthority ideiglenes fájlhoz.
(trg)="s37.1">設定
(src)="s45.3">A futás befejeződése után törli ezt a fájlt.
(trg)="s39.1">エコーモード
(src)="s46.1">Ha nem használhat X cookie-kat, akkor más megoldást kell keresni.
(src)="s46.2">A KDE su felismeri, ha ez a helyzet, nem hozza létre a cookie-t, de azt már Önnek kell biztosítania, hogy ilyenkor hozzá lehessen férni a képernyőhöz.
(trg)="s40.1">これは、入力されるどのような文字列をスクリーンにエコーさせるかの設定です。 可能な選択肢は、一文字ごとにスター、三つのスター、もしくは、全くエコーしない、です。 デフォルトは、一文字ごとにスター、となっています。
(src)="s48.1">A KDE su a " su"-t használja a megfelelő jogosultság megszerzéséhez.
(src)="s48.2">A következő részben részletesen elmagyarázzuk, hogy ez milyen módon történik.
(trg)="s41.1">パスワードを保持
(src)="s49.1">A su néhány változata ( pl. a Red Hat disztribúcióé) nem fogad el jelszót a standard bemenetről, ezért a KDE su létrehoz egy pty/tty párt és a " su" végrehajtásánál a standard fájlleírókat a tty-hez rendeli.
(src)="s50.1">A megadott program végrehajtásakor a KDE su az interaktív parancsértelmező helyett a su parancsot a " -c" argumentummal indítja.
(trg)="s42.1">" keep password" チェックボックスにチェックすることで、 入力したパスワードを KDE su に覚えさせることが出来ます。 チェックすると、タイムアウト値を下方のテキストフィールドに入力出来るようになります。 これは、パスワードが記憶される時間で、単位は分になっています。 デフォルトでは、パスワード保持しない、になっています。
(src)="s50.2">Ezt az argumentumot minden parancsértelmező ismeri, ezért minden esetben működnie kell.
(trg)="s43.1">内部
(src)="s50.3">A su átadja a " -c" argumentban megadott szöveget a parancsértelmezőnek, amely aztán végrehajtja a programot.
(trg)="s44.1">X 認証
(src)="s51.1">A megadott parancsot nem közvetlenül a su-n keresztül hajtja végre a KDE su, hanem egy kdesu_stub nevű segédprogramon keresztül.
(src)="s51.2">Ez a programocska fut a megadott felhasználó nevében, lekérdez néhány információt a KDE su-ról a pty/tty csatornán keresztül (ezek a segédprogram standard ki- és bemenetei), majd végrehajtja a programot.
(trg)="s45.1">実行したプログラムは root ユーザー ID にて実行され、 一般的にあなたの X ディスプレイにアクセスする権限はありません。 KDE su はあなたのディスプレイのための認証クッキーを一時的な .Xauthorityファイルに加えることによって権限を得ています。 コマンドが終了すると、このファイルは取り除かれます。
(src)="s51.3">A lekérdezett információk: az X képernyő azonosítója, egy X azonosítási cookie (ha ezek használata lehetséges), a PATH változó értéke és maga a futtatandó parancs.
(src)="s51.4">A segédprogramra azért van szükség, mert az X cookie privát információ, nem adható át parancsori paraméterként.
(trg)="s46.1">もし、あなたが Xクッキーを使わないのであれば、自己責任です。 KDE su は、これを検出し、クッキーを加えませんが、 root があなたのディスプレイにアクセス出来るようにしておかなければなりません。
(src)="s53.1">A KDE su leellenőrzi a beírt jelszót és hibaüzenetet ad, ha az nem megfelelő.
(src)="s53.2">Az ellenőrzés a /bin/true végrehajtásának megkísérlésével történik.
(trg)="s47.1"> su へのインターフェース
(src)="s55.1">Kényelmi okokból a KDE su lehetővé teszi a jelszavak megjegyzését.
(src)="s55.2">A következő szakaszban az ezzel kapcsolatos biztonsági tudnivalókat foglaljuk össze.
