# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kalarmd.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kalarmd.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Alarm Daemon
(trg)="s1.1"> Demonio de alarma

(src)="s2.1"> This module allows you to configure KAlarmd , the alarm daemon from the kdepim package .
(trg)="s2.1"> Este módulo le permite configurar KAlarmd , el demonio de alarma desde el paquete kdepim .

(src)="s2.2"> It will not be available if you have not installed this package .
(trg)="s2.2"> No estará disponible si no ha instalado este paquete .

(src)="s3.1"> There are only two options for this module :
(trg)="s3.1"> Sólo hay dos opciones para este módulo :

(src)="s4.1"> Start alarm daemon automatically at login
(trg)="s4.1"> Iniciar el demonio de alarma automáticamente al conectarse

(src)="s5.1"> Check this to start the alarm daemon whenever you start a KDE session .
(trg)="s5.1"> Seleccione esto para iniciar el demonio de alarma siempre que inicie una sesión de KDE .

(src)="s6.1"> Check interval [ minutes ]
(trg)="s6.1"> Intervalo de comprobación [ minutos ]

(src)="s7.1"> How long ( in minutes ) the alarm daemon should wait between checks for alarms coming due .
(trg)="s7.1"> Frecuencia ( en minutos ) con la que el demonio de alarma comprueba la alarmas futuras .

(src)="s8.1"> These settings apply to every application which uses the alarm daemon .
(trg)="s8.1"> Estas opciones se aplican a todas las aplicaciones que utilizan el demonio de alarma .

(src)="s8.2"> Currently , the applications which use it include KOrganizer and KAlarm .
(trg)="s8.2"> Actualmente , las aplicaciones que lo usan son KOrganizer and KAlarm .

(src)="s8.3"> For more information , see their respective handbooks .
(trg)="s8.3"> Para obtener más información , consulte los manuales de dichas aplicaciones .

(src)="s9.1"> Section Author
(trg)="s9.1"> Sección de autores

(src)="s10.1"> Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10.1"> Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s11.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s11.1"> Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmaccess.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kcmaccess.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Accessibility
(trg)="s1.1"> Accesibilidad

(src)="s2.1"> Introduction
(trg)="s2.1"> Introducción

(src)="s3.1"> This module is designed to help users who have difficulty hearing audible cues , or who have difficulty using a keyboard or mouse .
(trg)="s3.1"> Este módulo está diseñado para ayudar a los usuarios que tienen dificultades auditivas , o que tienen dificultades utilizando el teclado o el ratón .

(src)="s4.1"> The module is divided into three tabs :
(trg)="s4.1"> El módulo está dividido en tres fichas :

(src)="s4.2"> Bell , Keyboard , Mouse .
(trg)="s4.2"> Timbre , Teclado , Ratón .

(src)="s5.1"> Bell
(trg)="s5.1"> Timbre

(src)="s6.1"> This panel is divided into an Audible Bell section and a Visible Bell section .
(trg)="s6.1"> Este panel está dividido en una sección denominada Timbre audible y una sección denominada Timbre visible

(src)="s7.1"> The top check box labelled Use System bell , determines whether the normal System bell rings .
(trg)="s7.1"> La casilla de selección en la parte superior etiquetada Usar timbre del sistema , determina si el timbre normal del sistema suena .

(src)="s7.2"> If this option is disabled , the System bell will be silenced .
(trg)="s7.2"> Si esta opción está desactivada el timbre del sistema se silenciará .

(src)="s8.1"> The next check box down can be used to play a different sound whenever the system bell is triggered .
(trg)="s8.1"> La siguiente casilla de selección debajo puede reproducir un sonido diferente cada vez que hay que disparar el timbre del sistema .

(src)="s8.2"> To activate , place a mark in the check box labelled Use customised bell , and enter the complete pathname to the sound file in the text box labelled Sound to Play .
(trg)="s8.2"> Para activarla , marque la casilla de selección etiquetada Usar timbre personalizado , e introduzca la ruta completa al archivo de sonido en el recuadro de texto etiquetado Sonido que se escuchará .

(src)="s8.3"> If you want , you can select the Browse button to navigate through your filesystem to find the exact file .
(trg)="s8.3"> Si lo desea , puede seleccionar el botón Explorar para navegar por su sistema de archivos para encontrar el archivo exacto .

(src)="s9.1"> For those users who have difficulty hearing the System bell , or those users who have a silent computer , KDE offers the Visible bell .
(trg)="s9.1"> Para aquellos usuarios que tienen dificultades para oir el timbre del sistema , o para aquellos usuarios sin sonido en su ordenador , KDE suministra un timbre visible .

