# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Het KAddressBook handboek
(trg)="s1.1">Підручник по KAddressBook
(src)="s2.1">Het is toegestaan dit document te kopiëren, te verdelen en/of te wijzigen onder de voorwaarden van de GNU vrije-documentatielicentie, versie 1.1 of een latere versie gepubliceerd door de Free Software Foundation; zonder invariante paragrafen, zonder vooromslagteksten, en zonder achteromslagteksten.
(trg)="s2.1">Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
(src)="s2.2">Een kopie van de licentie is bijgevoegd in .
(trg)="s2.2">A copy of the license is included in .
(src)="s3.1"> KAddressBook is het adressenboek van KDE
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE.
(src)="s4.1">Inleiding
(trg)="s4.1">Вступ
(src)="s5.1">Mogelijkheden
(trg)="s5.1">Можливості
(src)="s6.1">De documentatie voor KAddressBook was niet compleet op het moment dat u dit programma installeerde.
(src)="s6.2">Als u vragen heeft, stuur deze dan alstublieft naar de gepaste KDE-mailinglijst.
(trg)="s6.1">Документацію по KAddressBook ще не завершено. Якщо Ви маєте питання, будь ласка, листуйте до відповідного списку розсилки KDE
(src)="s7.1">Voor KAddressBook is dit waarschijnlijk
(trg)="s7.1">Для KAddressBook це йомовірно
(src)="s8.1"> KAddressBook gebruiken
(trg)="s8.1">Використання KAddressBook
(src)="s9.1">Vragen, antwoorden en tips
(trg)="s9.1">Питання, відповіді та підказки
(src)="s10.1">Vraag 1
(trg)="s10.1">Питання 1
(src)="s11.1">Het antwoord
(trg)="s11.1">Відповідь
(src)="s12.1">Installatie
(trg)="s12.1">Встановлення
(src)="s13.1">Hoe KAddressBook te krijgen
(trg)="s13.1">Де взяти KAddressBook
(src)="s14.1">Benodigdheden
(trg)="s14.1">Вимоги
(src)="s15.1">Compilatie en installatie
(trg)="s15.1">Компіляція та встановлення
(src)="s16.1"> KAddressBook compileren is erg makkelijk.
(src)="s16.2">U moet het volgende doen: % ./configure % make % make install
(trg)="s16.1">Зібрати KAddressBook дуже просто. Для цього треба зробити наступні дії: % ./configure % make % make install
(src)="s17.1">Dat was het!
(src)="s17.2">Heeft u problemen, meld deze aan de auteur op dsanders@kde.org
(trg)="s17.1">Ось і все! Якщо виникнуть будь-які проблеми, будь ласка, повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org
(src)="sgnu-fdl.1">Deze documentatie valt onder de bepalingen van de GNU vrije-documentatie licentie.
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Protocollen
(trg)="s1.1">Протоколи
(src)="s2.1">Aan de linkerkant vindt u een lijst met IO slaven die op uw systeem zijn geinstalleerd.
(trg)="s2.1">Зліва Ви побачите список підлеглих В/В, які встановлені в вашій системі. Підлеглі В/В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп'ютерами та програмами, або для роботи з файлами.
(trg)="s3.1">Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В/В, як їм користуватись та що він робить.
(src)="s2.2">IO slaven zijn de methode om KDE applicaties met andere computers en andere applicaties te laten praten en met bestanden om te gaan.
(trg)="s4.1">Модуль протоколів тільки надає інформацію, Ви не можете нічого тут змінити.
(src)="s3.1">Klikken op een IO-slave zal help informatie tonen over de IO-slave, zoals hoe deze te gebruiken en wat het doet.
(trg)="s5.1">Автори розділу
(trg)="s6.1">Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org
(src)="s4.1">De protocollen module is puur informatief, u kunt er geen veranderingen in maken.
