# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kalarmd.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kalarmd.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Alarm Daemon
(trg)="s1.1"> Servidor de Alarme
(src)="s2.1"> This module allows you to configure KAlarmd , the alarm daemon from the kdepim package .
(trg)="s2.1"> Este módulo permite-te configurar o KAlarmd , o servidor de alarme do pacote kdepim .
(src)="s2.2"> It will not be available if you have not installed this package .
(trg)="s2.2"> Não estará disponível se não tiveres instalado este pacote .
(src)="s3.1"> There are only two options for this module :
(trg)="s3.1"> Só existem duas opções para este módulo :
(src)="s4.1"> Start alarm daemon automatically at login
(trg)="s4.1"> Iniciar o servidor de alarme automaticamente ao ligar-se
(src)="s5.1"> Check this to start the alarm daemon whenever you start a KDE session .
(trg)="s5.1"> Assinala isto para iniciares o servidor de alarme sempre que inicias uma sessão do KDE .
(src)="s6.1"> Check interval [ minutes ]
(trg)="s6.1"> Intervalo de verificação [ minutos ]
(src)="s7.1"> How long ( in minutes ) the alarm daemon should wait between checks for alarms coming due .
(trg)="s7.1"> Com que período ( em minutos ) o servidor de alarme deve verificar os alarmes prestes a serem desencadeados .
(src)="s8.1"> These settings apply to every application which uses the alarm daemon .
(trg)="s8.1"> Estas configurações aplicam-se a todas as aplicações que usam o servidor de alarme .
(src)="s8.2"> Currently , the applications which use it include KOrganizer and KAlarm .
(trg)="s8.2"> De momento , as aplicações que o usam incluem o KOrganizer e o KAlarm .
(src)="s8.3"> For more information , see their respective handbooks .
(trg)="s8.3"> Para mais informações , vê os seus respectivos manuais .
(src)="s9.1"> Section Author
(trg)="s9.1"> Autor da Secção
(src)="s10.1"> Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s10.1"> Lauri Watts lauri@kde.org
(src)="s11.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s11.1"> Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt
# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmaccess.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmaccess.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Accessibility
(trg)="s1.1"> Acessibilidade
(src)="s2.1"> Introduction
(trg)="s2.1"> Introdução
(src)="s3.1"> This module is designed to help users who have difficulty hearing audible cues , or who have difficulty using a keyboard or mouse .
(trg)="s3.1"> Este módulo foi concebido para ajudar os utilizadores que têm dificuldade em ouvir avisos sonoros , ou que têm dificuldade em utilizar o teclado ou o rato .
(src)="s4.1"> The module is divided into three tabs :
(trg)="s4.1"> Este módulo está dividido em três páginas :
(src)="s4.2"> Bell , Keyboard , Mouse .
(trg)="s4.2"> Campainha , Teclado , Rato .
(src)="s5.1"> Bell
(trg)="s5.1"> Campainha
(src)="s6.1"> This panel is divided into an Audible Bell section and a Visible Bell section .
(trg)="s6.1"> Este painel está dividido numa secção Campainha Audível e uma secção Campainha Visível .
(src)="s7.1"> The top check box labelled Use System bell , determines whether the normal System bell rings .
(trg)="s7.1"> A caixa no topo com o nome Utilizar a campainha do sistema , determina se a campainha normal toca .
(src)="s7.2"> If this option is disabled , the System bell will be silenced .
(trg)="s7.2"> Se esta opção não estiver seleccionada , a campainha do sistema não emite som .
(src)="s8.1"> The next check box down can be used to play a different sound whenever the system bell is triggered .
(trg)="s8.1"> A caixa directamente abaixo pode ser utilizada para tocar um som diferente sempre que a campainha do sistema é despoletada .
(src)="s8.2"> To activate , place a mark in the check box labelled Use customised bell , and enter the complete pathname to the sound file in the text box labelled Sound to Play .
(trg)="s8.2"> Para activar , selecciona a caixa com o nome Utilizar uma campainha personalizada , e insere a localização completa do ficheiro com o som na caixa com o nome Som a Reproduzir .
(src)="s8.3"> If you want , you can select the Browse button to navigate through your filesystem to find the exact file .
(trg)="s8.3"> Se quiseres , podes utilizar o botão Explorar para navegares pelo teu sistema de ficheiros e encontrares o ficheiro exacto .
(src)="s9.1"> For those users who have difficulty hearing the System bell , or those users who have a silent computer , KDE offers the Visible bell .
