# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contacte con el equipo de KDE
(src)="s2.1"> Foros de discusión
(trg)="s1.1">聯絡 KDE 發展團隊

(src)="s3.1"> KDE dispone de varios foros de discusión .
(trg)="s2.1">通信論壇

(src)="s3.2"> Más abajo puede ver las listas actuales .
(src)="s3.3"> Los hilos y mensajes antiguos se pueden encontrar en el archivo de listas de correo .
(trg)="s3.1"> KDE 目前有許多討論信件。下面所列是目前的信件。舊有的信件可以在 這裡 尋得。

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1"> Para discusiones generales
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1"> Anuncios de nuevas aplicaciones de KDE
(trg)="s5.1">用來作為一般性的討論

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1"> Ayuda mutua entre usuarios
(trg)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1"> Para los desarrolladores .
(trg)="s7.1">新 KDE 應用程式的發表通告

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1"> Discusión sobre temas de licencias
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s9.1">使用者互助

(src)="s15.1"> Discussión sobre aspectos de " aspecto y comportamiento "
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s11.1">給發展者

(src)="s17.1"> Dedicada a la creación de iconos y otros elementos artísticos .
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s13.1">版權宣告的討論

(src)="s19.1"> Para gente interesada en escribir documentación para KDE .
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s15.1">「外觀喜好」的討論

(src)="s21.1"> Asuntos de internacionalización ( traducción ) y documentación .
(src)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s23.1"> Para información sobre diferentes idiomas , que puede incluir foros de discusión de usuarios y páginas web , compruebe las páginas de los diferentes equipos de traducción en la URL de arriba .
(src)="s24.1"> Para suscribirse :
(trg)="s17.1">圖示與其他美工的創作
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s24.2"> Por favor escriba su dirección real de correo electrónico en lugar de escribir literalmente las palabras " su-dirección-de-correo-electrónico " .
(trg)="s19.1">對於撰寫 KDE 文件有興趣的人們.

(src)="s24.3"> Deje el contenido del mensaje vacío .
(src)="s24.4"> No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición .
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s25.1"> Para borrarse :
(src)="s25.2"> Por favor reemplace " su-dirección-de-correo-electrónico " con la dirección de correo electrónico que utilizó para la suscripción .
(trg)="s21.1">國際化與文件發表
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/

(src)="s25.3"> Deje vacío el contenido del mensaje .
(src)="s25.4"> No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición .
(trg)="s23.1">區域化資訊,包含有使用者的討論信件及一些網站,並請查看上面所列位址內的翻譯小組的網頁。

(src)="s26.1"> Las direcciones que se han enumerado más arriba , son exclusivamente para suscribirse y borrarse .
(src)="s26.2"> Una vez se haya suscrito a una lista de correo , recibirá un mensaje explicandole como enviar mensajes a la lista de correo , y como modificar las opciones de su correo en la lista .
(trg)="s26.1">上面所列的位只是用來 訂閱及 取消訂閱。當您訂閱了通信論壇, 您將收到一個訊息告訴您如何傳送訊息到通信論壇,以及如何更改您在論壇中的選項。

(src)="s27.1"> Por favor no envíe mensajes que deberían ir a la lista , a las direcciones de más arriba .
(trg)="s27.1">請注意別將您要傳送至論壇中的訊息傳送至上面的位址中。

(src)="s28.1"> Por favor no utilice HTML para enviar su petición porque complica mucho su procesamiento en el servidor de correo .
(src)="s28.2"> Si la dirección de suscripción es idéntica a la de la dirección desde la que está enviando el mensaje , omita la dirección en la línea del asunto .
(trg)="s28.1">請不要使用 HTML格式 傳送你的請求信件,因為我們的信件伺服器在處理上會發生困難。如果您訂閱的位址和您傳送訊息的位址相同,那麼您可以省略主題中的地址。

(src)="s29.1"> Contactando con los desarrolladores de KDE
(trg)="s29.1">聯絡 KDE 發展者

(src)="s30.1"> Las direcciones de contacto de los desarrolladores se puede encontrar en la documentación de cada una de las aplicaciones .
(trg)="s30.1">發展者的聯絡地址可以在應用程式的文件中找到。

(src)="s31.1"> Contactos oficiales
(trg)="s31.1">官方聯繫

(src)="s32.1"> Si necesita contactar con KDE de modo oficial , por favor , visite nuestra página de representantes oficiales
(trg)="s32.1">請參觀我們網站 官方代表 網頁如果你需要以官方正式的方式聯絡 KDE 發展小組。

