# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Kasutuses olevad IRQ liinid
(trg)="s1.1">Запросы на прерывания ( IRQ) векторов в использовании
(trg)="s2.1"> IRQ - это аппаратный вектор, используемый в PC устройствами ( ISA шины) такими как клавиатуры, модемы, звуковые карты, и т.д., для посылки сигнала прерывания процессору. чтобы сообщить, что устройство готово принять или отправить данные. К сожалению, всего есть только 16 векторов IRQ (0-15), доступных в архитектуре i386 ( PC) дляразделения между различными устройствами ISA.
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s3.1">Какая именно информация показывается, зависит от системы. На некоторых системах информация об IRQ пока не может быть показана.
(trg)="s4.1">Первая колонка - это номер IRQ. Вторая колонка - это число прерываний, которые были приняты с момента последней перезагрузки. Третья колонка показывает тип прерывания. Четвертая показывает устройство, занявшее данное прерывание.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Klaviatuur
(trg)="s5.1">Здесь вы можете выбрать раскладку клавиатуры из числа доступных в KDE или вообще отключив выбор раскладок, отметив флажок Отключить выбор раскладок клавиатуры.
(trg)="s6.1">Первое, что следует указать - это собственно Модель клавиатуры.
(src)="s2.1">Kasutamine
(trg)="s7.1">Далее задайте Основную раскладку, которую будете использовать, которая зависит от действительного расположения клавиш на клавиатуре.
(trg)="s8.1">Дополнительных раскладок из приведенного списка можно выбрать столько, сколько вам нужно.
(src)="s3.1">Klaviatuuri kordus
(trg)="s12.1">При включении этой опции символ будет повторно вводиться при нажатой клавише, пока вы ее не отпустите, то есть вам не нужно будет многократно нажимать и отпускать клавишу.
(trg)="s13.1">Почти всем пользователям будет полезен данный режим, так как с ним многие операции редактирования и перехода в документе с помощью стрелок становятся проще.
(src)="s4.1">Enamus kasutajaid aktiveerivad selle valiku, kuna see teeb dokumendites navigeerimise nooleklahvide abil palju lihtsamaks.
(trg)="s18.1">Индикатор NumLock при запуске KDE
(trg)="s19.1">NumLock можно Включить, Выключить или не изменять его статус при запуске KDE.
(src)="s5.1">Author
(trg)="s20.1">Автор раздела
(trg)="s21.1">Ellis Whitehead kde@ellisw.net
(src)="s6.1">KDE kontrollkeskuse manuaali selle sektsiooni on kirjutanud Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s22.1">Обновление для KDE 2.2 - Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s23.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz
(src)="s3.1">See aken on jagatud kaheks sektsiooniks.
(trg)="s4.1">Первое, что вы должны усвоить, это то, что существует два вида памяти, доступной операционной системе и программам, которые в ней выполняются.
(trg)="s5.1">Первый тип памяти называется физическим. Это память, которая находится на микросхемах внутри компьютера. Это, так называемая RAM ( Random Access Memory, или ПЗУ), ее вы приобретаете вместе с компьютером.
(src)="s6.1">Autor
(trg)="s10.1">Верхняя секция показывает общий размер физической памяти, размер свободной памяти, разделенной памяти и буферов.
(trg)="s11.1">Все четыре значения представлены как общее количество байт, и как число мегабайт (1 мегабайт примерно равен 1 000 000 байт)
(src)="s7.1"> Michael McBride mmcbride@ematic.com
(trg)="s17.1">Точные значения размеров каждого типа памяти не принципиально и они постоянно меняются. Пока вы рассматриваете это страницу вид изменится.
(trg)="s18.1">Есть ли у вас достаточно свободного пространства (зеленые области)? Если нет вы должны увеличить раздел подкачки или нарастить ОЗУ.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Partitsioonide info
(trg)="s2.1">Что именно показывается, зависит от системы. На некоторых платформах информация о разделах все еще недоступна.
(trg)="s3.1">Первые две колонки - это major и minor номера соответственно. Третья колонка - это число блоков (обычно 1 блок равен 1024 байт). Четвертая колонка - это метка устройства.
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s4.1">Авторы раздела
(trg)="s5.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru, 2001.
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">PCI-siin ja installeeritud PCI kaartid
(trg)="s1.1">Шина PCI и PCI-платы
(trg)="s2.1">Что именно показывается, зависит от системы. На некоторых платформах информация о PCI может быть все еще недоступна.
(src)="s2.1">Iga kirje alguses on toodud siini, seadme ja funtsiooni numbrid.
(trg)="s3.1">Каждый элемент начинается с номера шины, устройства и функции.
(trg)="s4.1">Авторы раздела
(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s5.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Protsessori info
(trg)="s2.1">Что именно показывается, зависит от системы. На некоторых платформах информация о процессоре все еще недоступна.
(trg)="s3.1">Точная информация в этом окне зависит от CPU на вашей машине; окно организовано в две колонки. Первая колонка - это параметр, вторая - его значение.
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s4.1">Авторы раздела
(trg)="s5.1">Перевод на русский - Виталий Лопатин vitls@chat.ru
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">Helikaarti info
(trg)="s2.1">Что именно показывается, зависит от системы. На некоторых платформах информация о звуковой плате все еще недоступна.
(trg)="s3.1">Пользователь не может изменять никакие настройки на этой странице.
(src)="s2.1">Autorid
(trg)="s4.1">Авторы раздела
(trg)="s5.1">Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru
# KDEdoc/kde_et/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz
(src)="s1.1">X serveri info
(trg)="s2.1">Эта страница полезна для получения информации о вашем Х-сервере и о текущем Х-сеансе.
(trg)="s3.1">Когда вы открываете этот модуль, вам показывается некая информация. Левая часть окна организована в виде дерева. Некоторые элементы имеют в начале знак плюса. Щелкая на плюсе, вы открываете подменю, относящееся к элементу. Щелчок на символе минуса в начале элемента скроет от вас подменю.
(src)="s3.1">Autorid
(trg)="s4.1">Правая часть экрана - это индивидуальное значение для каждого параметра в левой части.
(trg)="s5.1">Представленная информация будет сильно зависеть от настроек.
(src)="s4.1"> Michael McBride mmcbride@ematic.com
(trg)="s6.1">Некоторые настройки могут не определять некоторые или все из указанных параметров.
(trg)="s7.1">Вы не можете ничего изменять из этого меню. Оно служит только для информации.