(trg)="s48.1">> KDE su は権限を取得するのに、システムの " su" を使用します。 この章では、 KDE su はどのようにこれをするのかの詳細を説明します。
(src)="s56.1">A jelszavak megjegyzésének engedélyezése egy bizonyos biztonsági kockázattal jár.
(src)="s56.2">A KDE su ugyan csak az Ön nevében engedi felhasználni a jelszavakat, de ha elővigyázatosság nélkül használják, akkor a root felhasználó biztonsági szintje az Önével azonos lesz.
(trg)="s49.1">いくつかの su の実装 ( 例えば、Redhatの su)では、 標準入力( stdin)からのパスワード読み込みを使わないので、 KDE su は、 pty/tty のペアを作成し、 tty に接続されたそれ自身の標準ファイルディスクリプターにて " su" を実行します。
(src)="s56.3">Ugyanis ha ha valaki sikeresen megszerzi az Ön jelszavát, akkor egyben rendszergazdai jogot is szerez.
(src)="s56.4">A KDE su megpróbálja megakadályozni ezt a lehetőséget oly módon, mely kellőképpen biztonságosnak mondható.
(trg)="s51.1"> su を使って直接ユーザーコマンドを実行する代わりに、 KDE su は kdesu_stub と呼ばれる小さな スタブプログラムを実行します。 この スタブ(対象のユーザーとして実行されるている)は 、 いくつかの情報を pty/tty チャンネル(スタブの標準入出力)越しに KDE su に要求し、 それから、ユーザーのプログラムを実行します。 渡される情報は、Xディスプレイ、(可能であれば)X 認証クッキー、 環境変数 PATH、そして、実行するコマンド、となっています。 スタブプログラムが使われる理由は、 X クッキーはプライベートな情報であるためで、コマンドラインに渡すことが出来ないのです。
(src)="s57.2">Ez egy Unix aljazatot figyel a /tmp könyvtárban, parancsokra várva.
(src)="s57.3">Az aljazat jogosultsági értéke 0600, tehát csak az Ön nevével lehet csatlakozni hozzá.
(trg)="s52.1">パスワードのチェック
(src)="s57.4">Ha a jelszómentés be van kapcsolva, a KDE su ezen a szolgáltatáson keresztül hajtja végre a parancsokat.
(src)="s57.5">Kiírja a parancsot és a root jelszót az aljazatra, a szolgáltatás végrehajtja a parancsot a " su"-n keresztül, ahogy korábban leírtuk.
(trg)="s53.1"> KDE su は入力されたパスワードをチェックし、正しくなければエラーメッセージを返します。 パスワードチェックは、テストプログラム /bin/true を実行することによって行われます。 これが成功すると、パスワードは正しいと、想定されます。
(src)="s57.6">Ezután egy ideig megőrzi a parancsot és a jelszót is.
(trg)="s54.1">パスワード保持
(src)="s57.7">A várakozási idő értékét a vezérlőközpontbeli modullal lehet megváltoztatni.
(src)="s57.8">Ha a megadott időn belül ugyanazt a parancsot még egyszer végre kell hajtani, akkor a kliensnek nem kell megadnia a jelszót még egyszer.
(trg)="s55.1">便利になるように、 KDE su は "keep password"機能を実装しています。もし、あなた がセキュリティーに興味があれば、この項を読むべきです。
(src)="s57.9">Hogy az esetleges betörőnek ne legyen módja a jelszavak lekérdezésére a szolgáltatástól (például egy nyomkövető használatával), a szolgáltatás "set-group-id nogroup" módon van beállítva.
(src)="s57.10">Ez megakadályozza, hogy bármely felhasználó (Önt is beleértve) lekérdezhesse a jelszavakat a kdesud folyamattól.
(trg)="s56.1"> KDE su にパスワードを保持させる事は、あなたのシステムに(小さな)セキュリティーホールを作ることになります。 明らかに、KDE su は、あなたのユーザー ID を除いて誰にも、パスワードを使う事を許してはいませんが、 もし、注意せずに使うのならば、これは、rootのセキュリティーレベルを一般ユーザー(あなた) のセキュリティーレベルへと下げてしまう事になります。 あなたのアカウントに討ち入ったクラッカーは、root 権限を取得することになります。 KDE su はこれを防ごうと努めます。これを使うセキュリティー策は、少なくとも私の考えでは、 合理的に安全であり、ここで説明します。
(src)="s57.11">Ezen kívül a szolgáltatás beállítja a DISPLAY környezeti változót arra az értékre, amely induláskor volt.
