# KDEdoc/kde_it/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Contatta il team di KDE
(trg)="s1.1">Contact opnemen met het KDE-team

(src)="s2.1">Mailing list
(trg)="s2.1">Mailinglijsten

(src)="s3.1"> KDE ha diverse mailing list attive.
(trg)="s3.1"> KDE heeft verscheidene mailinglijsten opgezet.

(src)="s3.2">Più avanti trovi l'elenco aggiornato.
(trg)="s3.2">Zie hieronder voor de huidige lijst.

(src)="s3.3">I vecchi messaggi possono essere recuperati nell' mailing list archive.
(trg)="s3.3">Oudere artikelen kunnen gevonden worden in het mailinglijst archief.

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1">Per discussioni generali
(trg)="s5.1">Voor algemene discussie (Engels)

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7.1">Annunci di nuove applicazioni KDE
(trg)="s7.1">Aankondigingen van nieuwe KDE-programma's (Engels)

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s9.1">Aiuto reciproco tra utenti
(trg)="s9.1">Gebruikers die elkaar helpen (Engels)

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11.1">Per gli sviluppatori
(trg)="s11.1">Voor ontwikkelaars (Engels)

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13.1">Discussioni su questioni di licenza
(trg)="s13.1">Discussie over licentie-problemen (Engels)

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15.1">Per discutere problemi di "aspetto"
(trg)="s15.1">"look'n'feel problemen" discussiëren (Engels)

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17.1">Per la creazione di icone ed altri aspetti grafiche
(trg)="s17.1">Iconen en ander kunst maken (Engels)

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19.1">Per chi è interessato a scrivere documentazione per KDE.
(trg)="s19.1">Voor mensen geïnteresseerd in het schrijven van documentatie voor KDE.

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21.1">Problemi di internazionalizzatione e documentazione
(trg)="s21.1">Internationalisatie en documentatie-problemen (Engels)

(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"

(src)="s23.1">Per informazioni localizzate, che possono includere elenchi di indirizzi di posta elettronica e siti Web, controlla la pagina dei team di traduttori all' URL precedente.
(trg)="s23.1">Voor gelokaliseerde informatie, die gebruikers mailinglijsten en websites bevatten, kunt u op de vetalingen pagina's in de bovenstaande URL kijken.

(src)="s24.1">Ricordati di scrivere il tuo vero indirizzo di posta elettronica e non le parole " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica ".
(trg)="s24.1">Om in te schrijven:
(trg)="s24.2">Type alstublieft uw echte e-mailadres in plaats van de " uw-email-address " woorden.

(src)="s24.2">Lascia vuoto il corpo del messaggio.
(trg)="s24.3">Laat de rest van het bericht leeg.

(src)="s24.3">Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta.
(trg)="s24.4">Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren.

(src)="s25.1">Devi sostituire " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " con l'indirizzo di posta elettronica che hai usato per iscriverti.
(trg)="s25.1">Om uit te schrijven:
(trg)="s25.2">Type alstublieft het e-mailadres dat u gebruikte om in te schrijven in plaats van de " uw-email-address " woorden.

(src)="s25.2">Lascia vuoto il corpo del messaggio.
(trg)="s25.3">Laat de rest van het berich leeg.

(src)="s25.3">Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta.
(trg)="s25.4">Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren.

(src)="s26.1">Gli indirizzi sopra elencati servono solo per iscriversi e cancellarsi.
(trg)="s26.1">De adressen die hierboven opgesomd staan zijn alleen voor inschrijven en uitschrijven.

(src)="s26.2">Appena iscritto a una mailing list, riceverai un messaggio che ti spiegherà come inviare posta a quella mailing list e come modificare le tue opzioni per la mailing list.
(trg)="s26.2">Zodra u zich ingeschreven heeft bij een mailinglijst zult u een bericht ontvangen dat beschrijft hoe u berichten naar de lijst moet sturen en hoe u uw instellingen kunt wijzigen.

