# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Contacte con el equipo de KDE
(src)="s2.1">Foros de discusión
(trg)="s1.1">聯絡 KDE 發展團隊

(src)="s3.1"> KDE dispone de varios foros de discusión.
(trg)="s2.1">通信論壇

(src)="s3.2">Más abajo puede ver las listas actuales.
(src)="s3.3">Los hilos y mensajes antiguos se pueden encontrar en el archivo de listas de correo.
(trg)="s3.1"> KDE 目前有許多討論信件。下面所列是目前的信件。舊有的信件可以在 這裡 尋得。

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1">Para discusiones generales
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1">Anuncios de nuevas aplicaciones de KDE
(trg)="s5.1">用來作為一般性的討論

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1">Ayuda mutua entre usuarios
(trg)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1">Para los desarrolladores.
(trg)="s7.1">新 KDE 應用程式的發表通告

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1">Discusión sobre temas de licencias
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s9.1">使用者互助

(src)="s15.1">Discussión sobre aspectos de "aspecto y comportamiento"
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s11.1">給發展者

(src)="s17.1">Dedicada a la creación de iconos y otros elementos artísticos.
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s13.1">版權宣告的討論

(src)="s19.1">Para gente interesada en escribir documentación para KDE.
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s15.1">「外觀喜好」的討論

(src)="s21.1">Asuntos de internacionalización (traducción) y documentación.
(src)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/"
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s23.1">Para información sobre diferentes idiomas, que puede incluir foros de discusión de usuarios y páginas web, compruebe las páginas de los diferentes equipos de traducción en la URL de arriba.
(src)="s24.1">Para suscribirse:
(trg)="s17.1">圖示與其他美工的創作
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s24.2">Por favor escriba su dirección real de correo electrónico en lugar de escribir literalmente las palabras " su-dirección-de-correo-electrónico ".
(trg)="s19.1">對於撰寫 KDE 文件有興趣的人們.

(src)="s24.3">Deje el contenido del mensaje vacío.
(src)="s24.4">No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición.
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s25.1">Para borrarse:
(src)="s25.2">Por favor reemplace " su-dirección-de-correo-electrónico " con la dirección de correo electrónico que utilizó para la suscripción.
(trg)="s21.1">國際化與文件發表
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/

(src)="s25.3">Deje vacío el contenido del mensaje.
(src)="s25.4">No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición.
(trg)="s23.1">區域化資訊,包含有使用者的討論信件及一些網站,並請查看上面所列位址內的翻譯小組的網頁。

(src)="s26.1">Las direcciones que se han enumerado más arriba, son exclusivamente para suscribirse y borrarse.
(src)="s26.2">Una vez se haya suscrito a una lista de correo, recibirá un mensaje explicandole como enviar mensajes a la lista de correo, y como modificar las opciones de su correo en la lista.
(trg)="s26.1">上面所列的位只是用來 訂閱及 取消訂閱。當您訂閱了通信論壇, 您將收到一個訊息告訴您如何傳送訊息到通信論壇,以及如何更改您在論壇中的選項。

(src)="s27.1">Por favor no envíe mensajes que deberían ir a la lista, a las direcciones de más arriba.
(trg)="s27.1">請注意別將您要傳送至論壇中的訊息傳送至上面的位址中。

(src)="s28.1">Por favor no utilice HTML para enviar su petición porque complica mucho su procesamiento en el servidor de correo.
(src)="s28.2">Si la dirección de suscripción es idéntica a la de la dirección desde la que está enviando el mensaje, omita la dirección en la línea del asunto.
(trg)="s28.1">請不要使用 HTML格式 傳送你的請求信件,因為我們的信件伺服器在處理上會發生困難。如果您訂閱的位址和您傳送訊息的位址相同,那麼您可以省略主題中的地址。

(src)="s29.1">Contactando con los desarrolladores de KDE
(trg)="s29.1">聯絡 KDE 發展者

