# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KAddressBook -håndbogen
(trg)="s1.1"> Підручник по KAddressBook
(src)="s2.1"> Hermed er tilladelse givet til at kopiere videregive og / eller ændre dette dokument under betingelserne i GNU Fri Dokumentation Licens , Version 1.1 eller en vilkårlig senere version publiceret af Free Software Foundation ; uden invariante afsnit , uden tekster før omslaget , og uden tekster efter omslaget .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .
(src)="s2.2"> En kopi af licensen er inkluderet i .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .
(src)="s3.1"> KAddressBook er KDE ' s adressebog .
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE .
(src)="s4.1"> Indledning
(trg)="s4.1"> Вступ
(src)="s5.1"> Egenskaber
(trg)="s5.1"> Можливості
(src)="s6.1"> Dokumentationen for KAddressBook var ikke færdig på det tidspunkt da du installerede dette program .
(src)="s6.2"> Hvis du har spørgsmål , så send dem venligst til en passende KDE postliste .
(trg)="s6.1"> Документацію по KAddressBook ще не завершено . Якщо Ви маєте питання , будь ласка , листуйте до відповідного списку розсилки KDE
(src)="s7.1"> For KAddressBook er dette formodentlig
(trg)="s7.1"> Для KAddressBook це йомовірно
(src)="s8.1"> Brug af KAddressBook
(trg)="s8.1"> Використання KAddressBook
(src)="s9.1"> Spørgsmål , svar og vink
(trg)="s9.1"> Питання , відповіді та підказки
(src)="s10.1"> Spørgsmål 1
(trg)="s10.1"> Питання 1
(src)="s11.1"> Svaret
(trg)="s11.1"> Відповідь
(src)="s12.1"> Installation
(trg)="s12.1"> Встановлення
(src)="s13.1"> Hvordan får man fat på KAddressBook
(trg)="s13.1"> Де взяти KAddressBook
(src)="s14.1"> Krav
(trg)="s14.1"> Вимоги
(src)="s15.1"> Kompilering og installation
(trg)="s15.1"> Компіляція та встановлення
(src)="s16.1"> Kompilering af KAddressBook er meget simpelt .
(src)="s16.2"> Følgende skulle gøre det : % . / configure % make % make install
(trg)="s16.1"> Зібрати KAddressBook дуже просто . Для цього треба зробити наступні дії : % . / configure % make % make install
(src)="s17.1"> Det er det hele .
(src)="s17.2"> Skulle du løbe ind i problemer , så rapportér dem venligst til forfatteren på dsanders@kde.org
(trg)="s17.1"> Ось і все ! Якщо виникнуть будь-які проблеми , будь ласка , повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org
(src)="sgnu-fdl.1"> Dokumentation er udgivet under betingelserne i GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Kontakt KDE -holdet
(src)="s2.1"> Postlister
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE
(src)="s3.1"> KDE har adskillige postlister .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок
(src)="s3.2"> Se nedenfor for den aktuelle samling af lister .
(src)="s3.3"> Ældre artikler kan findes i postlistearkivet .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1"> Til generel diskussion .
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1"> для загального обговорення
(src)="s7.1"> Annoncering af nye KDE -programmer .
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1"> Brugere hjælper hinanden .
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s11.1"> For udviklere .
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному
(src)="s13.1"> Diskussion af licensspørgsmål .
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1"> для розробників .
(src)="s15.1"> Diskussion af spørgsmål om KDE' s "udseende og fremtoning " .
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1"> For dem der laver ikoner og anden grafik .
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s19.1"> For folk der er interesserede i at skrive dokumentation til KDE .
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "
(src)="s21.1"> Internationaliserings - og dokumentationsspørgsmål .
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /
(src)="s23.1"> For lokaltilpasset information som kan inkludere brugerpostlister og netsteder .
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу
(src)="s23.2"> Tjek oversættelsesholdenes side på ovenstående URL .
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s24.1"> For at abonnere :
(src)="s24.2"> Husk at skrive din egen rigtige e-mail-adresse og ikke ordene " din-e-mail-adresse " .
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .
(src)="s24.3"> Lad brødteksten i brevet være tom .
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s24.4"> Inkludér ikke en underskrift eller anden tekst der kan forvirre e-mail-serveren som behandler din forespørgsel .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації
(src)="s25.1"> For at ophøre med at abonnere :
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /
(src)="s25.2"> Husk at skrive din egen rigtige e-mail-adresse og ikke ordene " din-e-mail-adresse " .
(src)="s25.3"> Lad brødteksten i brevet være tom .
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .
(src)="s25.4"> Inkludér ikke en underskrift eller anden tekst der kan forvirre e-mail-serveren som behandler din forespørgsel .
(src)="s26.1"> Adresserne i listen ovenfor er kun til abonnering og ophør af abonnering .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .
(src)="s26.2"> Når du først er på en postliste , vil du modtage et brev der fortæller dig hvordan man sender breve til postlisten , og hvordan man ændrer sine postlistetilvalg .
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .
(src)="s27.1"> Undgå venligst at sende breve til postlisterne via ovenstående adresser .
(src)="s28.1"> Undlad venligst at bruge HTML til at sende din forespørgsel da det gør det svært for vores e-mail-server at behandle din forespørgsel .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .
(src)="s28.2"> Hvis abonnement-adressen er den samme som den adresse du skriver fra , behøver du ikke skrive adressen i emnelinjen .
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE
(src)="s29.1"> Kontakt KDE -udviklerne
(src)="s30.1"> Kontaktadresser for udviklere kan findes i dokumentationen til deres individuelle programmer .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .
(src)="s31.1"> Officielle kontaktpersoner
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти
(src)="s32.1"> Besøg venligst vor side Officielle repræsentanter hvis du har behov for at kontakte KDE på en officiel måde .
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .
(src)="s33.1"> Mere information
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація
(src)="s34.1"> Du kan finde flere oplysninger om KDE på http : / /www.kde.org / .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Om denne OSS
(trg)="s1.1"> Про цей ЧÐÐ
(src)="s2.1"> Hvad kan jeg gøre for at hjælpe til med denne OSS ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?
(src)="s3.1"> For det første kan du sende os de fejl , som du finder .
(src)="s3.2"> Vi sætter også pris på de forslag du måtte have .
(src)="s3.3"> Endnu bedre , send os alt du finder uklart , og om muligt , send os hvad du mener ville være en bedre løsning .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .
(src)="s3.4"> Vores e-mailadresse er kde-faq@kde.org .
(src)="s4.1"> Dernæst kan du sende os løsninger på de ofte stillede spørgsmål der endnu ikke er i denne OSS .
(src)="s4.2"> Vi vil så putte dem ind så hurtigt som muligt .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .
(src)="s5.1"> Sidst , men ikkemindst , så gør fuld brug af denne OSS .
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .
(src)="s5.2"> Læs denne OSS ( og anden relevant dokumentation ) godt igennem før du stiller spørgsmål på de forskellige KDE -postlister eller nyhedsgrupper .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .
(src)="s6.1"> Du kan også overveje at blive en OSS -vedligeholder .
(src)="s6.2"> Referér venligst til for flere detaljer .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .
(src)="s7.1"> Hvordan bliver jeg en OSS vedligeholder ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?
(src)="s8.1"> Rent faktisk er det meget enkelt at blive en OSS -vedligeholder , og vi mangler altid frisk blod . : - ) Send blot en e-mail til os på kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Få fat på KDE
(src)="s2.1"> Hvor henter jeg KDE ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE
(src)="s3.1"> Hoveddistributionsstedet for KDE er ftp.kde.org .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?
(src)="s4.1"> Findes der Linux -distributioner der inkluderer KDE ?
(src)="s5.1"> Ja de større Linux -distributioner har allerede KDE med .
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?
(src)="s5.2"> Da det tager et stykke tid at bygge en distribution , har de måske ikke altid den nyeste udgave , men til en begyndelse eller for at undgå at nedtage KDE hjem over internettet , giver de et godt udgangspunkt .
(src)="s6.1"> Du kan finde en opdateret liste af distributioner der kommer med KDE her .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .
(src)="s7.1"> Hvad er den aktuelle version ?
(src)="s8.1"> Den seneste stabile version for øjeblikket er 3.0
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .
(src)="s10.1"> Hvor finder jeg øjebliksbilleder af KDE ?
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?
(src)="s11.1"> Du kan få den seneste udgave fra ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots .
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(src)="s11.2"> Du kan også overveje om du vil have din egen CVS klient for at kunne vedligeholde den seneste udgave til alle tidspunkter .
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?
(src)="s12.1"> Hvor henter jeg Qt ?
(src)="s13.1"> Qt er et produkt fra det norske firma Trolltech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?
(src)="s14.1"> Og Qt er allerede inkluderet i de mest opdaterede Linux -distributioner .
(src)="s14.2"> Kig venligst i for at se hvilken version af Qt du har brug for .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .
(src)="s15.1"> Hvad er Qt , i øvrigt ?
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?
(src)="s16.1"> Qt er et C++-baseret klassebibliotek til at bygge brugergrænseflader .
(src)="s16.2"> Det inkluderer også mange værktøjer såsom strengklasser og klasser til at håndtere inddata og uddata .
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .
(src)="s16.3"> Det sørger for de fleste af de kontroller du ser i et KDE -program : menuer , knapper , glidere , osv Qt er et bibliotek der virker uafhængigt af det system du er på , så kode der vil kompilere på UNIX -systemer vil også virke på Windows og indlejrede enheder .