(src)="s57.12">Így a betörő legrosszabb esetben arra lehet képes, hogy végrehajtson egy programot az Ön képernyőjén.
(trg)="s57.1"> KDE su は、 kdesud というデーモンを使います。 デーモンは /tmp にあるUNIXソケットにコマンドを教えます。 ソケットのモードは 0600 なので、だた、あなたのユーザー IDのみがそれに接続することが出来ます。 パスワード保持が有効になっていると、 KDE su はこのデーモンを通してコマンドを実行します。 それは、上記にあるように、コマンドとroot のパスワードをそのソケットに書き込み、 そして、デーモンは " su" を使ってそのコマンドを実行します。 このあと、コマンドと、パスワードは捨てられません。代わって、それらは指定された時間だけ保持されます。 これは、コントロールモジュールの中のタイムアウト値です。 もし、この期間中に、同じコマンドの他のリクエストが来ても、クライアントはパスワードを入力する必要はありません。 あなたのアカウントを打破したクラッカーがデーモンからパスワードを盗む(例えば、デバッガを使って)のを防ぐために、 デーモンは set-group-id nogroup でインストールされています。 これは、全ての一般ユーザー(あなたを含めて)が、 kdesud プロセスからパスワードを取得することを防ぐはずです。 また、デーモンは環境変数 DISPLAYに、デーモンが起動された時のその値をセットします。 クラッカーが唯一することの出来るのは、アプリケーションをあなたのディスプレイ上で実行する、ということだけです。
(src)="s58.1">Ennek az eljárásnak az az egyik gyenge pontja, a végrehajtott programok nem minden esetben tesznek eleget a biztonsági előírásoknak (pl. a setuid root programok).
(src)="s58.2">A programokban megbújó 'buffer overrun' és egyéb hibákat kihasználhatja egy esetleges támadó.
(trg)="s58.1">この解決策の弱点は、恐らく、あなたが実行するプログラムはセキュリティーを考慮にいれて書かれていない、いう点です。 (例えば、setuid のrootのプログラムなど。) これは、それらのプログラムはバッファーオーバーラン、もしくは、その他の問題を持っている可能性があるということを意味していて、 そして、クラッカーはそれらの問題を見付け出すことが出来ます。
(src)="s59.1">A jelszómegjegyzési lehetőség használata bizonyos biztonsági kockázatot jelent.
(src)="s59.2">Az adott környezettől függően kell eldönteni, hogy érdemes-e bekapcsolni vagy nem.
(trg)="s59.1">パスワード保持機能を使用するかどうかは、セキキュリティーと便利さの兼ね合いに依ります。 その機能を使いたいかどうかを良く考えて、自分で決めることを、私は勧めます。
(src)="s60.1">Szerzők
(trg)="s60.1">作者
(src)="s61.1">KDE su
(src)="s62.1">Copyright:
(trg)="s61.1">KDE su
(src)="s62.2">Geert Jansen, 2000.
(src)="s63.1">A KDE su-t Geert Jansen készítette.
(trg)="s62.1">Copyright 2000 Geert Jansen
(src)="s63.2">A program részben Pietro Iglio KDE su 0.3 alkalmazása alapján készült.
(src)="s63.3">Megegyeztem Pietróval, hogy a jövőben én fogom karbantartani a programot.
(trg)="s63.1"> KDE su は Geert Jansen によって書かれました。 Pietro Iglio の KDE su バージョン 0.3 に基づいたsomewhatです。 Pietro と 私は、将来私がこのプログラムの保守をしていくことに合意しています。
(src)="s64.1">A szerző elérhető a következő e-mail címen: g.t.jansen@stud.tue.nl.
(src)="s64.2">Várom a programmal kapcsolatos észrevételeket, hibabejelentéseket, írjon bátran!