(src)="s30.1">Las direcciones de contacto de los desarrolladores se puede encontrar en la documentación de cada una de las aplicaciones.
(trg)="s30.1">發展者的聯絡地址可以在應用程式的文件中找到。

(src)="s31.1">Contactos oficiales
(trg)="s31.1">官方聯繫

(src)="s32.1">Si necesita contactar con KDE de modo oficial, por favor, visite nuestra página de representantes oficiales
(trg)="s32.1">請參觀我們網站 官方代表 網頁如果你需要以官方正式的方式聯絡 KDE 發展小組。

(src)="s33.1">Más información
(trg)="s33.1">更多的資訊

(src)="s34.1">Puede encontrar más información sobre KDE en http://www.kde.org/.
(trg)="s34.1">更多有關 KDE 的資訊請看 http://www.kde.org。

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz


(src)="s1.1">Manual del usuario del sistema de ayuda de KDE
(src)="s2.1">Sistema de ayuda de KDE
(trg)="s1.1">KDE 求助系統 使用者手冊

(src)="s3.1">El sistema de ayuda de KDE está diseñado para acceder de modo sencillo a los sistemas de ayuda comunes de UNIX ( man e info), así como a la documentación nativa de KDE ( XML).
(src)="s4.1">Todas las aplicaciones base de KDE están completamente documentadas, gracias a los esfuerzos del equipo de documentación.
(trg)="s2.1">KDE 求助系統

(src)="s4.2">Si desea ayudar, por favor escriba a la coordinadora de documentación, Lauri Watts, en lauri@kde.org para que le informe.
(src)="s4.3">No se requiere experiencia, simplemente entusiamo y paciencia.
(trg)="s3.1"> KDE 線上求助系統是被設計成可以很容易地存取一般 Unix 線上求助系統 ( man 和 info),以及 KDE 的原本的文件格式( HTML)。

(src)="s5.1">Si desea ayudar en la traducción de la documentación de KDE a su lengua nativa, el coordinador de traducciones es Thomas Diehl, thd@kde.org, y el también agradecería su ayuda.
(src)="s5.2">Se puede encontrar más información, incluyendo los nombres de los coordinadores para cada idioma, en la web de internacionalización, y en la sección de Contactos de este documento.
(trg)="s5.1">安裝

(src)="s6.1">Instalación
(src)="s7.1">El KHelpcenter es una parte integral de la instalación básica KDE, y se instala con cada copia de KDE Se puede encontrar en el paquete kdebase, y está disponible en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ o en el paquete kdebase de su sistema operativo.
(trg)="s6.1">&khelp; 是 KDE 基本安裝中的部份,它是隨著所有 KDE 的副本一起被安裝的。你可以在 kdebase 套件裡頭,以及在 KDE FTP 站,或是在你的 Linux 發行套件裡頭的 kdebase 找到它.

(src)="s8.1">Invocando ayuda
(trg)="s7.1">啟動求助系統

(src)="s9.1"> KHelpcenter se puede invocar de diferentes modos:
(trg)="s8.1">&khelp; 可以經由好幾種方式啟動:

(src)="s10.1">Desde el menú Ayuda
(trg)="s9.1">從 求助 選單

(src)="s11.1">El más común será desde cada aplicación.
(trg)="s11.1">從 K 選單

(src)="s12.1">Desde el menú K
(src)="s13.1">Pulse sobre la K grande del panel, y seleccione Ayuda para abrir KHelpcenter, comenzando en la página de bienvenida predeterminada.
(trg)="s12.1">在您的功能表列裡頭有個大 K 的標識,請選取 求助 以開啟 &khelp;,便可進入求助系統的歡迎首頁。

(src)="s14.1">Desde el panel
(trg)="s13.1">從面板啟動

(src)="s15.1">El panel Kicker contiene un icono predefinido para invocar KHelpcenter.
(src)="s15.2">Se mostrará de nuevo la página de bienvenida por omisión.
(trg)="s14.1"> Kicker 面板有一個預設的圖示可以啟動 &khelp;. 同樣的會顯示歡迎畫面。