(trg)="s7.1">Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
(src)="s5.1">Auteurssectie
(src)="s6.1">Deze paragraaf is geschreven door Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s8.1">Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Contact opnemen met het KDE-team
(src)="s2.1">Mailinglijsten
(trg)="s1.1">Зв'язок з командою KDE
(src)="s3.1"> KDE heeft verscheidene mailinglijsten opgezet.
(trg)="s2.1">Списки розсилок
(src)="s3.2">Zie hieronder voor de huidige lijst.
(src)="s3.3">Oudere artikelen kunnen gevonden worden in het mailinglijst archief.
(trg)="s3.1">KDE має декілька списків розсилок. Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок. Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки.
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1">Voor algemene discussie (Engels)
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1">для загального обговорення
(src)="s7.1">Aankondigingen van nieuwe KDE-programma's (Engels)
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9.1">Gebruikers die elkaar helpen (Engels)
(trg)="s7.1">повідомлення про нові програми для KDE
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s11.1">Voor ontwikkelaars (Engels)
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1">користувачі допомагають один одному
(src)="s13.1">Discussie over licentie-problemen (Engels)
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1">для розробників.
(src)="s15.1">"look'n'feel problemen" discussiëren (Engels)
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1">Iconen en ander kunst maken (Engels)
(trg)="s13.1">обговорення ліцензій
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s19.1">Voor mensen geïnteresseerd in het schrijven van documentatie voor KDE.
(trg)="s15.1">обговорення "Вигляду та поведінки"
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s21.1">Internationalisatie en documentatie-problemen (Engels)
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s17.1">створення піктограм та інших елементів інтерфейсу
(src)="s23.1">Voor gelokaliseerde informatie, die gebruikers mailinglijsten en websites bevatten, kunt u op de vetalingen pagina's in de bovenstaande URL kijken.
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s24.1">Om in te schrijven:
(src)="s24.2">Type alstublieft uw echte e-mailadres in plaats van de " uw-email-address " woorden.
(trg)="s19.1">для людей , що бажають писати документацію для KDE.
(src)="s24.3">Laat de rest van het bericht leeg.
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s24.4">Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren.
(trg)="s21.1">питання документування та інтерналіалізації
(src)="s25.1">Om uit te schrijven:
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/
(src)="s25.2">Type alstublieft het e-mailadres dat u gebruikte om in te schrijven in plaats van de " uw-email-address " woorden.
(src)="s25.3">Laat de rest van het berich leeg.
(trg)="s23.1">для інформації про локалізацію, яка може містити списки розсилки та сайти, перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою.
(src)="s25.4">Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren.
(src)="s26.1">De adressen die hierboven opgesomd staan zijn alleen voor inschrijven en uitschrijven.
(trg)="s26.1">Вище перечислені адреси використовуються тільки для того, щоб підписатись або відписатись. Як Ви будете підписані до списку розсилки, Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки.
(src)="s26.2">Zodra u zich ingeschreven heeft bij een mailinglijst zult u een bericht ontvangen dat beschrijft hoe u berichten naar de lijst moet sturen en hoe u uw instellingen kunt wijzigen.
(trg)="s27.1">Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами.
(src)="s27.1">Stuur alstublieft geen berichten naar de bovenstaande adressen die voor de mailinglijst bedoeld zijn.
(src)="s28.1">Gebruik alstublieft geen HTML om uw aanvraag te sturen omdat dit het moeilijk maakt voor onze mailserver om uw aanvraag te verwerken.
(trg)="s28.1">Будь ласка не користуйтесь HTML у листах, щоб надіслати запит, тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити. Якщо адреса, яку Ви підписуєте, таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа, Ви можете не вказувати адресу в темі листа.
(src)="s28.2">Als het inschrijfadres gelijk is aan het adres waarvan u post, hoeft u het adres in de onderwerpregel niet in te voeren.