(src)="s9.2"> This bell can be configured to invert the screen , or to flash a colour across the screen .
(trg)="s9.2"> Este timbre se puede configurar para invertir la pantalla , o para iluminar la pantalla con un color .

(src)="s10.1"> To use the visible bell , first place a mark in the check box labelled Use visible bell .
(trg)="s10.1"> Para utilizar el timbre visible , primero coloque una marca en la casilla de selección etiquetada como Utilizar timbre visible .

(src)="s11.1"> You can then select between Invert screen , or Flash screen .
(trg)="s11.1"> Después puede seleccionar entre Invertir pantalla , o Iluminar pantalla .

(src)="s11.2"> If you select Invert screen , all colours on the screen will be reversed .
(trg)="s11.2"> Si selecciona Invertir pantalla , todos los colores de la pantalla se invertirán .

(src)="s11.3"> If you choose Flash screen , you can choose the colour by clicking the button to the right of the Flash screen selection .
(trg)="s11.3"> Si escoge iluminar pantalla , puede escoger el color pulsando el botón a la derecha de la selección Iluminar pantalla .

(src)="s12.1"> The slider bar can be used to adjust the duration of the visible bell .
(trg)="s12.1"> La barra de desplazamiento se puede utilizar para ajustar la duración del timbre visible .

(src)="s12.2"> The default value is 500ms , or half a second .
(trg)="s12.2"> El valor predefinido es de 500ms , o medio segundo .

(src)="s13.1"> Keyboard
(trg)="s13.1"> Teclado

(src)="s14.1"> There are three sections to this panel .
(trg)="s14.1"> Existen 3 secciones en este panel

(src)="s15.1"> Use Sticky Keys
(trg)="s15.1"> Usar teclas pegajosas

(src)="s16.1"> If this option is enabled , the user can press and release the Shift , Alt or Ctrl keys , and then press another key to get a key combo ( example :
(trg)="s16.1"> Si esta opción está habilitada , el usuario puede pulsar y soltar las teclas Shift , Alt o Ctrl , y después pulsar otra tecla para obtener un acceso rápido ( ejemplo :

(src)="s17.1"> Also in this section is a check box labelled Lock Sticky Keys .
(trg)="s17.1"> En esta sección también hay una casilla de selección etiquetada Bloquear teclas pegajosas .

(src)="s17.2"> If this check box is enabled , the Alt , Ctrl and Shift keys stay selected until they are de-selected by the user .
(trg)="s17.2"> Si esta casilla está seleccionada las teclas Alt , Ctrl , y Shift permanecen seleccionadas hasta que sean deseleccionadas por el usuario .

(src)="s18.1"> As an example :
(trg)="s18.1"> Por ejemplo :

(src)="s19.1"> With Lock Sticky Keys disabled :
(trg)="s19.1"> Con Bloquear teclas pegajosas desactivado :

(src)="s20.1"> The user presses the Shift key , then presses the F key .
(trg)="s20.1"> El usuario pulsa la tecla Shift , después pulsa la tecla F .

(src)="s20.2"> Now if the user types a p , the computer interprets this as the letter p ( no shift ) .
(trg)="s20.2"> Ahora si el usuario introduce p , el ordenador interpreta esto como la letra p ( no Mayúsculas ) .

(src)="s21.1"> With Lock Sticky Keys enabled :
(trg)="s21.1"> Con Bloquear teclas pegajosas activado :

(src)="s22.1"> The user presses the Shift key , then presses the F key .
(trg)="s22.1"> El usuario pulsa la tecla Shift , luego pulsa la tecla F .

(src)="s23.1"> Slow keys
(trg)="s23.1"> Teclas lentas

(src)="s24.1"> If this option is enabled , the user must hold the key down for a specified period of time ( adjustable with the slider ) before the keystroke will be accepted .
(trg)="s24.1"> Si esta opción está activada , el usuario debe mantener la tecla pulsada durante el tiempo especificado ( ajustable con la barra de deslizamiento ) antes de que la pulsación de la tecla sea aceptada .

(src)="s24.2"> This helps prevent accidental key strokes .
(trg)="s24.2"> Esto impide que se produzcan pulsaciones de teclas accidentales .

(src)="s25.1"> Bounce keys
(trg)="s25.1"> Teclas repetidas

(src)="s26.1"> If this option is enabled , the user must wait a specified delay ( configurable with the slider ) before the next key press can be accepted .
(trg)="s26.1"> Si se activa esta opción , el usuario debe esperar el tiempo especificado ( configurable con la barra de desplazamiento ) , antes de que la siguiente pulsación de tecla sea aceptada .