(src)="s16.1">Desde la línea de comandos
(trg)="s15.1">由命令列啟動

(src)="s17.1"> KHelpcenter puede ser iniciado utilizando una URL para mostrar un archivo.
(src)="s17.2">Las URLs han sido añadidas para las páginas de info y man también.
(trg)="s16.1">&khelp; 可以使用 URL 的方式來開啟。 Info 以及 man 也可以使用 URL 的形式啟動。您可以像以下這樣子使用它們:

(src)="s17.3">Usted las puede utilizar como sigue:
(trg)="s17.1">應用程式輔助說明檔

(src)="s18.1">Un archivo de aplicación de ayuda
(src)="s20.1">Abre el archivo de ayuda de KEdit sección de contenidos.
(trg)="s19.1">在內容視窗開啟 Kedit 輔助說明檔。

(src)="s21.1">Una URL local
(trg)="s20.1">本地型的 URL

(src)="s23.1">Una página de manual
(src)="s25.1">Una página de información
(trg)="s21.1">khelpcenter file:/usr/local/src/qt/html/index.html

(src)="s27.1">Invocando khelpcenter sin parámetros abre por omisión la página de bienvenida al sistema de ayuda.
(trg)="s22.1">Man 文件
(trg)="s24.1">Info 文件

(src)="s28.1">El interfaz de KHelpcenter
(src)="s29.1">El interfaz de KHelpcenter contiene dos pestañas de información.
(trg)="s26.1">不加任何參數地啟動 khelpcenter 可以開啟輔助說明歡迎畫面。

(src)="s30.1">La barra de herramientas y los menús se explican más adelante en la sección .
(trg)="s27.1">&khelp; 界面

(src)="s31.1">Los documentos contienen sus propias herramientas de navegación, permitiendole moverse bien secuencialmente a través de un documento, usando los enlaces Siguiente, Previo, Arriba e Inicio, o moverse de un modo menos ordenado, utilizando hiperenlaces.
(src)="s32.1">Los enlaces le pueden llevar a otras partes del mismo documento, o a un documento diferente, y puede utilizar los iconos Atrás (flecha a la izquierda) o Adelante (flecha a la derecha) en la barra de herramientas para moverse a través de los documentos que haya visualizado en esta sesión
(trg)="s28.1">&khelp; 界面是一個 Konqueror 的視窗,包含了兩個方框的訊息在內。這樣看起來會比較簡單、直覺、就好像使用 Konqueror 的工具列去瀏灠一個網站的內容一樣。另外,大多數的文件包含了他們自己的瀏灠工具,如 上一頁、 下一頁之類,讓你能夠在瀏灠文件的同時,能夠依序的閱讀,或者使用超連結帶您到同一份文件的另一個段落,或者是不同的另一份文件。此時您就可以用工具列上的 向前一頁(標識為左箭)或者 向後一頁(標識為右箭),讓您在看過的文件之中來回穿梭移動。

(src)="s33.1">Los dos paneles muestran el contenido del sistema de ayuda y a los propios archivos, el primero a la izquierda y el segundo a la derecha.
(trg)="s29.1">這左、右兩個方框之中分別顯示出了輔助說明系統的內容,以及輔助說明檔本身。

(src)="s34.1">El panel de contenidos
(trg)="s30.1"> 內容 方框

(src)="s35.1">El panel de contenidos en KHelpcenter se muestra a la izquierda de la ventana.
(src)="s35.2">Como ya habrá supuesto, puede desplazar la barra de división para poder ver con comodidad los contenidos de cada panel.
(trg)="s31.1">在 &khelp; 左手邊顯示的是 內容 方框。一如您所想像的,您可以用中間的那個分割軸,手動調整你在兩個方框中的視野大小,這樣一來您就可以左、右兩邊的字都看的很清楚了。

