# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nn/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> El manual de KAddressBook
(trg)="s1.1"> KAddressBook -handboka

(src)="s2.1"> Se concede permiso para copiar , distribuir y / o modificar este documento bajo los términos de la Licencia Libre de Documentación de GNU , versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation ; con secciones no invariantes , con textos que no estén en la cubierta , y con textos que no estén en la contraportada .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .

(src)="s2.2"> Se incluye una copia de la licencia en .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> KAddressBook es la libreta de direcciones de KDE .
(trg)="s3.1"> KAddressBook er adresseboka i KDE .

(src)="s4.1"> Introducción
(trg)="s4.1"> Introduksjon

(src)="s5.1"> Características
(trg)="s5.1"> Funksjonar

(src)="s6.1"> La documentación de KAddressBook no estaba completa en el momento que usted instaló la aplicación .
(trg)="s6.1"> Hjelpeteksten til KAddressBook var ikkje ferdig då dette programmet vart installert .

(src)="s6.2"> Si tiene preguntas , por favor dirijase a la lista de correo apropiada de KDE .
(trg)="s6.2"> Dersom du har spørsmål , kan du stilla dei til ei passande KDE -e-postliste .

(src)="s7.1"> Para KAddressBook esto probablemente es
(trg)="s7.1"> For KAddressBook vil det truleg vera

(src)="s8.1"> Usando KAddressBook
(trg)="s8.1"> Brukar KAddressBook

(src)="s9.1"> Preguntas , respuestas , y sugerencias
(trg)="s9.1"> Spørsmål , svar og tips

(src)="s10.1"> Pregunta 1
(trg)="s10.1"> Spørsmål 1

(src)="s11.1"> La respuesta
(trg)="s11.1"> Svaret

(src)="s12.1"> Instalación
(trg)="s12.1"> Installasjon

(src)="s13.1"> Como obtener KAddressBook
(trg)="s13.1"> Korleis få tak i KAddressBook

(src)="s14.1"> Requisitos
(trg)="s14.1"> Krav

(src)="s15.1"> Compilación e Instalación
(trg)="s15.1"> Kompilering og installasjon

(src)="s16.1"> Es muy fácil compilar KAddressBook .
(src)="s16.2"> Los siguientes pasos deberían ser suficientes : % . / configure % make % make install
(trg)="s16.1"> Det er svært lett å kompilera KAddressBook : % . / configure % make % make install

(src)="s17.1"> ¡Esto sería suficiente !
(trg)="s17.1"> Det var det !

(src)="s17.2"> Si encuentra problemas , por favor informe de ellos al autor en dsanders@kde.org
(trg)="s17.2"> Om du får problem , ver grei og rapporter dei til forfattaren på dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1"> Esta documentación está sujeta a los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/klipper/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_nn/docs/kdebase/klipper/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> El manual de Klipper
(trg)="s1.1"> Handbok for Klipper

(src)="s2.1"> Se concede permiso para copiar , distribuir y / o modificar este documento bajo los términos de la Licencia Libre de Documentación de GNU , versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation ; con secciones no invariantes , con textos que no estén en la cubierta , y con textos que no estén en la contraportada .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .

(src)="s2.2"> Se incluye una copia de la licencia en .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> Klipper es el portapapeles de KDE una utilidad para cortar y pegar .
(trg)="s3.1"> Utklippstavla Klipper er KDE -verktøyet for klipping og liming .

(src)="s4.1"> Introducción
(trg)="s4.1"> Innleiing

(src)="s5.1"> Klipper es la utilidad portapapeles de KDE Almacena la historia del portapapeles , y le permite enlazar los contenidos del portapapeles con las operaciones de las aplicaciones .
(trg)="s5.1"> Klipper er utklippstavla i KDE .
(trg)="s5.2"> Programmet lagrar utklippshistoria og let deg knyta innhaldet på utklippstavla til programhandlingar .

(src)="s5.2"> Por favor , si desea informar de cualquier problema o solicitar alguna propiedad más envie un mensaje a Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org .
(trg)="s5.3"> Eventuelle feil eller ønskje om nye funksjonar kan du gjerne rapportera til Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org .