(trg)="s9.1"> Para os utilizadores que têm dificuldades em ouvir a campainha do sistema , ou para os utilizadores cujos computadores não conseguem reproduzir sons , o KDE oferece a campainha visível .
(src)="s9.2"> This bell can be configured to invert the screen , or to flash a colour across the screen .
(trg)="s9.2"> Esta campainha pode ser configurada para inverter o ecrã , ou para piscar uma cor no ecrã .
(src)="s10.1"> To use the visible bell , first place a mark in the check box labelled Use visible bell .
(trg)="s10.1"> Para utilizar a campainha visível , começa por seleccionar a caixa com o nome Utilizar uma campainha visível .
(src)="s11.1"> You can then select between Invert screen , or Flash screen .
(trg)="s11.1"> Podes então seleccionar estre Inverter ecrã , ou Piscar ecrã .
(src)="s11.2"> If you select Invert screen , all colours on the screen will be reversed .
(trg)="s11.2"> Se escolheres Inverter ecrã , todas as cores no ecrã serão invertidas .
(src)="s11.3"> If you choose Flash screen , you can choose the colour by clicking the button to the right of the Flash screen selection .
(trg)="s11.3"> Se escolheres Piscar cor , podes escolher a cor carregando no botão à direita da caixa Piscar ecrã .
(src)="s12.1"> The slider bar can be used to adjust the duration of the visible bell .
(trg)="s12.1"> A barra de arrasto pode ser utilizada para ajustar a duração da campainha visível .
(src)="s12.2"> The default value is 500ms , or half a second .
(trg)="s12.2"> O valor por omissão é 500ms , ou seja , meio segundo .
(src)="s13.1"> Keyboard
(trg)="s13.1"> Teclado
(src)="s14.1"> There are three sections to this panel .
(trg)="s14.1"> Há três secções neste painel .
(src)="s15.1"> Use Sticky Keys
(trg)="s15.1"> Usar Teclas Fixas
(src)="s16.1"> If this option is enabled , the user can press and release the Shift , Alt or Ctrl keys , and then press another key to get a key combo ( example :
(trg)="s16.1"> Se esta opção estive seleccionada , o utilizador pode pressionar e largar as telcas Shift , Alt ou Ctrl , e depois carregar noutra tecla para obter uma combinação de teclas ( exemplo :
(src)="s17.1"> Also in this section is a check box labelled Lock Sticky Keys .
(trg)="s17.1"> Nesta secção também está uma caixa com o nome Trancar as teclas fixas .
(src)="s17.2"> If this check box is enabled , the Alt , Ctrl and Shift keys stay selected until they are de-selected by the user .
(trg)="s17.2"> Se esta caixa estiver seleccionada , as teclas Alt , Ctrl , and Shift ficam seleccionadas até que sejam deseleccionadas pelo utilizador .
(src)="s18.1"> As an example :
(trg)="s18.1"> Exemplos :
(src)="s19.1"> With Lock Sticky Keys disabled :
(trg)="s19.1"> Com Trancar as teclas fixas desactivado :
(src)="s20.1"> The user presses the Shift key , then presses the F key .
(trg)="s20.1"> O utilizador carrega da tecla Shift , e carrega de seguida na tecla F .
(src)="s20.2"> Now if the user types a p , the computer interprets this as the letter p ( no shift ) .
(trg)="s20.2"> Se o utilizador de seguida carregar na tecla p , o computador recebe a letra p ( sem shift ) .
(src)="s21.1"> With Lock Sticky Keys enabled :
(trg)="s21.1"> Com Trancar as teclas fixas activado :
(src)="s22.1"> The user presses the Shift key , then presses the F key .
(trg)="s22.1"> O utilizador carrega na tecla Shift ,e carrega de seguida na tecla F .
(src)="s23.1"> Slow keys
(trg)="s23.1"> Teclas lentas
(src)="s24.1"> If this option is enabled , the user must hold the key down for a specified period of time ( adjustable with the slider ) before the keystroke will be accepted .
(trg)="s24.1"> Se esta opção estiver activa , o utilizador tem de manter a tecla carregada durante um periodo de tempo especificado ( ajustável com a barra de arrasto ) antes que a tecla seja aceite .
(src)="s24.2"> This helps prevent accidental key strokes .
(trg)="s24.2"> Isto previne o pressionar acidental de teclas .
(src)="s25.1"> Bounce keys
(trg)="s25.1"> Teclas de ' bounce '
(src)="s26.1"> If this option is enabled , the user must wait a specified delay ( configurable with the slider ) before the next key press can be accepted .