(src)="s36.1">El panel de Contenidos está subdividido en dos pestañas, una que contiene un menú mostrando un índice con toda la información de ayuda disponible en KHelpcenter y otro que contiene .el glosario de términos de KDE.
(trg)="s32.1"> 內容 框未來將會分成兩個欄位,一個是 選單 顯示出所有的線上輔助系統資訊 &khelp; 還有就是您可以使用 搜尋功能去找您所指定的相關資訊。

(src)="s37.1">El menú de contenidos
(trg)="s33.1"> 內容 選單

(src)="s38.1">Los contenidos incluyen las siguientes entradas predeterminadas:
(trg)="s34.1"> 內容 包含下列預設的項目:

(src)="s39.1">Introducción
(trg)="s35.1">簡介

(src)="s40.1">Bienvenido a KDE - una introducción al entorno de escritorio KDE.
(trg)="s36.1">歡迎使用 KDE - 桌面環境的介紹

(src)="s41.1">Introducción a KDE
(trg)="s37.1">KDE 介紹

(src)="s42.1">La guía rápida de inicio de KDE.
(src)="s42.2">Incluye una excursión al interfaz de KDE y ayuda específica y trucos de como trabajar con mayor provecho con KDE.
(trg)="s38.1">KDE 快速指南. 包含了 KDE 的介面及相關的輔助說明系統和一些好用的技巧。

(src)="s43.1">El manual del usuario de KDE
(trg)="s39.1">KDE 使用者手冊

(src)="s44.1">El manual del usuario de KDE es una exploración en profundidad de KDE, que incluye la instalación, configuración, personalización y uso.
(trg)="s40.1">KDE 的使用者手冊是深入 KDE 使用的參考資料。其中包含了安裝、設定、自訂組態以及使用。

(src)="s45.1">Manuales de aplicaciones
(trg)="s41.1">應用程式手冊

(src)="s46.1">Documentación de las aplicaciones nativas de KDE Todas las aplicaciones de KDE tienen documentación en formato XML, que es convertida a HTML.
(src)="s46.2">Esta sección muestra un listado de todas las aplicaciones de KDE con una descripción sucinta y un enlace a la documentación completa de la aplicación.
(trg)="s42.1">所有的 KDE 應用程式都有 HTML格式 的文件。這個部份列出所有 KDE 應用程式的簡介,和完整應用程式文件的連結。

(src)="s47.1">Las aplicaciones se muestran en una estructura en forma de árbol que recuerda la estructura del menú K, facilitando encontrar la aplicación que se está buscando.
(trg)="s43.1">這些應用程式以 KDE 選單 的預設架構並依樹狀排列。如此讓您在使用時可以很容易的找到您要的那個應用程式。

(src)="s48.1">Páginas de manual de UNIX
(trg)="s44.1">Unix 手冊頁

(src)="s49.1">Las páginas de manual de UNIX (man) es el formato tradicional para la ayuda disponible en su ordenador para sistemas UNIX.
(src)="s49.2">La mayor parte de los programas del sistema disponen de una página de manual.
(trg)="s45.1">Unix 的 Man Page 是傳統的 Unix 系統線上文件格式。而大多數的應用程式都會有一個 Man Page。此外 Man Page 也提供了寫作程式時的函式以及檔案格式.

(src)="s49.3">Además existen páginas de manual para funciones de programas y formatos de archivos.
(trg)="s46.1">瀏覽資訊頁

(src)="s50.1">Explorar páginas info
(src)="s51.1">La documentación TexInfo es utilizada por muchas aplicaciones GNU, incluyendo gcc (el compilador C/C++), emacs, y muchas otras.
(trg)="s47.1">很多 GNU 應用程式都有 TeXinfo 格式的資訊頁,這包括 gcc (C/C++ 編譯器)、 emacs 以及其他的。

(src)="s52.1">Tutoriales
(trg)="s48.1">KDE 常見問題集

(src)="s53.1">Corto, basada en tareas o tutorías informativas.
(src)="s54.1">Las PFs de KDE.
(trg)="s49.1"> KDE 常見問題解答

