# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Das KAddressBook-Handbuch
(trg)="s1.1">Підручник по KAddressBook
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
(src)="s2.1"> KAddressBook ist das Adressbuch von KDE.
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE.
(src)="s3.1">Einführung
(trg)="s4.1">Вступ
(src)="s4.1">Merkmale
(trg)="s5.1">Можливості
(src)="s5.1">Die Dokumentation von KAddressBook war zum Zeitpunkt der Installation noch nicht vollständig.
(src)="s5.2">Falls es Fragen gibt, kann man sie direkt an die passende KDE-Mailingliste richten.
(trg)="s6.1">Документацію по KAddressBook ще не завершено. Якщо Ви маєте питання, будь ласка, листуйте до відповідного списку розсилки KDE
(src)="s6.1">Für KAddressBook ist dies wahrscheinlich
(trg)="s7.1">Для KAddressBook це йомовірно
(src)="s7.1"> KAddressBook verwenden
(trg)="s8.1">Використання KAddressBook
(src)="s8.1">Fragen, Antworten und Tips
(trg)="s9.1">Питання, відповіді та підказки
(src)="s9.1">Frage 1
(trg)="s10.1">Питання 1
(src)="s10.1">Die Antwort
(trg)="s11.1">Відповідь
(src)="s11.1">Installation
(trg)="s12.1">Встановлення
(src)="s12.1">Wie Sie KAddressBook bekommen
(trg)="s13.1">Де взяти KAddressBook
(src)="s13.1">Anforderungen
(trg)="s14.1">Вимоги
(src)="s14.1">Kompilierung und Installation
(trg)="s15.1">Компіляція та встановлення
(src)="s15.1"> KAddressBook zu kompilieren ist sehr einfach.
(trg)="s16.1">Зібрати KAddressBook дуже просто. Для цього треба зробити наступні дії: % ./configure % make % make install
(src)="s15.2">Folgendes sollte alles sein: % ./configure % make % make install
(src)="s16.1">Das sollte es gewesen sein!
(trg)="s17.1">Ось і все! Якщо виникнуть будь-які проблеми, будь ласка, повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org
(src)="s16.2">Wenn Sie dabei Probleme haben sollten, berichten Sie es bitte dsanders@kde.org
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Protokolle
(trg)="s1.1">Протоколи
(src)="s2.1">Auf der linken Seite dieses Moduls sehen Sie eine Liste der auf Ihrem System installierten Ein-/Ausgabe-Module von KDE.
(src)="s2.2"> KDE-Anwendungen verwenden Ein-/Ausgabe-Module, um mit anderen Computern oder anderen Anwendungen zu kommunizieren oder um auf Dateien zuzugreifen.
(trg)="s2.1">Зліва Ви побачите список підлеглих В/В, які встановлені в вашій системі. Підлеглі В/В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп'ютерами та програмами, або для роботи з файлами.
(src)="s3.1">Ein Klick auf ein Ein-/Ausgabe-Modul zeigt einige nützliche Informationen zu diesem Modul an, zum Beispiel wie es verwendet wird und was es macht.
(trg)="s3.1">Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В/В, як їм користуватись та що він робить.
(src)="s4.1">Es handelt sich um ein reines Informationsmodul.
(src)="s4.2">Es können keine Änderungen vorgenommen werden.
(trg)="s4.1">Модуль протоколів тільки надає інформацію, Ви не можете нічого тут змінити.
(src)="s5.1">Abschnittsautor
(trg)="s5.1">Автори розділу
(src)="s6.1">This section written by:
(trg)="s6.1">Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org
(src)="s6.2">Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s7.1">Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
(src)="s7.1">Deutsche Übersetzung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de
(trg)="s8.1">Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Kontakt mit dem KDE-Team aufnehmen
(src)="s2.1">Mailing-Listen
(trg)="s1.1">Зв'язок з командою KDE
(src)="s3.1">Es existieren einige KDE-Mailinglisten.
(trg)="s2.1">Списки розсилок
(src)="s3.2">Die aktuellen sind unten aufgelistet.
(src)="s3.3">Ältere Artikel können im Mailinglisten-Archiv recherchiert werden.
(trg)="s3.1">KDE має декілька списків розсилок. Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок. Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки.
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1">Für allgemeine Diskussionen
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1">для загального обговорення
(src)="s7.1">Ankündigungen neuer KDE-Anwendungen
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9.1">Benutzer helfen sich gegenseitig
(trg)="s7.1">повідомлення про нові програми для KDE
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s11.1">Diskussionsplattform für (externe) Entwickler von KDE-Programmen.
(trg)="s9.1">користувачі допомагають один одному
(src)="s11.2">Gelegentlich kommentiert von Mitgliedern des Kern-Teams.