(trg)="s64.1">作者とは g.t.jansen@stud.tue.nl へのメールで連絡を取ることが出来ます。 バグがあれば、それを私がf修正出来るように、連絡して下さい。 もし提案があれば、気楽に連絡してください。
(src)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
(src)="s65.1">Ez a program az Artistic License feltételeinek megfelelően használható.
(trg)="s65.1">This program is licensed under the terms of the Artistic License.
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">A KDE-fejlesztők elérhetősége
(trg)="s1.1">KDE チームと連絡を取る
(src)="s2.1">Levelezőlisták
(trg)="s2.1">メーリングリスト
(src)="s3.1">Több KDE-s levelezőlista is létezik, alább felsoroltuk a legfontosabbakat.
(src)="s3.2">A régebbi hozzászólások archívuma elérhető ezen a címen .
(trg)="s3.1"> KDEプロジェクトではいくつかのメーリングリストを運用しています。 現在運用しているメーリングリストについては下をご覧ください。 メーリングリストの過去の記事は メーリングリストのアーカイブ を参照してください。
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1">Általános témakörök
(trg)="s5.1">KDEについての全般的な話題
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1">Az új KDE-alkalmazások bejelentése
(trg)="s7.1">新しいKDEアプリケーションのアナウンス
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s9.1">A KDE-felhasználók listája
(trg)="s9.1">ユーザーの相互協力
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1">A KDE-fejlesztők listája.
(trg)="s11.1">開発者用です。
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1">A licencelési kérdések fóruma
(trg)="s13.1">ライセンスに関する議論
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15.1">A KDE grafikus megjelenésével foglalkozó fórum
(trg)="s15.1">「ルックアンドフィール」に関する議論
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1">Ez elsősorban azoknak szól, akik ikonok és más grafikák készítésével foglalkoznak
(trg)="s17.1">アイコンやその他のアートワーク作成
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s19.1">A KDE-s dokumentációkészítéssel foglalkozók listája.
(trg)="s19.1">国際化とドキュメントの発行
(trg)="s20.1">http://i18n.kde.org/teams/
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s21.1">各国語へのローカライズに関する情報(ユーザのメーリングリストやWEBサイトも含めて)については、上記URLの翻訳チームのページをチェックして下さい。
(trg)="s24.1"> 上記のアドレスは 参加と脱退の為だけ のものです。 メーリングリストに参加すると、メーリングリストへのメッセージの送信方法や、メーリングリストのオプションの変更方法が記述されたメッセージが送られて来るでしょう。
(src)="s21.1">A nemzetköziesítéssel és a dokumentációkészítés listája
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s25.1">メーリングリストにポストつもりで上記のアドレスにポストしないようお願い致します。
(src)="s23.1">Ha a KDE valamelyik nyelvre lefordításával kapcsolatos információt keres, a fenti címen megtalálhatja a fordítócsapatok oldalát.
(src)="s24.1">Írja be az Ön valódi e-mail címét az Ön e-mail címe szöveg helyére.
(trg)="s26.1"> HTMLメールでリクエストを送らないでください。 それは、 HTMLメールで送ると、メールサーバーがあなたのリクエストをうまく処理できないことがあるからです。 また、登録するアドレスがFrom:にあるアドレスと同じならば、件名(Subject)に入力する行からアドレスを省略することができます。
(src)="s24.2">Hagyja üresen a levél törzsét.
(trg)="s27.1">訳注:ここからは日本KDEユーザ会の情報です。
(src)="s24.3">Ne tegyen semmit a levélbe, még aláírást sem, mert az megzavarhatja a feldolgozást végző programot.
(src)="s25.1">Cserélje ki az " az Ön e-mail címe " szöveget azzal az e-mail címmel, amit a feliratkozáshoz használt.
(trg)="s28.1"> また、日本KDEユーザー会では日本語で議論できるメーリングリストを運用しています。 現在日本KDEユーザー会で運用しているメーリングリストについては以下をご覧ください。 メーリングリストの過去の記事については、 メーリングリストのアーカイブ を参照してください。
(src)="s25.2">Hagyja üresen a levél törzsét.
(trg)="s29.1"> Kuser-ctl@kde.gr.jp - Kuser
(src)="s25.3">Ne tegyen semmi mást a levélbe, még aláírást sem, mert az megzavarhatja a feldolgozást végző programot.