(src)="s33.1"> Más información
(trg)="s33.1">更多的資訊

(src)="s34.1"> Puede encontrar más información sobre KDE en http : / /www.kde.org / .
(trg)="s34.1">更多有關 KDE 的資訊請看 http://www.kde.org。

# KDEdoc/kde_es/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Manual del usuario del sistema de ayuda de KDE
(src)="s2.1"> Sistema de ayuda de KDE
(trg)="s1.1">KDE 求助系統 使用者手冊

(src)="s3.1"> El sistema de ayuda de KDE está diseñado para acceder de modo sencillo a los sistemas de ayuda comunes de UNIX ( man e info ) , así como a la documentación nativa de KDE ( XML ) .
(src)="s4.1"> Todas las aplicaciones base de KDE están completamente documentadas , gracias a los esfuerzos del equipo de documentación .
(trg)="s2.1">KDE 求助系統

(src)="s4.2"> Si desea ayudar , por favor escriba a la coordinadora de documentación , Lauri Watts , en lauri@kde.org para que le informe .
(src)="s4.3"> No se requiere experiencia , simplemente entusiamo y paciencia .
(trg)="s3.1"> KDE 線上求助系統是被設計成可以很容易地存取一般 Unix 線上求助系統 ( man 和 info),以及 KDE 的原本的文件格式( HTML)。

(src)="s5.1"> Si desea ayudar en la traducción de la documentación de KDE a su lengua nativa , el coordinador de traducciones es Thomas Diehl , thd@kde.org , y el también agradecería su ayuda .
(src)="s5.2"> Se puede encontrar más información , incluyendo los nombres de los coordinadores para cada idioma , en la web de internacionalización , y en la sección de Contactos de este documento .
(trg)="s5.1">安裝

(src)="s6.1"> Instalación
(src)="s7.1"> El KHelpcenter es una parte integral de la instalación básica KDE , y se instala con cada copia de KDE Se puede encontrar en el paquete kdebase , y está disponible en ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / o en el paquete kdebase de su sistema operativo .
(trg)="s6.1">&khelp; 是 KDE 基本安裝中的部份,它是隨著所有 KDE 的副本一起被安裝的。你可以在 kdebase 套件裡頭,以及在 KDE FTP 站,或是在你的 Linux 發行套件裡頭的 kdebase 找到它.

(src)="s8.1"> Invocando ayuda
(trg)="s7.1">啟動求助系統

(src)="s9.1"> KHelpcenter se puede invocar de diferentes modos :
(trg)="s8.1">&khelp; 可以經由好幾種方式啟動:

(src)="s10.1"> Desde el menú Ayuda
(trg)="s9.1">從 求助 選單

(src)="s11.1"> El más común será desde cada aplicación .
(trg)="s11.1">從 K 選單

(src)="s12.1"> Desde el menú K
(src)="s13.1"> Pulse sobre la K grande del panel , y seleccione Ayuda para abrir KHelpcenter , comenzando en la página de bienvenida predeterminada .
(trg)="s12.1">在您的功能表列裡頭有個大 K 的標識,請選取 求助 以開啟 &khelp;,便可進入求助系統的歡迎首頁。

(src)="s14.1"> Desde el panel
(trg)="s13.1">從面板啟動

(src)="s15.1"> El panel Kicker contiene un icono predefinido para invocar KHelpcenter .
(src)="s15.2"> Se mostrará de nuevo la página de bienvenida por omisión .
(trg)="s14.1"> Kicker 面板有一個預設的圖示可以啟動 &khelp;. 同樣的會顯示歡迎畫面。

(src)="s16.1"> Desde la línea de comandos
(trg)="s15.1">由命令列啟動

(src)="s17.1"> KHelpcenter puede ser iniciado utilizando una URL para mostrar un archivo .
(src)="s17.2"> Las URL s han sido añadidas para las páginas de info y man también .
(trg)="s16.1">&khelp; 可以使用 URL 的方式來開啟。 Info 以及 man 也可以使用 URL 的形式啟動。您可以像以下這樣子使用它們:

(src)="s17.3"> Usted las puede utilizar como sigue :
(trg)="s17.1">應用程式輔助說明檔

(src)="s18.1"> Un archivo de aplicación de ayuda
(src)="s20.1"> Abre el archivo de ayuda de KEdit sección de contenidos .
(trg)="s19.1">在內容視窗開啟 Kedit 輔助說明檔。