(src)="s6.1"> Usando Klipper
(trg)="s6.1"> Å bruka Klipper

(src)="s7.1"> Uso básico
(trg)="s7.1"> Grunnleggjande bruk

(src)="s8.1"> Las entradas anteriores del portapapeles se muestran sobre el fondo del menú emergente que aparece .
(trg)="s8.1"> Gamle utklipp vert viste øvst i menyen som sprett opp .

(src)="s8.2"> Si selecciona una de ellas se copiará al portapapeles , desde donde puede ser pegada a cualquier aplicación KDE o X del modo habitual .
(trg)="s8.2"> Ved å velja eitt av desse vert utklippet kopiert til utklippstavla .

(src)="s9.1"> Operaciones
(src)="s10.1"> Klipper puede realizar operaciones sobre el contenido del portapapeles , de acuerdo con una expresión regular determinada .
(trg)="s8.3"> Derifrå kan det limast inn i alle KDE - eller X-program på vanleg måte .

(src)="s10.2"> Por ejemplo , cualquier contenido del portapapeles que comience con http : / / puede ser pasado a Netscape o Konqueror para ser abierta como una URL .
(src)="s11.1"> Para utilizar esta propiedad , simplemente copie una URL o un nombre de archivo al portapapeles .
(trg)="s9.1"> Handlingar
(trg)="s10.1"> Klipper kan utføra handlingar med innhaldet på utklippstavla , basert på om dei passar til eit særskilt regulært uttrykk .

(src)="s11.2"> Si hay una expresión regular en la lista de Klipper , aparecerá un menú mostrandole las opciones de que dispone ( p . ej .
(src)="s11.3"> Abrir URL en Konqueror , abrir URL en Netscape ) .
(trg)="s10.2"> Til dømes kan alle utklipp som startar med http : / / sendast til Netscape eller Konqueror som Internett-adresser som skal opnast .

(src)="s11.4"> Utilice el ratón o el teclado para seleccionar la opción que desee , y Klipper ejecutará el programa seleccionado , abriendo la dirección a la que apunta el contenido del portapapeles .
(trg)="s11.1"> For å bruka denne funksjonen kopierer du berre ei Internett-adresse eller eit filnamn til utklippstavla .

(src)="s12.1"> Si no quiere realizar ninguna operación con los contenidos del portapapeles , seleccione No hacer nada en el menú emergente para volver a lo que estaba haciendo antes .
(src)="s12.2"> Si abandona el menú , este desaparecerá , permitiendole continuar con su trabajo .
(trg)="s11.2"> Dersom det finst eit regulært uttrykk som passar i Klipper si liste , får du sjå ein meny som viser dei vala du har ( t.d . opna med Konqueror , opna med Netscape ) .

(src)="s12.3"> Puede cambiar el tiempo durante el que el menú permanece abierto en el diálogo de Preferencias , en la opción Tiempo límite para operaciones emergentes en la pestaña General .
(trg)="s11.3"> Bruk musa eller tastaturet for å velja , og Klipper køyrer det programmet du har valt .
(trg)="s11.4"> Slik vert adressa på utklippet opna i nettlesaren .

(src)="s14.1"> Los contenidos del portapapeles que se ajustan a una expresión regular también pueden ser editados antes de realizar una operación sobre ellos .
(trg)="s12.1"> Dersom du ikkje vil utføra noka handling med utklipper , vel du Avbryt i menyen for å gå tilbake til det du heldt på med .

(src)="s14.2"> Seleccione Editar y procesar de nuevo en el menú emergente de Klipper , podrá modificar los contenidos del portapapeles en el diálogo que aparece , antes de pulsar el botón Aceptar para ejecutar la operación apropiada .
(src)="s16.1"> Modos del portapapeles
(trg)="s12.2"> Du kan velja kor lenge menyen skal visast i dialogboksen Innstillingar , med alternativet Tidsgrense for handlingsoppsprett på sida Generelt .

(src)="s17.1"> General
(src)="s18.1"> Klipper puede ser utilizado para configurar el modo del portapapeles en todo KDE .
(trg)="s14.1"> Utklipp som passar til eit regulært uttrykk kan òg redigerast før ei handling vert utført .