(src)="s16.4"> Du kan lære mere om Qt på http : / /www.trolltech.com .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KDE med ikke - KDE -programmer
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE
(src)="s2.1"> Mine ikke - KDE -programmer såsom Emacs og kterm går amok med store vinduer og mærkelige skrifttyper !
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Nyttige råd
(src)="s2.1"> Læsning af man-sider i KDE
(trg)="s1.1"> Корисні поради
(src)="s3.1"> Det pakker endda siderne ud uden indgreb hvis de er gzippede .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE
(src)="s4.1"> Klik én gang på denne indgang , så kan du gennemse alle de indstallerede manual-pages på dit system .
(src)="s5.1"> Flyt eller ændre størrelse på vinduer hurtigt
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна
(src)="s7.1"> Dræb vinduer i KDE
(src)="s8.1"> Klik med denne markør på et vindue for at dræbe det .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> bzip2
(trg)="s1.1"> bzip2
(src)="s2.1"> Bzip2 er et komprimeringsprogram
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних .
(src)="s3.1"> bzip2-kioslaven kan ikke bruges direkte , men er beregnet til brug som et filter .
(src)="s3.2"> For eksempel , kan tar kioslaven filtrere en fil gennem bzip2-kioslaven , for at vise indholdet af en tar.bz2 -file direkte i et Konqueror vindue .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip2 не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2 , для того , щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz2 , у вікні Konqueror .
(src)="s4.1"> Hvis du klikker på en fil med .bz2 i Konqueror , bruges denne kioslave til at dekomprimere den og vise den som en normal ( ukomprimeret ) fil .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz2 , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .
(src)="s5.1"> Hvis du er udvikler , og gerne vil bruge bzip2-filtret , kan du finde dokumentation om brug af kioslaver på http : / /developer.kde.org
(src)="s6.1"> Se manualen : bzip2 .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip2 , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip
(src)="s2.1"> bzip er et komprimeringsprogram .
(src)="s2.2"> Det bliver sjældent brugt nu om dage , idet det er blevet erstattet af bzip2 , som giver meget bedre komprimering .
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних . Сьогодні її рідко використовують тому , що вона була замінена програмою bzip2 , яка стискає набагато краще .
(src)="s3.1"> bzip-kioslaven kan ikke bruges direkte , men er beregnet til brug som et filter .
(src)="s3.2"> For eksempel , kan tar-kioslave filtrere en fil gennem bzip-kioslave , for at kunne vise indholdet af en tar.bz fil direkte i et Konqueror vindue .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip типово не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip , для того щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz , у вікні Konqueror .
(src)="s4.1"> Hvis du klikker på en fil der er komprimeret med en bz endelse i Konqueror , bruges denne kioslave til at dekomprimere den og vise den som er normal ( ukomprimeret ) fil .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .
(src)="s5.1"> Hvis du er udvikler , og gerne vil bruge bzip-filtret , kan du finde dokumentation om brug af kioslaver p http : / /developer.kde.org
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> fil
(trg)="s1.1"> file
(src)="s2.1"> Fil -protokollen bruges af alle KDE -programmer til at vise de lokalt tilgængelige filer .
(src)="s3.1"> Indtastning af file : / mappenavn i Konqueror giver en liste af filerne i denne mappe .
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> finger
(trg)="s1.1"> finger
(src)="s2.1"> Finger er et program der giver oplysninger om brugere .
(trg)="s2.1"> Finger - це програма , яка відображає інформацію про користувачів .
(src)="s3.1"> Hvis finger er slået til på den eksterne maskine , kan du få oplysninger om brugerens rigtige navn , om de er logget på eller ej , om de har post , og hvis de har en .plan -fil i deres hjemmemappe , vil den måske blive vist .
(trg)="s3.1"> Якщо на комп' ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger , Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім 'я користувача , чи зареєстрований він у системі зараз , чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan , то цей файл також буде відображено .
(src)="s4.1"> Finger er normalt knyttet til en bruger@vværtsnavn adresse , som kan men ikke behøver være den samme som brugerens e-mail-adresse .
(trg)="s4.1"> Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname , цей параметр не обов ' язково повинен співпадати з адресою електронної пошти .
(src)="s5.1"> De fleste internet-udbydere tillader ikke længere finger-adgang , så du vil muligvis ikke få noget nyttigt svar fra de fleste mennesker .
(trg)="s5.1"> Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger , таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей .
(src)="s6.1"> Andre bruger deres lokale .plan -fil til at holde sådanne oplysninger som PGP -nøgler , det faktum at de er på ferie , og al den slags information .
(src)="s8.1"> Se manualen : finger .
(trg)="s6.1"> Типово у файлі .plan користувачі залишають інформацію про свої PGP ключі , також користувачі можуть залишити повідомлення про те , що Вони у відпустці , або будь яку іншу інформацію .
# KDEdoc/kde_da/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> FTP