(trg)="s30.1">一般ユーザ向け
(trg)="s31.1"> Kdeveloper-ctl@kde.gr.jp - Kdeveloper
(src)="s26.1">A fenti címek csak feliratkozásra és leiratkozásra szolgálnak.
(trg)="s32.1">開発者/翻訳者向け
(trg)="s34.1">例: subscribe Sora Hanawa
(src)="s26.2">Ha sikeresen feliratkozott, akkor kapni fog egy üzenetet, amelyből megtudhatja, hogyan kell üzenetet küldeni a listára és hogyan lehet testreszabni a beállításokat.
(trg)="s36.1"> 上記のアドレスは 参加と脱退の為だけ のものです。 メーリングリストに参加すると、メーリングリストへのメッセージの送信方法や、メーリングリストのオプションの変更方法が記述されたメッセージが送られて来るでしょう。
(src)="s27.1">Kérjük, hogy a fenti címekre *ne* küldjön levelezőlistára szánt üzenetet.
(trg)="s37.1">メーリングリストにポストつもりで上記のアドレスにポストしないようお願い致します。
(src)="s28.1">Ne használjon HTML formátumú levéltartalmat, mert ez megzavarhatja a feldolgozást végző programot.
(src)="s28.2">Ha arra a címre kéri a leveleket, amelyről a feliratkozást küldi, akkor elhagyhatja az e-mail címet a tárgysorból.
(trg)="s38.1"> HTMLメールでリクエストを送らないでください。 それは、 HTMLメールで送ると、メールサーバーがあなたのリクエストをうまく処理できないことがあるからです。 また、登録するアドレスがFrom:にあるアドレスと同じならば、件名(Subject)に入力する行からアドレスを省略することができます。
(src)="s29.1">A KDE-fejlesztők elérhetősége
(trg)="s39.1">KDE開発者の連絡先
(src)="s30.1">Az egyes fejlesztők címét az alkalmazásokhoz adott dokumentációban lehet a leggyorsabban megtalálni.
(trg)="s40.1">開発者の連絡用メールアドレスは、個々のアプリケーションの文書で見つけることができます。
(src)="s31.1">Hivatalos kapcsolatfelvétel
(trg)="s41.1">公式な連絡先
(src)="s32.1">Látogasson el a hivatalos képviselők oldalára, ha hivatalos ügyekkel kapcsolatban szeretne érintkezésbe lépni a KDE projekt vezetőivel.
(trg)="s42.1">もしKDEプロジェクトに公式な形で連絡を取る必要があれば、 公式代表 ページをご覧ください。
(trg)="s43.1">詳細情報
(src)="s33.1">További információ
(trg)="s44.1">KDEについてのもっと詳細な情報は、 http://www.kde.org をご覧ください。
(src)="s34.1">Részletesebb információ a KDE honlapján található: http://www.kde.org/.
(trg)="s45.1"> 訳注:日本KDEユーザグループのホームページは http://www.kde.gr.jp です。
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
(src)="s3.1">A KDE Segítség rendszeren keresztül mind a hagyományos UNIX dokumentáció ( man és info), mind a KDE alkalmazások dokumentációja ( XML) elérhető.
(src)="s4.1">A legtöbb KDE alapalkalmazáshoz teljes dokumentáció tartozik a dokumentációkészítő csapat erőfeszítéseinek köszönhetően.
(trg)="s1.1">KDEヘルプシステム ユーザーマニュアル
(src)="s32.2">A jobb és a bal oldalt elválasztó vonal szabadon mozgatható, hogy be lehessen állítani a kényelmes olvasáshoz szükséges ablakszélességet.
(src)="s33.1">A Tartalompanel két lapból áll: az egyik a menüt tartalmazza, ebben látható a KHelpcenter számára elérhető dokumentumok listája, a második a KDE Kifejezésgyűjteményét tartalmazza.
(trg)="s2.1">KDE ヘルプシステム
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/khelpcenter/links.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/links.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_hu/docs/kdebase/khelpcenter/support.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ja/docs/kdebase/khelpcenter/support.docbook.xml.gz