(src)="s18.2"> El primer modo resulta familiar para los usuarios de Microsoft Windows y Mac :
(trg)="s14.2"> Vel Rediger innhald i Klipper -menyen for å endra utklippet .

(src)="s19.1"> El segndo modo es el más familiar para usuarios experimentados de UNIX :
(trg)="s14.3"> Når du trykkjer OK , vert handlinga utført med det redigerte utklippet .

(src)="s19.2"> El texto seleccionado se copia a este portapapeles , y pulsando con el botón central del ratón se pegan los contenidos al portapapeles .
(trg)="s16.1"> Klipper -innstillingar

(src)="s20.1"> Cambiando los modos del portapapeles
(trg)="s17.1"> Vis alternativ

(src)="s21.1"> Para cambiar los modos del portapapeles , seleccione Preferencias desde el menú emergente de Klipper y en el cuadro de diálogo que aparece , seleccione la ficha General .Las casillas Sincronizar contenidos del portapapeles y selección determinan el modo del portapapeles .
(trg)="s18.1"> For å sjå eller endra Klipper -innstillingane , må du opna Klipper -menyen og velja Innstillingar .

(src)="s21.2"> Si la casilla es seleccionada , el portapapeles funciona en modo UNIX ; si no se utiliza el modo Windows / Mac .
(trg)="s18.2"> Innhaldet i innstillingsdialogen er forklart under .

(src)="s22.1"> Preferencias de Klipper
(trg)="s19.1"> Generelle alternativ

(src)="s23.1"> Viendo el diálogo de preferencias
(trg)="s20.1"> Sprett opp ved museposisjon

(src)="s24.1"> Para ver o cambiar las opciones de configuración de Klipper , abra el menú emergente de Klipper y seleccione Preferencias .
(trg)="s21.1"> Gjer at Klipper -menyen vert vist der musepeikaren er i staden for nede i KDE-panelet .

(src)="s24.2"> El diálogo de preferencias de Klipper aparecerá .
(src)="s24.3"> Sus contenidos se describen más abajo .
(trg)="s21.2"> Nyttig dersom du brukar musa oftare enn tastaturet .

(src)="s25.1"> Opciones generales
(src)="s26.1"> Menú emergente en la posición del cursor
(trg)="s22.1"> Spel handlingar om att på eit element frå historia

(src)="s27.1"> Hace aparecer los menús emergentes de Klipper en la posición del cursor , en lugar de en su posición predeterminada en el panel de KDE .
(src)="s27.2"> Util si utiliza el ratón más que el teclado .
(trg)="s23.1"> Dersom denne funksjonen er på , vil Klipper visa handlingsmenyen når du vel eit element frå utklippshistoria , dersom det finst handlingar til utklippet .

(src)="s28.1"> Guardar el contenido del portapapeles al salir
(trg)="s24.1"> Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting

(src)="s29.1"> Si esta opción está activada , al seleccionar un elemento de la historia Klipper comprobará si cualquier operación para ese elemento es aplicable , y muestre las operaciones posibles .
(src)="s29.2"> Si la opción está desactivada , las operaciones no se pueden ejecutar en elementos de la historia .
(trg)="s25.1"> Gjer at Klipper tek vare på innhaldet på utklippstavla når programmet vert avslutta , og gjenopprettar innhaldet neste gong .

(src)="s30.1"> Reproducir las operaciones en un elemento seleccionado del historial
(trg)="s26.1"> Tidsgrense for handlingsoppsprett

(src)="s31.1"> Si esta opción está activada , al seleccionar un elemento del historial hará que , si es apropiado Klipper muestre las operaciones emergentes en ese elemento .
(trg)="s27.1"> Styrer kor lenge menyen er synleg dersom du ikkje gjer noko med han .

(src)="s32.1"> Sincronizar contenidos del portapapeles y de la selección .
(trg)="s28.1"> Storleik på utklippshistorie

(src)="s33.1"> Configura el modo del portapapeles .
(src)="s33.2"> Vea .
(trg)="s29.1"> Vel kor mange utklipp som skal lagrast i utklippshistoria .