(trg)="s29.1">Зв'язок з окремими розробниками KDE
(src)="s29.1">Contact opnemen met de KDE-ontwikkelaars
(src)="s30.1">Contactadressen voor ontwikkelaars kunnen gevonden worden in de documentatie van de individuele programma's.
(trg)="s30.1">Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм.
(src)="s31.1">Officiële contactpersonen
(trg)="s31.1">Офіційні контакти
(src)="s32.1">Bezoek alstublieft onze Officiële Representatieven paginal als u KDE op welke officiële manier dan ook contact op wilt nemen.
(trg)="s32.1">Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників, якщо Ви хочете офіційно зв'язатися з KDE.
(src)="s33.1">Meer informatie
(trg)="s33.1">Додаткова інформація
(src)="s34.1">U kunt meer informatie vinden over KDE op http://www.kde.nl.
(trg)="s34.1">Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http://www.kde.org.
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Over deze FAQ
(trg)="s1.1">Про цей ЧÐÐ
(src)="s2.1">Hoe kan ik meewerken aan deze FAQ (veelgestelde vragen)?
(trg)="s2.1">Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа?
(src)="s3.2">Ook suggesties die u wellicht heeft zijn welkom.
(src)="s3.3">Nog beter: laat ons weten wat naar uw gevoel onduidelijk is, en geef er, indien mogelijk, uw verduidelijking bij.
(trg)="s3.1">Поперше, відсилайте нам будь які помилки, які Ви знайдете. Також, ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції. Ще краще, якщо Ви надасте інформацію про все, що вашу думку не зрозуміло, та, якщо можливо, надішліть інформацію про те, що Вам здається найліпшим вирішенням. Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org.
(src)="s4.1">Ten tweede, stuur ons oplossingen voor die vaak gestelde vragen die nog niet in deze FAQ voorkomen.Wij voegen die dan zo spoedig mogelijk toe.
(trg)="s4.1">Подруге, видсилайте нам відповіді про ті часті питання, які ще не потрапили до цього ЧАПу. Ми додамо їх, як тільки зможемо.
(src)="s5.1">Tenslotte, maak gebruik van deze FAQ!
(trg)="s5.1">Нарешті, будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП.
(src)="s5.2">Lees deze FAQ (en andere relevante documentatie) goed, alvorens vragen te stellen op de verschillende KDE discussielijisten of nieuwsgroepen.
(trg)="s5.2">Read this FAQ (та іншу документацію) перед тим, як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин.
(src)="s6.1">Ook zou u kunnen overwegen een onderhouder van een FAQ te worden.
(src)="s6.2">Lees de voor meer details.
(trg)="s6.1">Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу. Будь ласка, зберніться для більш докладної інформації.
(src)="s7.1">Hoe wordt ik een FAQ-onderhouder?
(trg)="s7.1">Як стати супроводжувачам ЧАПу?
(src)="s8.2">En we zijn altijd in voor fris bloed! :-).
(src)="s8.3">Alles wat u daarvoor hoeft te doen is een e-mail sturen naar kde-faq@kde.org.
(trg)="s8.1">Насправді, дуже просто стати супроводжувачем ЧАП. Ми завжди потребуємо молодої крові. :-) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org.
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KDE verkrijgen
(src)="s2.1">Waar kan ik KDE verkrijgen;?
(trg)="s1.1">Як отримати KDE
(src)="s3.1">De hoofd distributiesite van KDE is ftp.kde.org.
(trg)="s2.1">Звідки можна завантажити KDE?
(src)="s4.1">Zijn er Linux distributies die KDE bevatten?
(src)="s5.1">Ja, een groot deel van de Linux distributies bevat KDE.
(trg)="s4.1">Чи є дистрибутиви Linux, які містять KDE?
(src)="s5.2">Aangezien het opzetten van een distributie veel tijd in beslag neemt, is het mogelijk dat ze niet altijd de meest recente versie bevatten.