(src)="s26.2"> This prevents accidental multiple key strokes .
(trg)="s26.2"> Esto impide múltiples pulsaciones .

(src)="s27.1"> Mouse navigation
(trg)="s27.1"> Navegación con ratón

(src)="s28.1"> Keyboard navigation helps people who have difficulty with track-balls , digital tablets and mice .
(src)="s28.2"> These users can now configure KDE to use the arrow keys on the numeric keypad as a replacement .
(trg)="s28.1"> La navegación con teclado permite que las personas con dificultad en el uso de ratones de bola , tablas digitales y ratones clásicos , puedan configurar KDE para utilizar las teclas de flechas del teclado númerico como sustitutas .

(src)="s29.1"> To enable this option , place a mark in the check box labelled Move mouse with keyboard .
(trg)="s29.1"> Para activar esta opción , coloque una marca en la casilla de selección etiquetada Mover ratón con el teclado .

(src)="s30.1"> You can use the 5 sliders to adjust the Acceleration delay , Repeat interval , Acceleration time , Maximum speed and Acceleration profile to your comfort .
(trg)="s30.1"> Puede utilizar 5 barras de desplazamiento para ajustar las propiedades Retardo de aceleración : , Repetir intervalo : , Tiempo de aceleración : , Velocidad máxima : y Pérfil de aceleración : para aumentar su comodidad .

(src)="s31.1"> Section Author
(trg)="s31.1"> Sección de autores

(src)="s32.1"> This section written by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s32.1"> Sección escrita por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s33.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s33.1"> Traducción por Pablo de Vicente vicente@oan.es

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmbell.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kcmbell.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> System bell
(trg)="s1.1"> Timbre del sistema

(src)="s2.1"> The system bell or beep is a feature of the X server , which attempts to make good use of the available hardware .
(trg)="s2.1"> El timbre de sistema o pitido es una propiedad del servidor X , que intenta hacer un buen uso del hardware disponible .

(src)="s3.1"> It isn't always possible for the X server to actually make a beep sound with exactly the parameters selected due to hardware limitations .
(trg)="s3.1"> No siempre es posible que el servidor X produzca un pitido con las características exactas seleccionadas debido a limitaciones de hardware .

(src)="s3.2"> For example , on most PCs , volume control is not very good so the X server seems to fake low volume with a reduced duration of the sound .
(trg)="s3.2"> Por ejemplo , en la mayor parte de los PCs el control del volumen no es muy bueno de modo que el servidor X parece imitar un sonido de poca intensidad y corto temporalmente .

(src)="s3.3"> Thus , if the settings don't seem to do anything , this is because the X server and/or the hardware don't support anything better .
(trg)="s3.3"> Así , si las opciones parecen no producir ningún efecto , eso se debe a que el servidor X y / o el hardware no soportan nada mejor .

(src)="s4.1"> Users are able to set the following parameters for the bell :
(trg)="s4.1"> Los usuarios son capaces de fijar los siguientes parámetros para el timbre :

(src)="s5.1"> volume ( percentage of maximum volume )
(trg)="s5.1"> volumen ( porcentaje del volumen maximo )

(src)="s6.1"> pitch ( in Hz )
(trg)="s6.1"> tono ( en Hz )

(src)="s7.1"> duration ( in milliseconds )
(trg)="s7.1"> duración ( en milisegundos )

(src)="s8.1"> You can use the test button to hear how the current settings will sound .
(trg)="s8.1"> Puede utilizar el botón prueba para oir como suenan las opciones actualmente seleccionadas .

(src)="s9.1"> Section Authors
(trg)="s9.1"> Sección de autores

(src)="s10.1"> Pat Dowler , Matthias Hoelzer mhk@kde.org
(trg)="s10.1"> Pat Dowler , Matthias Hoelzer mhk@kde.org

(src)="s11.1"> Converted to KDE 2.0 by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s11.1"> Convertido a KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s12.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s12.1"> Traducción por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmblockdev.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kcmblockdev.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Block Devices
(trg)="s1.1"> Dispositivos de bloque

(src)="s2.1"> The module window displays the available file devices and some information about each device .
(trg)="s2.1"> El módulo de la ventana muestra los dispositivos de archivos disponibles y algo de información acerca de cada dispositivo .

(src)="s2.2"> It also allows you to control mount points , and mount/unmount devices .
(trg)="s2.2"> También le permite controlar los puntos de montaje , y montar / desmontar dispositivos .