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s11.1">для розробників.
(src)="s13.1">Diskussion über Lizenz-Angelegenheiten
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s15.1">Diskussionen über das Erscheinungsbild und das Verhalten von KDE
(trg)="s13.1">обговорення ліцензій
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s17.1">Erstellen von Symbolen und andere künstlerische Dinge
(trg)="s15.1">обговорення "Вигляду та поведінки"
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s19.1">Für Leute, die sich für das Schreiben von KDE-Dokumentation interessieren.
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s17.1">створення піктограм та інших елементів інтерфейсу
(src)="s21.1">Internationalisierung, Übersetzung und Dokumentation
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s23.1">Für Informationen über sprach- und Länder-spezifische Dinge, wie Benutzer-Mailinglisten und Webseiten, schauen Sie bitte unter oben genannter URL nach.
(trg)="s19.1">для людей , що бажають писати документацію для KDE.
(src)="s24.1">Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an.
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s24.2">Geben Sie ansonsten keinen Text ein.
(src)="s24.3">Auch keine Signatur oder Ähnliches, da dies den Mailserver verwirren könnte, der Ihre Anforderung bearbeitet.
(trg)="s21.1">питання документування та інтерналіалізації
(src)="s25.1">Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an.
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(src)="s25.2">Geben Sie ansonsten keinen Text ein.
(src)="s25.3">Auch keine Signatur oder Ähnliches, da dies den Mailserver verwirren könnte, der Ihre Anforderung bearbeitet.
(trg)="s23.1">для інформації про локалізацію, яка може містити списки розсилки та сайти, перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою.
(src)="s26.1">Die oben aufgelisteten Adressen sind nur zum Abonnieren und Kündigen.
(src)="s26.2">Wenn Sie die Mailingliste einmal abonniert haben, werden Sie eine Nachricht erhalten, die Ihnen mitteilt, wie Sie Nachrichten an die Mailingliste senden und wie Sie die Einstellungen für Ihr Abonnement ändern.
(trg)="s26.1">Вище перечислені адреси використовуються тільки для того, щоб підписатись або відписатись. Як Ви будете підписані до списку розсилки, Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки.
(src)="s27.1">Bitten schicken Sie keine Nachrichten an die obigen Adressen, wenn Sie eigentlich an eine der Liste schreiben wollen.
(trg)="s27.1">Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами.
(src)="s28.1">Bitte benutzen Sie kein HTML um Ihre Anfrage zu schicken, da es dem Mailserver erschwert, Ihre Anfrage zu bearbeiten.
(src)="s28.2">Wenn die Adresse, unter der Sie die E-Mail verschicken, die gleiche ist wie die, unter der Sie die Mailing-Liste abonnieren wollen, können Sie die Adresse in der Betreffzeile weglassen.
(trg)="s28.1">Будь ласка не користуйтесь HTML у листах, щоб надіслати запит, тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити. Якщо адреса, яку Ви підписуєте, таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа, Ви можете не вказувати адресу в темі листа.
(src)="s29.1">Kontakt mit den KDE-Entwicklern aufnehmen
(trg)="s29.1">Зв'язок з окремими розробниками KDE
(src)="s30.1">Kontaktadressen für Entwickler finden Sie in der Dokumentation zu den einzelnen Anwendungen.
(trg)="s30.1">Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм.
(src)="s31.1">Offizieller Kontakt
(trg)="s31.1">Офіційні контакти
(src)="s32.1">Bitte besuchen Sie unsere Seite der Offiziellen Repräsentanten, wenn Sie mit KDE offiziell in Kontakt treten wollen.
(trg)="s32.1">Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників, якщо Ви хочете офіційно зв'язатися з KDE.
(src)="s33.1">Weitere Informationen
(trg)="s33.1">Додаткова інформація
(src)="s34.1">Weitere Informationen zu KDE finden Sie unter http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http://www.kde.org.
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Über diese FAQ
(trg)="s1.1">Про цей ЧÐÐ
(src)="s2.1">Was können Sie tun, um bei dieser FAQ zu helfen?
(trg)="s2.1">Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа?
(src)="s3.3">Noch besser, schicken Sie uns über alles, wovon Sie denken, dass es unklar ist, oder dazu, wie man es verständlicher ausdrücken könnte.
(src)="s3.4">Unsere E-Mail-Adresse (für englische Nachrichten) ist kde-faq@kde.org.
(trg)="s3.1">Поперше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо Ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org.
(src)="s4.1">Zweitens, schicken Sie uns Ihre Lösung für solche häufig gestellten Fragen, die noch nicht in der FAQ beantwortet sind (möglichst auf Englisch).