(src)="s55.1">Preguntas frecuentes sobre KDE, y sus respuestas.
(trg)="s50.1">KDE 相關網站

(src)="s56.1"> KDE en la web
(src)="s57.1">Enlaces de KDE en la web, el lugar oficial de KDE, y otros lugares útiles.
(trg)="s51.1">連結至 KDE 的網站,包含官方的網站以及其它有用的網站。

(src)="s58.1">Información de contacto
(trg)="s52.1">聯絡資訊

(src)="s59.1">Información de como contactar a los desarrolladores de KDE, y de como suscribirse a los foros de discusión de KDE.
(src)="s60.1">Colaborando con KDE
(trg)="s53.1">一些聯絡 KDE 開發人員,以及如何加入 KDE 通信論壇。

(src)="s61.1">Como colaborar, y como involucrarse.
(trg)="s54.1">支援 KDE

(src)="s62.1">Las secciones de páginas de man y páginas info
(trg)="s55.1">如何幫助 KDE。

(src)="s63.1">Las páginas del manual son las páginas estándar de manual de UNIX, y se han utilizado durante muchos años en muchos sistemas operativos.
(src)="s63.2">Son extremadamente detalladas, y son el mejor lugar para obtener información de la mayor parte de los comandos y de las aplicaciones de UNIX.
(trg)="s56.1"> 搜尋 欄位

(src)="s63.3">Cuando alguien habla de RTFM, el manual al que se refiere es habitualmente la página de man.
(src)="s64.1">Las páginas de man no son perfectas.
(trg)="s58.1">這份文件的主題,我們假設您已經建置並且設定好了搜尋功能。

(src)="s64.2">Suelen ser detalladas, pero extremadamente técnicas, y frecuentemente escritas por los desarrolladores y para los desarrolladores.
(src)="s64.3">En algunos casos esto las convierte en áridas, siendo incluso incomprensibles para muchos usuarios.
(trg)="s59.1">搜尋輔助說明系統是很直觀的,您只要在文字框中輸入您想要找的關鍵字,選擇您的選項,然後再按下 搜尋,搜尋的結果就會出現在右邊的視窗。

(src)="s64.4">Sin embargo, son la mejor, y muy frecuentemente la única, fuente de información sólida para las aplicaciones gobernadas por un línea de comandos.
(trg)="s60.1">可以用的選項:
(trg)="s61.1">方法

(src)="s65.1">Si alguna vez se ha preguntado que significado tiene que la gente en ocasiones escriba cosas como man(1), se refiere a la sección del manual a la que pertenece el término que se busca.
(src)="s65.2">Advertirá que KHelpcenter utiliza números para dividir las numerosas páginas de los manuales en secciones de modo que la búsqueda de la información sea más sencilla, si simplemente está navegando.
(trg)="s62.1">選擇尋找多重字串比對。如果您選擇 且,那麼傳回的結果將會是文件上您所輸入的比對字串都符合的資料。 如果您選擇 或那麼傳回的結果將會是文件上符合您所輸入的比對字串 其中之一的資料。如果您選擇 布林可讓您使用組合樣式。布林語法讓您使用一些運算子,像是 AND、 OR 以及 NOT,讓您可以使用更加複雜的搜尋。 一些例子如下:

(src)="s66.1">También están accesibles las páginas de Info, que se pretendía que sustituyesen a las de los manuales.
(src)="s66.2">Algunos programadores de aplicaciones ya no actualizan las páginas de manuales, de modo que si para dichas aplicaciones existe una página de man y una de info, ésta última será probablemente la más reciente.
(trg)="s63.1">cat and dog

(src)="s66.3">Sin embargo la mayor parte de las aplicaciones disponen de unas o de las otras.
(src)="s66.4">Si está buscando ayuda para una aplicación GNU, lo más probable es que la encuentre en una página info y no en una página man.
(trg)="s64.1">要找尋文件的內容之中包含有 cat 及 dog。如果文件之中只出現其中之一的關鍵字如 cat 那麼將不會傳回結果.