(src)="s34.1"> Impedir portapapeles vacío
(trg)="s30.1"> Handlingsalternativ

(src)="s35.1"> Si se selecciona , el portapapeles nunca estará vacío .
(trg)="s31.1"> Redigering av uttrykk / handlingar

(src)="s35.2"> Klipper insertará el elemento más reciente desde el portapapeles en la historia del portapapeles en lugar de permitir que esté vacío .
(src)="s36.1"> Tiempo límite para operaciones emergentes
(trg)="s32.1"> På sida Handlingar kan du velja det regulære uttrykket du vil redigera .

(src)="s37.1"> Fija el tiempo que un menú emergente permanecerá si usted no hace nada con él .
(src)="s38.1"> Tamaño de la historia del portapapeles
(trg)="s32.2"> Du kan endra uttrykket i eit lite tekstfelt .

(src)="s39.1"> Fija el número de los elementos que están almacenados en la historia del portapapeles .
(trg)="s32.3"> Trykk linjeskift når du er ferdig .

(src)="s40.1"> Opciones de operaciones
(trg)="s33.1"> Legg til uttrykk / handling

(src)="s41.1"> Editando expresiones / operaciones
(src)="s42.1"> En la pestaña Operaciones , pulse sobre la expresión regular u operación que desee editar .
(trg)="s34.1"> Trykk på knappen Legg til handling for å leggja til eit regulært uttrykk i Klipper .

(src)="s42.2"> Aparecerá un cuadro de edición de texto en el que podrá editar el texto como desee .
(src)="s42.3"> Asegurese de pulsar Intro cuando haya finalizado .
(trg)="s34.2"> QRegExp frå Qt vert brukt for å tolka regulære uttrykk , så uttrykk frå til dømes grep eller egrep fungerer nok fint .

(src)="s43.1"> Añadiendo expresiones / operaciones
(src)="s44.1"> Pulse el botón Añadir operación para añadir una expresión regular para la que Klipper pueda encontrar una correspondencia .
(trg)="s35.1"> Du finn detaljert informasjon på engelsk om korleis du brukar regulære uttrykk i QRegExp på http : / /doc.trolltech.com / qregexp.html#details .

(src)="s44.2"> Klipper utiliza la clase QRegExp de Qt , y entiende la mayor parte de expresiones regulares que utilizaría por ejemplo en grep o egrep .
(trg)="s35.2"> Legg merke til at Klipper ikkje støttar jokerteiknmodusen ( eng . «wildcard mode» ) som er nemnd på denne sida .

(src)="s45.1"> Puede añadir una descripción de un tipo de expresión regular ( p . ej .
(trg)="s36.1"> Rediger det regulære uttrykket etter skildringa over .

(src)="s45.2"> HTTP URL ) pulsando con el botón izquierdo del ratón en la columna Descripción .
(src)="s46.1"> Puede encontrar información detallada sobre el uso de las expresiones regulares de QRegExp en http : / /doc.trolltech.com / qregexp.html#details .
(trg)="s36.2"> For å leggja til ein kommando som skal køyrast , høgre klikk og vel Legg til kommando , rediger så kommandoen som er vist i treet under det regulære uttrykket .

(src)="s46.2"> Advierta que Klipper no soporta el modo de comodín mentcionado en esa página .
(src)="s47.1"> Edite la expresión regular como se describe más arriba .
(trg)="s37.1"> Legg merke til at %s i kommandoteksten vert bytt ut med innhaldet på utklippstabla .

(src)="s47.2"> Para añadir un comando , pulse con el botón derecho del ratón , seleccione Añadir comando y edite el comando que aparece en el árbol bajo la expresión regular .
(src)="s48.1"> Para incluir %s en la línea de comandos , utilice la barra reversa , de este modo : \%s .
(trg)="s37.2"> For å skriva inn %s uendra i ein kommando kan du skriva ein bakoverskråstrek foran , slik : \%s .

(src)="s49.1"> Avanzado.. .
(trg)="s38.1"> Avansert .. .

(src)="s50.1"> LLama al diálogo Desactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS
(trg)="s39.1"> Viser dialogboksen Skru av handlingar vindauge av typen WM_CLASS

(src)="s51.1"> Algunos programas , tales como Konqueror utilizan el portapapeles internamente .
(trg)="s40.1"> Visse program , som til dømes Konqueror , brukar utklippstavla internt .