(src)="s27.1">Soprattutto non inviare agli indirizzi precedenti alcun messaggio destinato alla mailing list.
(trg)="s27.1">Stuur alstublieft geen berichten naar de bovenstaande adressen die voor de mailinglijst bedoeld zijn.

(src)="s28.1">Inoltre, non usare HTML per inviare le tue richieste perché renderebbe difficile la loro elaborazione da parte del nostro server di posta.
(trg)="s28.1">Gebruik alstublieft geen HTML om uw aanvraag te sturen omdat dit het moeilijk maakt voor onze mailserver om uw aanvraag te verwerken.

(src)="s28.2">Se l'indirizzo di iscrizione è identico a quello da cui stai scrivendo puoi evitare di scriverlo nell'oggetto.
(trg)="s28.2">Als het inschrijfadres gelijk is aan het adres waarvan u post, hoeft u het adres in de onderwerpregel niet in te voeren.

(src)="s29.1">Contattare gli sviluppatori di KDE
(trg)="s29.1">Contact opnemen met de KDE-ontwikkelaars

(src)="s30.1">Gli indirizzi a cui contattare gli sviluppatori si trovano nella documentazione delle singole applicazioni.
(trg)="s30.1">Contactadressen voor ontwikkelaars kunnen gevonden worden in de documentatie van de individuele programma's.

(src)="s31.1">Contatti ufficiali
(trg)="s31.1">Officiële contactpersonen

(src)="s32.1">Se ti serve un contatto ufficiale con KDE puoi visitare la nostra pagina dei Rappresentanti ufficiali
(trg)="s32.1">Bezoek alstublieft onze Officiële Representatieven paginal als u KDE op welke officiële manier dan ook contact op wilt nemen.

(src)="s33.1">Ulteriori informazioni
(trg)="s33.1">Meer informatie

(src)="s34.1">Puoi trovare ulteriori informazioni su KDE a http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">U kunt meer informatie vinden over KDE op http://www.kde.nl.

# KDEdoc/kde_it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Informazioni su queste FAQ
(trg)="s1.1">Over deze FAQ

(src)="s2.1">Cosa posso fare per contribuire alle FAQ?
(trg)="s2.1">Hoe kan ik meewerken aan deze FAQ (veelgestelde vragen)?

(src)="s3.1">In primo luogo, inviaci segnalazione di ogni errore che trovi.
(trg)="s3.1">Ten eerste, stuur ons fouten die u tegenkomt.

(src)="s3.2">Inoltre, ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato.
(trg)="s3.2">Ook suggesties die u wellicht heeft zijn welkom.

(src)="s3.3">Ancor meglio, segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e, se riesci, segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione.
(trg)="s3.3">Nog beter: laat ons weten wat naar uw gevoel onduidelijk is, en geef er, indien mogelijk, uw verduidelijking bij.

(src)="s3.4">Il nostro indirizzo di posta elettronica è kde-faq@kde.org.
(trg)="s3.4">Ons e-mailadres is kde-faq@kde.org.

(src)="s4.1">In secondo luogo, inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste FAQ.
(src)="s4.2">Le pubblicheremo appena possibile.
(trg)="s4.1">Ten tweede, stuur ons oplossingen voor die vaak gestelde vragen die nog niet in deze FAQ voorkomen.Wij voegen die dan zo spoedig mogelijk toe.

(src)="s5.1">Ultimo, ma non meno importante: fai un largo uso di queste FAQ.
(trg)="s5.1">Tenslotte, maak gebruik van deze FAQ!

(src)="s5.2">Leggi queste FAQ (e le documentazioni correlate) per bene e a fondo, prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di KDE.
(trg)="s5.2">Lees deze FAQ (en andere relevante documentatie) goed, alvorens vragen te stellen op de verschillende KDE discussielijisten of nieuwsgroepen.

(src)="s6.1">Potresti pensare di diventare un responsabile delle FAQ.
(trg)="s6.1">Ook zou u kunnen overwegen een onderhouder van een FAQ te worden.