(src)="s5.3">Maar om te beginnen of om het downloaden van Internet te mijden, zorgen ze wel voor een goed startpunt.
(trg)="s5.1">Так, основні дистрибутиви Linux вже містять KDE. Створення дистрибутива займає деякий час, тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE, але їх версія є гарним початковим рівнем для того, щоб почати роботу, або, якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету.
(src)="s6.1">Je kan een bijgewerkte lijst van distributies die KDE bevatten; hier vinden.
(src)="s7.1">Wat is de meest actuele versie?
(trg)="s6.1">Ви можете знайти поточний список дистрибутивів, які містять KDE тут.
(src)="s8.1">Op het moment is de nieuwste stabiele versie 3.0
(trg)="s7.1">Яка остання версія?
(src)="s10.1">Waar kan ik KDE-snapshots vinden?
(src)="s11.1">Je kan de nieuwste snapshots vinden op ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots.
(trg)="s8.1">На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(src)="s11.2">Misschien wilt u wel overwegen om uw eigen CVS cliënt in te stellen, zodat je er voor zorgt dat u de niewste snapshots ten alle tijde ziet.
(trg)="s10.1">Де можна знайти знімки екрану KDE?
(src)="s12.1">Waar kan ik Qt krijgen?
(src)="s13.1"> Qt is een product van het Noorse bedrijf Troll Tech.
(trg)="s12.1">Звідки можна завантажити Qt?
(src)="s14.1">En in de meest recente Linux distributies zit Qt al.
(src)="s14.2">Kijk alstublieft op voor de Qt versie die u nodig heeft.
(trg)="s14.1">Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux. Перегляньте, будь ласка, , щоб дізнатись, яка версія Qt вам потрібна.
(src)="s15.1">Trouwens, wat is Qt?
(src)="s16.1"> Qt is een op C++-gebaseerde klasse bibliotheek om gebruikersinterfaces te bouwen.
(trg)="s15.1">До речі, а що таке Qt?
(src)="s16.2">Het biedt ook vele hulpmiddelen zoals string-klassen en klassen om invoer en uitvoer te reguleren.
(src)="s16.3">Het biedt de meeste widgets die u in een KDE-programma ziet: menu's, knoppen, schuifbalken, etc.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C++ та призначена для розробки графічних інтерфейсів. Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом/виводом. Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу, які Ви бачите у програмах для KDE: меню, кнопки, повзуни, та ін.
(src)="s16.4"> Qt is een cross-platform bibliotheek die u in staat stelt om code te schrijven die op UNIX-systemen, op Windows en op embedded apparaten compileert.
(src)="s16.5">U kunt meer te weten komen over Qt op http://www.troll.no.
(trg)="s16.2"> Qt це, також, бібліотека для різних операційних систем, вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем, та і для Windows. Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http://www.trolltech.com.
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KDE met niet- KDE applicaties
(trg)="s1.1">Робота не- KDE програм разом з KDE
(src)="s2.1">Mijn niet- KDE applicatie zoals Emacs en kterm schoppen herrie met grote vensters en rare lettertypen!
(src)="s3.1">Start de KControl en in Uiterlijk en gedrag Stijl deselecteert u het vakje KDE instellingen op niet-KDE applicaties toepassen en klikt u op Toepassen.
(trg)="s2.1">Мої не- KDE програми, такі як Emacs та kterm, збожеволіли: виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами!
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Bruikbare tips
(src)="s2.1">Man pagina's lezen in KDE
(trg)="s1.1">Корисні поради
(src)="s3.1">Het pakt de zelfs man pagina's uit als deze zijn ingepakt met gzip.
(trg)="s2.1">Читання підказок Unix (man) у KDE
(src)="s4.1">Klik een keer op deze ingang en u kunt door alle op uw systeem geinstalleerde manual-pagina's bladeren.