(trg)="s26.1"> Se esta opção estiver seleccionada , o utilizador tem que esperar um intervalo configurável ( utilizando a barra ) antes que a próxima tecla seja aceite .
(src)="s26.2"> This prevents accidental multiple key strokes .
(trg)="s26.2"> Isto evita que pessoas com pouca precisão carreguem na mesma tecla mais do que uma vez .
(src)="s27.1"> Mouse navigation
(trg)="s27.1"> Navegação do rato
(src)="s28.1"> Keyboard navigation helps people who have difficulty with track-balls , digital tablets and mice .
(trg)="s28.1"> A navegação com o teclado ajuda as pessoas que têm dificuldade em utilizar ' trackballs ' , mesas de digitalização e ratos .
(src)="s28.2"> These users can now configure KDE to use the arrow keys on the numeric keypad as a replacement .
(trg)="s28.2"> Estes utilizadores podem configurar o KDE para utilizar as setas no teclado numérico como substituição .
(src)="s29.1"> To enable this option , place a mark in the check box labelled Move mouse with keyboard .
(trg)="s29.1"> Para activar esta opção , selecciona a caixa com o nome Mower o rato com o teclado .
(src)="s30.1"> You can use the 5 sliders to adjust the Acceleration delay , Repeat interval , Acceleration time , Maximum speed and Acceleration profile to your comfort .
(trg)="s30.1"> Podes utilizar as 5 barras de arrasto para ajustar o Atraso de aceleração , o Intervalo de repetição , o Tempo de aceleração ,a Velocidade máxima e o Perfil de aceleração até ficares satisfeito .
(src)="s31.1"> Section Author
(trg)="s31.1"> Autor da Secção
(src)="s32.1"> This section written by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s32.1"> Esta secção foi escrita por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(src)="s33.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s33.1"> Tradução por Pedro Morais morais@kde.org
# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmbell.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmbell.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> System bell
(trg)="s1.1"> Campainha do sistema
(src)="s2.1"> The system bell or beep is a feature of the X server , which attempts to make good use of the available hardware .
(trg)="s2.1"> A campainha do sistema ou ' beep ' é uma característica do servidor X , que tenta tirar bom partido do 'hardware ' disponível .
(src)="s3.1"> It isn't always possible for the X server to actually make a beep sound with exactly the parameters selected due to hardware limitations .
(trg)="s3.1"> Nem sempre é possível ao servidor X fazer de facto um ' beep ' com os parâmetros seleccionados exactamente devido a limitações do 'hardware ' .
(src)="s3.2"> For example , on most PCs , volume control is not very good so the X server seems to fake low volume with a reduced duration of the sound .
(trg)="s3.2"> Por exemplo , na maioria dos PCs , o controlo do volume não é muito bom , por isso o servidor X parece emular um volume baixo com uma duração curta do som .
(src)="s3.3"> Thus , if the settings don't seem to do anything , this is because the X server and/or the hardware don't support anything better .
(trg)="s3.3"> Por isso , se a configuração não parecer fazer nada , isto é porque o servidor X e / ou o ' hardware ' não suportam nada de melhor .
(src)="s4.1"> Users are able to set the following parameters for the bell :
(trg)="s4.1"> Os utilizadores têm a possibilidade de definir os seguintes parâmetros para a campainha :
(src)="s5.1"> volume ( percentage of maximum volume )
(trg)="s5.1"> volume ( percentagem do volume máximo )
(src)="s6.1"> pitch ( in Hz )
(trg)="s6.1"> frequência ( em Hz )
(src)="s7.1"> duration ( in milliseconds )
(trg)="s7.1"> duração ( em milisegundos )
(src)="s8.1"> You can use the test button to hear how the current settings will sound .
(trg)="s8.1"> Podes usar o botão testar para ouvires como a tua configuração actual irá ficar .
(src)="s9.1"> Section Authors
(trg)="s9.1"> Autores da Secção
(src)="s10.1"> Pat Dowler , Matthias Hoelzer mhk@kde.org
(trg)="s10.1"> Pat Dowler , Matthias Hoelzer mhk@kde.org
(src)="s11.1"> Converted to KDE 2.0 by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s11.1"> Convertido para o KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(src)="s12.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s12.1"> Tradução por José Nuno Pires jncp@netcabo.pt
# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmblockdev.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmblockdev.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Block Devices
(trg)="s1.1"> Dispositivos de Bloco
(src)="s2.1"> The module window displays the available file devices and some information about each device .