(src)="s6.2">Puoi far riferimento a per maggiori dettagli.
(trg)="s6.2">Lees de voor meer details.

(src)="s7.1">Come posso diventare un responsabile delle FAQ?
(trg)="s7.1">Hoe wordt ik een FAQ-onderhouder?

(src)="s8.1">Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle FAQ, e a noi serve sempre carne fresca. ;-)E' sufficente inviare un messaggio di posta elettronica a kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.2">En we zijn altijd in voor fris bloed! :-).
(trg)="s8.3">Alles wat u daarvoor hoeft te doen is een e-mail sturen naar kde-faq@kde.org.

# KDEdoc/kde_it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Configurazione di KDE
(trg)="s1.1"> KDE configureren

(src)="s2.1">Come posso impostare la lingua usata in KDE?
(trg)="s2.1">Hoe stel ik de taal in die in KDE wordt gebruikt?

(src)="s3.1">Ci sono due modi per impostare la lingua che KDE utilizza nei messaggi che mostra:
(trg)="s3.1">Er zijn twee manieren om de taal in KDE die in de gui teksten worden gebruikt, in te stellen:
(trg)="s4.1">Door gebruik te maken van het &kcc;

(src)="s5.1">Qui potrai scegliere lingua e localizzazione.
(trg)="s5.1">Door het &kcc; te starten en vervolgens Persoonlijk te selecteren en daarna Land en taal te kiezen.

(src)="s5.2">Se KDE non trova una traduzione nella lingua scelta come prima, ritornerà al linguaggio predefinito.
(trg)="s5.2">Hier kunt u uw taal en land selecteren.
(trg)="s5.3">Als KDE geen vertaling kan vinden in de eerst gekozen taal dan zal het terugvallen naar de standaardtaal.

(src)="s5.3">Questo di solito è l'inglese (americano).
(trg)="s5.4">Dit is normaalgesproken amerikaans engels.

(src)="s7.1">Usando la variabile di ambiente LANG
(trg)="s6.1">Het gebruik van het &kcc; is de geprefereerde methode om talen te kiezen in KDE.

(src)="s8.1">Il secondo metodo fa uso delle abituali impostazioni locali sul tuo sistema.
(trg)="s7.1">Het gebruik van de LANG omgevingsvariable
(trg)="s8.1">De tweede methode gebruikt de standaard locale instelling van uw systeem.

(src)="s8.2">Per cambiare la lingua, devi modificare la variabile di ambiente LANG di conseguenza.
(trg)="s8.2">Om de taal te wijzigen zet u eenvoudigweg de omgevingsvariable LANG op de juiste waarde.

(src)="s9.1">C'è in KDE uno strumento per cambiare il tipo di tastiera nazionale in uso?
(trg)="s9.1">Is er een toetsenbord wisselaar voor internationale toetsenborden voor KDE?

(src)="s11.1">Come faccio per sostituire il classico login testuale con il login grafico di KDE?
(trg)="s10.1">Ja, u kunt het instellen door van het &kcc; gebruik te maken in de sectie Invoerapparaten Toetsenbord, op het tabblad Opmaak.

(src)="s12.1">La collocazione di kdm può essere diversa nel tuo sistema.
(trg)="s11.1">Hoe vervang ik het standaard tekst loginscherm met het KDE login scherm?

(src)="s13.1">E` rischioso riavviare il sistema con un login grafico se non hai controllato prima se funziona.
(trg)="s12.1">De locatie van kdm op uw systeem kan verschillen.
(trg)="s13.1">Het is nogal riskant om een grafische shell in te stellen als u voor die tijd niet controleert of het werkt.

(src)="s13.2">Se non funzionasse, potresti avere difficoltà a cavartela...
(trg)="s13.2">Als het namelijk niet werkt dan kan het erg lastig zijn om weer terug te komen op uw shell prompt....