(src)="s5.1">Snel vensters verplaatsen of van grootte veranderen
(trg)="s5.1">Швидке пересування чи зміна розміру вікна
(src)="s7.1">Vensters termineren in KDE
(src)="s8.1">Klik met die muisaanwijzer op een venster om het te doden.
(trg)="s7.1">Знищення вікон у KDE
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">bzip2
(trg)="s1.1">bzip2
(src)="s2.1">Bzip2 is een compressie programma
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних.
(src)="s3.1">De bzip2 ioslave is niet direct bruikbaar en is bedoelt voor gebruik als een filter.
(src)="s3.2">Bijvoorbeeld de tar ioslave kan een bestand door de bzip2 ioslave filteren om de inhoud van een tar.bz2 bestand direct in een Konqueror venster te tonen.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip2 не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2, для того, щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz2, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Als u op een bestand klikt met de extensie bz2 in Konqueror dan zal de bzip2 ioslave worden gebruikt om het te decomprimeren als een normaal ongecomprimeerd bestand.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz2, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Als u een ontwikelaar bent en u wilt graag het bzip2 filter gebruiken dan kunt u informatie over het gebruik van ioslaven vinden op http://developer.kde.org.
(src)="s6.1">Zie de man pagina: bzip2.
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip2, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">bzip
(trg)="s1.1">bzip
(src)="s2.1"> bzip is een comprimeer programma.
(src)="s2.2">Het wordt bijna niet meer gebruikt vandaag de dag omdat het is vervangen door bzip2 dat een veel betere compressie geeft.
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних. Сьогодні її рідко використовують тому, що вона була замінена програмою bzip2, яка стискає набагато краще.
(src)="s3.1">De ioslave bzip is niet direct bruikbaar en is bedoelt om als filter gebruikt te worden.
(src)="s3.2">Bijvoorbeeld de tar ioslave kan een bestand door de bzip ioslave filteren om de inhoud van een tar.bz direct in een Konqueror venster te tonen.
(trg)="s3.1">Підлеглий bzip типово не використовується напряму, його використовують як фільтр. Наприклад, підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip, для того щоб відобразити зміст файлу, який закінчується на tar.bz, у вікні Konqueror.
(src)="s4.1">Als u op een gecomprimeerd bestand klikt me de extensie bz in Konqueror dan wordt deze ioslave gebruikt om het te decomprimeren en als een normaal, niet gecomprimeerd, bestand te tonen.
(trg)="s4.1">Коли Ви натискаєте на файл, що має розширення bz, у Konqueror, цей підлеглий В/В використовується, щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний (розгорнутий) файл.
(src)="s5.1">Als u een ontwikkelaar bent en het bzip filter graag wilt gebruiken dan kunt u informatie over het gebruik van IO-slaven vinden op /http://developer.kde.org
(trg)="s5.1">Розробники програм, що бажають використовувати підлеглий bzip, можуть знайти документацію про використання підлеглих В/В на http://developer.kde.org
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">file
(trg)="s1.1">file
(src)="s2.1">Het file protocol wordt gebruikt door alle KDE applicaties om lokale bestanden weer te geven.
(src)="s3.1">Het invoeren van file:/mapnaam in Konqueror toont de bestanden in deze map.
(trg)="s2.1">Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_nl/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">finger
(trg)="s1.1">finger
(src)="s2.1">Finger is een programma om informatie over een gebruiker te tonen.
(trg)="s2.1">Finger - це програма, яка відображає інформацію про користувачів.
(src)="s3.1">Als finger is geactiveerd op de remote computer dan kunt u informatie over de gebruikers echte naam krijgen of ze ingelogd zijn of niet, of ze e-mail hebben of als ze een .plan bestand in hun Persoonlijke map hebben dan kan het aan u worden getoond.
(trg)="s3.1">Якщо на комп'ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger, Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім'я користувача, чи зареєстрований він у системі зараз, чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan, то цей файл також буде відображено.