(src)="s4.2">Wir werden diese dann so bald wie möglich aufnehmen.
(trg)="s4.1">Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього ЧАПу. Ми додамо їх, як тільки зможемо.
(src)="s5.1">Nicht zuletzt, nutzen Sie diese FAQ.
(trg)="s5.1">Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП.
(src)="s5.2">Lesen Sie sie und andere wichtigen Dokumentationen gründlich durch, bevor Sie Fragen an die verschiedenen KDE-Mailinglisten und Newsgroups stellen.
(trg)="s5.2">Read this FAQ (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин.
(src)="s6.1">Wenn Sie eventuell ein FAQ-Betreuer werden wollen, dann finden Sie weitere Details in der nächsten Frage: .
(trg)="s6.1">Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу. Будь ласка, зберніться для більш докладної інформації.
(src)="s7.1">Wie wird man FAQ-Betreuer?
(trg)="s7.1">Як стати супроводжувачам ЧАПу?
(src)="s8.1">Es ist ganz einfach, ein Betreuer der FAQ zu werden:
(src)="s8.2">Schicken Sie eine E-Mail an kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.1">Насправді, дуже просто стати супроводжувачем ЧАП. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org.
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Bezugsquellen für KDE
(src)="s2.1">Wo bekomme ich KDE?
(trg)="s1.1">Як отримати KDE
(src)="s3.1">Die Hauptseite für die KDE-Verteilung ist ftp.kde.org.
(src)="s3.2">Durch die Popularität von KDE ist diese Seite aber oft stark belastet und langsam, Sie sollten deswegen auf eine der Spiegelseiten ausweichen.
(trg)="s2.1">Звідки можна завантажити KDE?
(src)="s3.3">Eine aktuelle Liste der Spiegel finden Sie hier.
(src)="s4.1">Gibt es Linux-Distributionen mit KDE?
(trg)="s4.1">Чи є дистрибутиви Linux, які містять KDE?
(src)="s5.1">Ja, große Linux-Distributionen schließen KDE schon ein.
(src)="s5.2">Da es aber Zeit braucht, eine Distribution zu erstellen, kann es sein, dass sie nicht immer die neueste Version enthalten, aber für den Start oder um das Herunterladen von großen Datenmengen aus dem Internet zu vermeiden, ist dies trotzdem ein guter Anfang.
(trg)="s5.1">Так, основні дистрибутиви Linux вже містять KDE. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету.
(src)="s6.1">Eine aktuelle Liste von Distributionen, die mit KDE ausgeliefert werden, finden Sie unter: http://www.kde.org/kdeships.html.
(src)="s7.1">Was ist die aktuelle Version?
(trg)="s6.1">Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять KDE тут.
(src)="s8.1">Die aktuelle stabile Version ist 3.0
(trg)="s7.1">Яка остання версія?
(src)="s10.1">Wo finden Sie KDE-Snapshots?
(src)="s11.1">Sie finden die aktuellsten Snapshots unter: ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots.
(trg)="s8.1">На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(src)="s11.2">Wenn Sie darüber nachdenken, Ihren eigenen CVS-Client einzurichten, um immer die letzten Snapshots zu haben, sehen Sie unter:
(src)="s11.3">Dort finden Sie eine Anleitung.
(trg)="s10.1">Де можна знайти знімки екрану KDE?
(src)="s12.1">Wo bekommen Sie Qt?
(src)="s13.1"> Qt ist ein Produkt der norwegischen Firma Trolltech.
(trg)="s12.1">Звідки можна завантажити Qt?
(src)="s14.1">In den neuesten Linux-Distributionen ist Qt schon eingeschlossen.
(src)="s14.2">Bitte sehen Sie vorher unter nach, welche Version von Qt Sie brauchen.
(trg)="s14.1">Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux. Перегляньте, будь ласка, , щоб дізнатись, яка версія Qt вам потрібна.
(src)="s15.1">Was ist Qt?
(src)="s16.1"> Qt ist eine C++-basierte Klassenbibliothek zum Erstellen von graphischen Nutzerschnittstellen.
(trg)="s15.1">До речі, а що таке Qt?
(src)="s16.2">Diese stellt die meisten Elemente, die Sie in KDE-Anwendungen sehen, bereit:
(src)="s16.3">Menüs, Knöpfe, Schieberegler, etc.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для KDE: меню, кнопки, повзуни, та ін.
(src)="s16.4"> Qt ist eine plattformunabhängige Bibliothek, die es Ihnen gestattet, Programme zu schreiben, die sowohl unter UNIX-Systemen als auch unter Windows kompilieren.