(src)="s67.1">Navegando por las páginas de Info
(trg)="s65.1">cat not dog

(src)="s68.1">Los documentos info están organizados jerarquicamente de modo que cada página se denomina un nodo.
(src)="s68.2">Todos los documentos info tienen un nodo de Inicio, p. ej. la página de apertura.
(trg)="s66.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含有 cat 但並不包含 dog。

(src)="s68.3">Siempre puede volver al Inicio de un documento pulsando Inicio.
(trg)="s67.1">cat or (dog not nose)

(src)="s69.1"> Anterior y Siguiente se usan para moverse a las páginas previa y siguiente del nivel en el que se encuentre.
(src)="s70.1">Pulsar en un elemento del menú en un documento sirve para moverse a un nivel inferior al que se encuentra.
(trg)="s68.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含 cat,或是包含 dog 但不包含 nose 的資料。也就是說資料中含 cat 以及 nose 一樣還是會被找到,但是包含這三個字的資料就會被排拒在外。

(src)="s70.2">Puede subir un nivel pulsando Subir.
(src)="s71.1">Las páginas de man se tratan de modo similar a las de info, siendo el nodo superior el índice de la sección y estando cada página del manual un nivel por debajo.
(trg)="s69.1">如果您的搜尋沒有傳回任何您所期望的結果,請仔細地檢查您有沒有打錯 NOT 或括號等錯誤的樣式。

(src)="s71.2">Las entradas del manual ocupan una página.
(src)="s72.1">El glosario de KDE.
(trg)="s70.1">最大傳回筆數

(src)="s73.1">El glosario proporciona un lugar de referencia rápida, donde puede mirar las definiciones de palabras que le pueden resultar poco familiares.
(src)="s73.2">Estas incluyen aplicaciones y tecnologías específicas de KDE o incluso términos informáticos de UNIX
(trg)="s71.1">設定最大的傳回搜尋資料筆數

(src)="s74.1">En el panel de la izquierda verá una vista de árbol, con dos posibilidades:
(src)="s74.2"> Alfabético o Por tema.
(trg)="s72.1">格式

(src)="s74.3">Ambas contienen las mismas entradas, ordenadas de modo diferente, para permitirle encontrar rápidamente el asunto de interés.
(src)="s75.1">Navegue por las vistas de árbol a la izquierda, y los elementos que seleccione se mostrarán en la derecha.
(trg)="s73.1">您可以用這個選項決定顯示的方式。如果您只是希望看到連結到您所指定的搜尋樣式,或者您也可以指定摘要說明就好了。

(src)="s76.1">Los menús y la barra de herramienta
(trg)="s74.1">排列

(src)="s77.1"> KHelpcenter tiene un interfaz mínimo, permitiendo concentrarse en obtener ayuda para no tener que aprender como usar el navegador de ayuda.
(src)="s78.1">Los iconos disponibles en la barra de herramientas son los que siguen:
(trg)="s75.1">根據 分數的順序排列 (分數指的是與您所指定的樣式的差異性)、根據 標題 的字母順序或者是 日期 來排序搜尋結果。點選 反向排列 方塊會將搜尋結果作反向的排序。

(src)="s81.1">Ira a la página previa que está viendo.
(src)="s82.1">Adelante
(trg)="s76.1">更新索引

(src)="s83.1">Avanza una página.
(src)="s83.2">Este icono sólo es activo si ya ha utilizado el icono Atrás.
(trg)="s77.1">更新搜尋索引、合併新的文件,或者如果您覺得您的資料庫不完整或是損壞。這會花上一段時間。

(src)="s84.1">Imprimir
(src)="s85.1">Imprime los contenidos de la página visible actualmente.
(trg)="s78.1"> Man 和 Info 部份