(src)="s14.1">Per FreeBSD, dovrai modificare il file /etc/ttys e cambiare la riga contenente ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure modificandola in ttyv8 "/usr/local/bin/kdm -nodaemon" xterm off secure.
(trg)="s14.1">Voor FreeBSD moet u het bestand /etc/ttys bewerken en een van de regels die eruit ziet als ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure wijzigen in ttyv8 "/usr/local/bin/kdm -nodaemon" xterm off secure.

(src)="s15.1">Vorrei che, facendo clic col left mouse button in un punto qualsiasi del desktop, compaia il menù K.
(trg)="s15.1">Ik wil graag overal waar ik op het bureaublad klik met de left mouse button het K zien.

(src)="s16.1">Adesso puoi scegliere l'effetto di un clic col mouse sul desktop.
(trg)="s16.1">U kunt nu het gedrag kiezen van muiskliks op het bureaublad.

(src)="s16.2">Perché il menù K si apra con un singolo clic col left mouse button, modifica la voce etichettata Tasto sinistro in Menu delle applicazioni.
(trg)="s16.2">Om het K menu te openen van uit een enkele left mouse button klik verander dan de ingang met de naam Linker knop zodat deze Applicatie menu aan geeft.

(src)="s17.1">Dove trovo informazioni sui temi per KDE?
(trg)="s17.1">Waar vind ik informatie over KDE thema's?

(src)="s18.1">Vai a vedere http://kde.themes.org/ oppure http://www.kde-look.org.
(trg)="s18.1">Ga naar http://kde.themes.org/ of naar http://www.kde-look.org/.

(src)="s19.1">Come si cambiano i tipi MIME?
(trg)="s19.1">Hoe verander ik MIME typen ?

(src)="s20.1">Cerca il tipo che vuoi cambiare ( e.g. text/english or image/gif), premi il right mouse button, seleziona Generale, e imposta come vuoi l'ordine delle applicazioni.
(trg)="s20.1">Zoek het type dat u wilt wijzigen (&bijv; text/english of image/gif) en klik dan met de right mouse button, selecteer Algemeen en stel vervolgens de applicatie voorkeursvolgorde in zoals u die wilt hebben.

(src)="s21.1"> KDE ( kdm) non legge il mio .bash_profile!
(trg)="s21.1"> KDE ( kdm) leest mijn .bash_profile bestand niet in!

(src)="s22.1">Il gestore di accesso xdm e kdm non aprono una shell di login, quindi .profile, .bash_profile, etc. non vengono interpretati.
(trg)="s22.1">De login beheerders xdm en kdm draaien geen shell zodat .profile, .bash_profile, etc. niet worden ingelezen.

(src)="s22.2">Quando l'utente accede al sistema, xdm lancia Xstartup come root e poi Xsession come utente.
(trg)="s22.2">Wanneer de gebruiker inlogt, dan draait xdm als root en vervolgens Xsession als de ingelogde gebruiker.

(src)="s22.3">Così la normale pratica è di aggiungere istruzioni in Xsession per caricare il profilo utente.
(trg)="s22.3">De normale procedure is dan om opdrachten toe te voegen in het Xsession bestand om het profile van de gebruiker in te lezen.

(src)="s22.4">Devi quindi modificare i tuoi file Xsession e .xsession.
(trg)="s22.4">Bewerk alstublieft de bestanden Xsession en .xsession.

(src)="s23.1">Come posso usare i caratteri TrueType in KDE?
(trg)="s23.1">Hoe maak ik van TrueType lettertypen gebruik in KDE?

(src)="s24.1">Devi installare il supporto ai caratteri TrueType per il tuo X Window System.
(trg)="s24.1">U moet TrueType lettertype ondersteuning in uw X Window System installeren.

(src)="s25.1">Se hai un sacco di caratteri TrueType in Microsoft Windows, modifica il file XF86Config per prelevare i caratteri dalla loro cartella.
(trg)="s25.1">Als u een aantal TrueType letteretypen heeft van Microsoft Windows heeft, bewerk dan het XF86Config bestand om het pad naar de map met deze lettertypen toe te voegen.