(src)="s21.1"> Una URL local
(trg)="s20.1">本地型的 URL

(src)="s23.1"> Una página de manual
(src)="s25.1"> Una página de información
(trg)="s21.1">khelpcenter file:/usr/local/src/qt/html/index.html

(src)="s27.1"> Invocando khelpcenter sin parámetros abre por omisión la página de bienvenida al sistema de ayuda .
(trg)="s22.1">Man 文件
(trg)="s24.1">Info 文件

(src)="s28.1"> El interfaz de KHelpcenter
(src)="s29.1"> El interfaz de KHelpcenter contiene dos pestañas de información .
(trg)="s26.1">不加任何參數地啟動 khelpcenter 可以開啟輔助說明歡迎畫面。

(src)="s30.1"> La barra de herramientas y los menús se explican más adelante en la sección .
(trg)="s27.1">&khelp; 界面

(src)="s31.1"> Los documentos contienen sus propias herramientas de navegación , permitiendole moverse bien secuencialmente a través de un documento , usando los enlaces Siguiente , Previo , Arriba e Inicio , o moverse de un modo menos ordenado , utilizando hiperenlaces .
(src)="s32.1"> Los enlaces le pueden llevar a otras partes del mismo documento , o a un documento diferente , y puede utilizar los iconos Atrás ( flecha a la izquierda ) o Adelante ( flecha a la derecha ) en la barra de herramientas para moverse a través de los documentos que haya visualizado en esta sesión
(trg)="s28.1">&khelp; 界面是一個 Konqueror 的視窗,包含了兩個方框的訊息在內。這樣看起來會比較簡單、直覺、就好像使用 Konqueror 的工具列去瀏灠一個網站的內容一樣。另外,大多數的文件包含了他們自己的瀏灠工具,如 上一頁、 下一頁之類,讓你能夠在瀏灠文件的同時,能夠依序的閱讀,或者使用超連結帶您到同一份文件的另一個段落,或者是不同的另一份文件。此時您就可以用工具列上的 向前一頁(標識為左箭)或者 向後一頁(標識為右箭),讓您在看過的文件之中來回穿梭移動。

(src)="s33.1"> Los dos paneles muestran el contenido del sistema de ayuda y a los propios archivos , el primero a la izquierda y el segundo a la derecha .
(trg)="s29.1">這左、右兩個方框之中分別顯示出了輔助說明系統的內容,以及輔助說明檔本身。

(src)="s34.1"> El panel de contenidos
(trg)="s30.1"> 內容 方框

(src)="s35.1"> El panel de contenidos en KHelpcenter se muestra a la izquierda de la ventana .
(src)="s35.2"> Como ya habrá supuesto , puede desplazar la barra de división para poder ver con comodidad los contenidos de cada panel .
(trg)="s31.1">在 &khelp; 左手邊顯示的是 內容 方框。一如您所想像的,您可以用中間的那個分割軸,手動調整你在兩個方框中的視野大小,這樣一來您就可以左、右兩邊的字都看的很清楚了。

(src)="s36.1"> El panel de Contenidos está subdividido en dos pestañas , una que contiene un menú mostrando un índice con toda la información de ayuda disponible en KHelpcenter y otro que contiene .el glosario de términos de KDE .
(trg)="s32.1"> 內容 框未來將會分成兩個欄位,一個是 選單 顯示出所有的線上輔助系統資訊 &khelp; 還有就是您可以使用 搜尋功能去找您所指定的相關資訊。

(src)="s37.1"> El menú de contenidos
(trg)="s33.1"> 內容 選單

(src)="s38.1"> Los contenidos incluyen las siguientes entradas predeterminadas :
(trg)="s34.1"> 內容 包含下列預設的項目:

(src)="s39.1"> Introducción
(trg)="s35.1">簡介

(src)="s40.1"> Bienvenido a KDE - una introducción al entorno de escritorio KDE .
(trg)="s36.1">歡迎使用 KDE - 桌面環境的介紹

(src)="s41.1"> Introducción a KDE
(trg)="s37.1">KDE 介紹

(src)="s42.1"> La guía rápida de inicio de KDE .
(src)="s42.2"> Incluye una excursión al interfaz de KDE y ayuda específica y trucos de como trabajar con mayor provecho con KDE .
(trg)="s38.1">KDE 快速指南. 包含了 KDE 的介面及相關的輔助說明系統和一些好用的技巧。