(src)="s51.2"> Si recibe menús emergentes de Klipper durante todo el tiempo cuando use una cierta aplicación , haga lo siguiente :
(trg)="s40.2"> Dersom du stadig får uønskte Klipper -menyar når du brukar eit spesielt program , kan du gjera følgjande :

(src)="s52.1"> Abrir la aplicación
(trg)="s41.1"> Opna programmet

(src)="s54.1"> La primera cadena de caracteres después del signo igual es la que hay que introducir
(trg)="s43.1"> Den første teksten etter likskapsteiknet er den som skal skrivast inn .

(src)="s55.1"> Una vez que haya añadido WM_CLASS , no se generarán más aplicaciones para ventanas de esa aplicación .
(trg)="s44.1"> Når WM_CLASS er lagd til , vert ikkje lenger handlingar utførde for vindauge til dette programmet .

(src)="s56.1"> Accesos rápidos
(trg)="s45.1"> Snarvegsalternativ

(src)="s57.1"> La pestaña de accesos rápidos le permite los accesos rápidos del teclado que se utilzan para acceder a las funciones de Klipper .
(trg)="s46.1"> På sida snarvegar kan du endra snøggtastane som vert brukte for dei ulike Klipper -funksjonane .

(src)="s57.2"> Puede modificar el acceso rápido por una de las tres opciones siguientes :
(trg)="s46.2"> Du kan endra snøggtastane på tre måtar :

(src)="s58.1"> Sin tecla
(trg)="s47.1"> Ingen tast

(src)="s59.1"> La operación seleccionada no tiene acceso directo desde el teclado .
(trg)="s48.1"> Den markerte handlinga kan ikkje brukast frå tastaturet .

(src)="s60.1"> Tecla predeterminada
(trg)="s49.1"> Standardtast

(src)="s61.1"> La operación seleccionada utiliza la tecla predeterminada de Klipper .
(trg)="s50.1"> Den markerte handlinga brukar standardtasten i Klipper .

(src)="s61.2"> Estos son los accesos rápidos a los que se refiere este manual .
(trg)="s50.2"> Desse standardtastane vert viste i denne handboka .

(src)="s62.1"> Tecla personalizada
(trg)="s51.1"> Eigendefinert tast

(src)="s63.1"> La operación seleccionada se asigna a las teclas que usted elija .
(trg)="s52.1"> Den markerte handlinga vert tildelt den snøggtasten du sjølv vel .

(src)="s64.1"> Para elegir una tecla personalizada para la operación que ha seleccionado , pulse sobre la representación de una tecla en la esquina derecha de la pantalla para activarla , y teclee la combinación deseada , como en cualquier aplicación KDE
(trg)="s53.1"> For å velja ein eigen tast for handlinga , klikk på biletet av ein tast nedst til høgre i dialogen og trykk tastekombinasjonen du vil bruka .

(src)="s65.1"> Créditos y licencia
(trg)="s54.1"> Takk og lisens

(src)="s66.1"> Klipper
(trg)="s55.1"> Klipper

(src)="s67.1"> Copyright del programa 1998 Andrew Stanley-Jones asj@cban.com
(trg)="s56.1"> Program , opphavsrett 1998 Andrew Stanley-Jones asj@cban.com

(src)="s68.1"> Copyright del programa 1998-2000 Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org
(trg)="s57.1"> Program , opphavsrett 1998-2000 Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org

(src)="s69.1"> Actualmente mantenido por Carsten Pfeiffer
(trg)="s58.1"> For tida vedlikeheldt av Carsten Pfeiffer

(src)="s70.1"> Documentación : copyright 2000-2002 Philip Rodrigues phil.rod@ntlworld.com
(trg)="s59.1"> Hjelpetekstar , opphavsrett 2000 Philip Rodrigues phil.rod@ntlworld.com

(src)="sgnu-fdl.1"> Esta documentación está sujeta a los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

(src)="s71.1"> Este programa está sujeto a los términos de la Licencia Pública General GNU .
(trg)="s60.1"> This program is licensed under the terms of the GNU General Public License .

(src)="s72.1"> Instalación
(trg)="s61.1"> Installering