(src)="s3.1"> Normally , the following pieces of information are shown in this tab :
(trg)="s3.1"> Normalmente , se muestran las siguientes notas informativas en esta pestaña :

(src)="s4.1"> an icon depicting the type of storage
(trg)="s4.1"> un icono mostrando el tipo de almacenaje

(src)="s5.1"> file format
(trg)="s5.1"> formato de archivo

(src)="s6.1"> total size
(trg)="s6.1"> tamaño total

(src)="s7.1"> mount point
(trg)="s7.1"> punto de montaje

(src)="s8.1"> free disk space
(trg)="s8.1"> espacio libre en disco

(src)="s9.1"> the percentage of space used as a number and as a graph .
(trg)="s9.1"> el porcentaje de espacio usado como un número y como un gráfico .

(src)="s10.1"> Left clicking on the header of a particular column sorts the devices according to that variable .
(src)="s10.2"> A second left click sorts in the opposite order .
(trg)="s10.1"> Pulsando con el botón izquierdo sobre la cabecera de una columna particular ordena los dispositivos de acuerdo con esa variable.Una segunda pulsación izquierda ordena en el orden opuesto .

(src)="s11.1"> Right clicking on a row pops up a menu .
(trg)="s11.1"> Pulsando con el botón derecho del ratón sobre una columna mostrará un menú .

(src)="s11.2"> If that device is not currently mounted , the Mount device option is available .
(trg)="s11.2"> Si ese dispositivo no está correctamente montado , la opción Montar dispositivo estará disponible .

(src)="s11.3"> If the device is mounted , it can be unmounted by choosing Unmount device .
(trg)="s11.3"> Si el dispositivo está montado , puede ser desmontado elegiendo Desmontar dispositivo .

(src)="s11.4"> Selecting Open filemanager opens a new window with a graphical view of the files on that device .
(trg)="s11.4"> Si selecciona Abrir administrador de archivos abre una nueva ventana con una vista gráfica de los archivos en ese dispositivo .

(src)="s12.1"> The appropriate mount and umount commands , and how the file manager is opened from the context menu , can be configured from the kdf application .
(trg)="s12.1"> Los comandos apropiados de montaje o desmontaje , y como se abre el administrador de archivos desde el menú de contexto , se pueden configurar desde la aplicación kdf .

(src)="s13.1"> Section Author
(trg)="s13.1"> Sección de autores

(src)="s14.1"> This section is modified from the kdf documentation which was authored by Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(trg)="s14.1"> Esta sección está modificada a partir de la documentación kdf cuyo autor es Jonathan Singer jsinger@leeta.net

(src)="s15.1"> Modified for KDE 2.0 by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s15.1"> Modificado por KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com

(src)="s16.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s16.1"> Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es

# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmcache.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kcontrol/kcmcache.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Cache
(trg)="s1.1"> Caché

(src)="s2.1"> This module also allows you control the size of the local cache directory used by Konqueror .
(trg)="s2.1"> Este módulo le permite controlar el tamaño del directorio de caché local usado por Konqueror .

(src)="s2.2"> Note that each user account on your computer has a separate cache directory , and this directory is not shared with other web browsers such as Netscape .
(trg)="s2.2"> Advierta que cada cuenta de usuario en su ordenador tiene un directorio caché separado , y este directorio no está compartido con otros navegadores de web , como Netscape .

(src)="s3.1"> Storing local copies of web pages that you have visited allows Konqueror to quickly load their contents on subsequent visits .
(src)="s3.2"> It will only be necessary to reload the contents from the original site if they have changed since your last visit , or if you click the reload button in Konqueror .
(trg)="s3.1"> El almacenado de copias locales de páginas web que ha visitado permite a Konqueror cargar rápidamente sus contenidos en visitas posteriores.Sólo será necesario recargar los contenidos del sitio original si han cambiado desde su última visita , o si pulsa el botón recargar en Konqueror .

(src)="s4.1"> On the other page , labelled Cache , you can see the controls that are related to cache settings .
(trg)="s4.1"> En la otra página etiquetada Caché , puede ver los controles que están relacionados con las opciones de caché .

(src)="s4.2"> If you really don't want any of the web pages you visit to be stored on your computer , you can disable Konqueror ' s disk cache by clearing the checkbox labelled Use Cache
(trg)="s4.2"> Si realmente no desea que se almacene ninguna de las páginas visitadas en su ordenador , puede desactivar el caché de disco de Konqueror deseleccionando la casilla etiquetada Usar caché

(src)="s5.1"> You can set here how aggressively Konqueror keeps the cache up to date .
(trg)="s5.1"> Puede configurar como de agresivamente mantiene Konqueror el caché actualizado .