(trg)="s2.1"> A janela do módulo mostra os dispositivos de ficheiros disponíveis e alguma informação sobre cada dispositivo .
(src)="s2.2"> It also allows you to control mount points , and mount/unmount devices .
(trg)="s2.2"> Também te permite controlar os pontos de montagem e os dispositivos de montagem / desmontagem .
(src)="s3.1"> Normally , the following pieces of information are shown in this tab :
(trg)="s3.1"> Normalmente são mostradas as seguintes informações nesta secção :
(src)="s4.1"> an icon depicting the type of storage
(trg)="s4.1"> um ícone que representa o tipo de armazenamento
(src)="s5.1"> file format
(trg)="s5.1"> o formato do ficheiro
(src)="s6.1"> total size
(trg)="s6.1"> o tamanho total
(src)="s7.1"> mount point
(trg)="s7.1"> o ponto de montagem
(src)="s8.1"> free disk space
(trg)="s8.1"> o espaço livre
(src)="s9.1"> the percentage of space used as a number and as a graph .
(trg)="s9.1"> a percentagem do espaço usado , tanto como um número como um gráfico .
(src)="s10.1"> Left clicking on the header of a particular column sorts the devices according to that variable .
(trg)="s10.1"> Carregando com o botão esquerdo no cabeçalho duma determinada coluna ordenas os dispositivos de acordo com essa variável .
(src)="s10.2"> A second left click sorts in the opposite order .
(trg)="s10.2"> Carregando uma segunda vez com o mesmo botão ordenas na ordem inversa .
(src)="s11.1"> Right clicking on a row pops up a menu .
(trg)="s11.1"> Carregando com o botão direito numa linha faz aparecer um menu .
(src)="s11.2"> If that device is not currently mounted , the Mount device option is available .
(trg)="s11.2"> Se esse dispositivo não estiver montado no momento , a opção Montar dispositivo estará disponível .
(src)="s11.3"> If the device is mounted , it can be unmounted by choosing Unmount device .
(trg)="s11.3"> Se o dispositivo estiver montado poderá ser desmontado escolhendo a opção Desmontar dispositivo .
(src)="s11.4"> Selecting Open filemanager opens a new window with a graphical view of the files on that device .
(trg)="s11.4"> Se seleccionares Abrir o gestor de ficheiros abre uma nova janela com uma vista gráfica dos ficheiros nessedispositivo .
(src)="s12.1"> The appropriate mount and umount commands , and how the file manager is opened from the context menu , can be configured from the kdf application .
(trg)="s12.1"> Os comandos de montagem e desmontagem apropriados e o modo como o gestor de ficheiros é aberto a partir do menu de contexto podem ser configurados na aplicação kdf .
(src)="s13.1"> Section Author
(trg)="s13.1"> Autor da Secção
(src)="s14.1"> This section is modified from the kdf documentation which was authored by Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(trg)="s14.1"> Esta secção é modificada a partir da documentação do kdf que foi criaada por Jonathan Singer jsinger@leeta.net
(src)="s15.1"> Modified for KDE 2.0 by Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s15.1"> Modificada para o KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com
(src)="s16.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s16.1"> Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt
# KDEdoc/kde_en_GB/docs/kdebase/kcontrol/kcmcache.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmcache.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Cache
(trg)="s1.1"> ' Cache '
(src)="s2.1"> This module also allows you control the size of the local cache directory used by Konqueror .
(trg)="s2.1"> Este módulo também te permite controlar o tamanho da directoria de ' cache ' local usada pelo Konqueror .
(src)="s2.2"> Note that each user account on your computer has a separate cache directory , and this directory is not shared with other web browsers such as Netscape .
(trg)="s2.2"> Repara que cada conta do utilizador no teu computador tem uma directoria de ' cache ' separada e esta directoria não é partilhada com os outros navegadores Web como o Netscape .
(src)="s3.1"> Storing local copies of web pages that you have visited allows Konqueror to quickly load their contents on subsequent visits .
(trg)="s3.1"> Guardar cópias locais das páginas Web que visitaste permite ao Konqueror carregar rapidamente o seu conteúdo nas visitas subsequentes .
(src)="s3.2"> It will only be necessary to reload the contents from the original site if they have changed since your last visit , or if you click the reload button in Konqueror .
(trg)="s3.2"> Só será necessário recarregar o conteúdo do local original se este foi alterado desde a tua última visita , ou se carregaste no botão para recarregar no Konqueror .