(src)="s25.2">Poi, basterà dire a KDE di usare questi nuovi caratteri usando l'utilità per l'amministrazione dei font.
(trg)="s25.2">Vertel KDE vervolgens om deze lettertypen te gebruiken met het lettertype administratie programma.

(src)="s26.1">Si può immettere, mostrare e usare in KDE il simbolo dell'Euro?
(trg)="s26.1">Is het mogelijk om met het Euro symbool te werken of om het in te voeren en te tonen in KDE?

(src)="s27.1">Si e no.
(trg)="s27.1">Ja en nee.

(src)="s27.2">Per dettagli vedi: http://www.koffice.org/kword/euro.phtml .
(trg)="s27.2">Voor details kijkt u op deze pagina: http://www.koffice.org/kword/euro.phtml.

# KDEdoc/kde_it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook.xml.gz


(src)="s2.1">Come faccio ad aggiungere un'applicazione al desktop?
(src)="s3.1">Devi solo scegliere l'applicazione che ti serve nel menù K e trascinarla sul desktop.
(trg)="s1.1">Het bureaublad

(src)="s4.1">Per applicazioni non elencate nel menù K usa il tasto right mouse button sul desktop, scegli Crea nuovo Collegamento ad un'applicazione e digita l'appropriato comando per l'applicazione che vuoi aggiungere.
(src)="s5.1">Come faccio a montare o smontare un dispositivo dal desktop?
(trg)="s2.1">Hoe voeg ik een applicatie toe aan het beureaublad?

(src)="s6.1">Per prima cosa, assicurati di avere i permessi di fare il mount e umount sui dispositivi necessari come normale utente.
(src)="s7.1">Poi puoi aggiungere qualsiasi dispositivo con un clic right mouse button sul desktop, quindi scegliere Crea nuovo.
(trg)="s3.1">Kies gewoon het gewenste programma uit het K-menu en sleep het naar het bureaublad.

(src)="s11.1">Il supporto per mouse con le rotelle esiste nelle Qt 2.0 e superiori, quindi in KDE puoi usare i mouse con rotelle di scorrimento.
(src)="s12.1">Perché non mi funzionano i suoni di sistema, per esempio sull'apertura delle finestre?
(trg)="s3.2">Dat is het.

# KDEdoc/kde_it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Come ottenere KDE
(trg)="s1.1"> KDE verkrijgen

(src)="s2.1">Dove trovo KDE?
(trg)="s2.1">Waar kan ik KDE verkrijgen;?

(src)="s3.1">Il sito principale da cui puoi scaricare KDE è ftp.kde.org.
(src)="s3.2">Comunque, visto che questo sito è spesso oberato di accessi, sarebbe meglio che tu cercassi un mirror:
(trg)="s3.1">De hoofd distributiesite van KDE is ftp.kde.org.

(src)="s4.1">Ci sono distribuzioni Linux che includono KDE?
(trg)="s4.1">Zijn er Linux distributies die KDE bevatten?

(src)="s5.1">Sì, le maggiori distribuzioni Linux comprendono già KDE.
(trg)="s5.1">Ja, een groot deel van de Linux distributies bevat KDE.

(src)="s5.2">Dal momento che la creazione di una distribuzione richiede parecchio tempo, potrebbe comprendere una versione non recentissima, ma per cominciare, o per evitare lunghi download da Internet, sono un buon punto di partenza.
(trg)="s5.2">Aangezien het opzetten van een distributie veel tijd in beslag neemt, is het mogelijk dat ze niet altijd de meest recente versie bevatten.
(trg)="s5.3">Maar om te beginnen of om het downloaden van Internet te mijden, zorgen ze wel voor een goed startpunt.

(src)="s6.1">Puoi trovare un elenco aggiornato delle distribuzioni che comprendono KDE qui.
(trg)="s6.1">Je kan een bijgewerkte lijst van distributies die KDE bevatten; hier vinden.