(src)="s16.5">Weitere Informationen über Qt finden Sie unter http://www.trolltech.com.
(trg)="s16.2"> Qt це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем, та і для Windows. Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http://www.trolltech.com.
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KDE mit Nicht- KDE-Anwendungen
(trg)="s1.1">Робота не- KDE програм разом з KDE
(src)="s2.1">Ihre Nicht-KDE-Anwendungen wie Emacs und kterm spielen verrückt mit riesigen Fenstern und seltsamen Schriftarten!
(trg)="s2.1">Мої не- KDE програми, такі як Emacs та kterm, збожеволіли: виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами!
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
(src)="s2.1">Lesen von Handbuchseiten in KDE
(src)="s3.1">Dies öffnet ein Konqueror-Fenster mit den Handbuchseiten; wenn diese in komprimierter Form gespeichert sind, werden sie automatisch in eine temporäre Datei entpackt.
(trg)="s1.1">Корисні поради
(src)="s4.1">Starten Sie dies einfach durch Klicken auf den rot-weißen Rettungsring oder durch K-Knopf -> Hilfe.
(src)="s4.2">Wenn sie auf diesen Eintrag klicken, können Sie durch alle Handbuchseiten, die auf Ihrem System installiert sind, blättern.
(trg)="s2.1">Читання підказок Unix (man) у KDE
(src)="s5.1">Schnelles Verschieben oder Verändern der Größe von Fenstern
(src)="s6.1">Für weitere Information über die Mausfunktionen lesen Sie bitte im "The K Window Manager Handbook" nach.
(trg)="s5.1">Швидке пересування чи зміна розміру вікна
(src)="s7.1">Beenden/Schließen von Fenstern in KDE
(src)="s8.1">Klicken Sie mit diesem Cursor auf ein Fenster, um dieses zu schließen.
(trg)="s7.1">Знищення вікон у KDE
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">bzip2
(trg)="s1.1">bzip2
(src)="s2.1">Bzip2 ist ein Kompressionsprogramm
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних.
(src)="s3.1">Das bzip2-Modul ist nicht direkt nutzbar, es wurde hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht.
(src)="s3.2">Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das bzip2-Modul filtern, um den Inhalt einer .tar.bz2-Datei direkt in einem Konqueror-Fenster darzustellen.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz2, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Wenn Sie im Konqueror auf eine Datei mit der Endung .bz2 klicken, wird dieses Modul benutzt, um sie zu entpacken und als normale (unkomprimierte) Datei darzustellen.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz2, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Wenn Sie ein Entwickler sind und den bzip2-Filter nutzen möchten, können Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein/Ausgabe-Module hier finden: http://developer.kde.org
(src)="s6.1">Schauen Sie auch in das Handbuch: bzip2.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">bzip
(trg)="s1.1">bzip
(src)="s2.1"> bzip ist ein Kompressionsprogramm.
(src)="s2.2">Es wird heute nur noch selten genutzt, da es von bzip2 ersetzt wurde, das eine weit bessere Kompression bietet.
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.
(src)="s3.1">Das bzip-Modul ist nicht direkt nutzbar, es wurde hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht.
(src)="s3.2">Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das bzip-Modul filtern, um den Inhalt einer .tar.bz-Datei direkt in einem Konqueror-Fenster darzustellen.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Wenn Sie im Konqueror auf eine Datei mit der Endung .bz klicken, wird dieses Modul verwendet, um sie zu entpacken und als normale (unkomprimierte) Datei darzustellen.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Wenn Sie ein Entwickler sind und den bzip-Filter nutzen möchten, können Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein/Ausgabe-Module hier finden: http://developer.kde.org
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">file
(trg)="s1.1">file
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_de/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">finger
(trg)="s1.1">finger
(src)="s2.1">Finger ist ein Programm zum Darstellen von Informationen über Benutzer.
(trg)="s2.1">Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.
(src)="s3.1">Wenn finger auf einem Netzwerk-Rechner aktiviert ist, können Sie Informationen zu den wahren Namen der Benutzer erhalten, ob sie eingeloggt sind oder nicht, ob sie E-Mail haben, und falls eine .plan-Datei in ihrem Persönlichen Verzeichnis existiert, kann diese für Sie dargestellt werden.
(trg)="s3.1">Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger, Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім'я користувача, чи зареєстрований він у системі зараз, чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan, то цей файл також буде відображено.
(src)="s4.1">Finger ist normalerweise mit einer Adresse der Form user@hostname verbunden, welche mit der E-Mail-Adresse identisch sein kann oder auch nicht.
(trg)="s4.1">Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname, цей параметр не обов'язково повинен співпадати з адресою електронної пошти.