(src)="s43.1"> El manual del usuario de KDE
(trg)="s39.1">KDE 使用者手冊

(src)="s44.1"> El manual del usuario de KDE es una exploración en profundidad de KDE , que incluye la instalación , configuración , personalización y uso .
(trg)="s40.1">KDE 的使用者手冊是深入 KDE 使用的參考資料。其中包含了安裝、設定、自訂組態以及使用。

(src)="s45.1"> Manuales de aplicaciones
(trg)="s41.1">應用程式手冊

(src)="s46.1"> Documentación de las aplicaciones nativas de KDE Todas las aplicaciones de KDE tienen documentación en formato XML , que es convertida a HTML .
(src)="s46.2"> Esta sección muestra un listado de todas las aplicaciones de KDE con una descripción sucinta y un enlace a la documentación completa de la aplicación .
(trg)="s42.1">所有的 KDE 應用程式都有 HTML格式 的文件。這個部份列出所有 KDE 應用程式的簡介,和完整應用程式文件的連結。

(src)="s47.1"> Las aplicaciones se muestran en una estructura en forma de árbol que recuerda la estructura del menú K , facilitando encontrar la aplicación que se está buscando .
(trg)="s43.1">這些應用程式以 KDE 選單 的預設架構並依樹狀排列。如此讓您在使用時可以很容易的找到您要的那個應用程式。

(src)="s48.1"> Páginas de manual de UNIX
(trg)="s44.1">Unix 手冊頁

(src)="s49.1"> Las páginas de manual de UNIX ( man ) es el formato tradicional para la ayuda disponible en su ordenador para sistemas UNIX .
(src)="s49.2"> La mayor parte de los programas del sistema disponen de una página de manual .
(trg)="s45.1">Unix 的 Man Page 是傳統的 Unix 系統線上文件格式。而大多數的應用程式都會有一個 Man Page。此外 Man Page 也提供了寫作程式時的函式以及檔案格式.

(src)="s49.3"> Además existen páginas de manual para funciones de programas y formatos de archivos .
(trg)="s46.1">瀏覽資訊頁

(src)="s50.1"> Explorar páginas info
(src)="s51.1"> La documentación TexInfo es utilizada por muchas aplicaciones GNU , incluyendo gcc ( el compilador C / C++ ) , emacs , y muchas otras .
(trg)="s47.1">很多 GNU 應用程式都有 TeXinfo 格式的資訊頁,這包括 gcc (C/C++ 編譯器)、 emacs 以及其他的。

(src)="s52.1"> Tutoriales
(trg)="s48.1">KDE 常見問題集

(src)="s53.1"> Corto , basada en tareas o tutorías informativas .
(src)="s54.1"> Las PFs de KDE .
(trg)="s49.1"> KDE 常見問題解答

(src)="s55.1"> Preguntas frecuentes sobre KDE , y sus respuestas .
(trg)="s50.1">KDE 相關網站

(src)="s56.1"> KDE en la web
(src)="s57.1"> Enlaces de KDE en la web , el lugar oficial de KDE , y otros lugares útiles .
(trg)="s51.1">連結至 KDE 的網站,包含官方的網站以及其它有用的網站。

(src)="s58.1"> Información de contacto
(trg)="s52.1">聯絡資訊

(src)="s59.1"> Información de como contactar a los desarrolladores de KDE , y de como suscribirse a los foros de discusión de KDE .
(src)="s60.1"> Colaborando con KDE
(trg)="s53.1">一些聯絡 KDE 開發人員,以及如何加入 KDE 通信論壇。

(src)="s61.1"> Como colaborar , y como involucrarse .
(trg)="s54.1">支援 KDE

(src)="s62.1"> Las secciones de páginas de man y páginas info
(trg)="s55.1">如何幫助 KDE。

(src)="s63.1"> Las páginas del manual son las páginas estándar de manual de UNIX , y se han utilizado durante muchos años en muchos sistemas operativos .
(src)="s63.2"> Son extremadamente detalladas , y son el mejor lugar para obtener información de la mayor parte de los comandos y de las aplicaciones de UNIX .
(trg)="s56.1"> 搜尋 欄位

(src)="s63.3"> Cuando alguien habla de RTFM , el manual al que se refiere es habitualmente la página de man .
(src)="s64.1"> Las páginas de man no son perfectas .
(trg)="s58.1">這份文件的主題,我們假設您已經建置並且設定好了搜尋功能。

(src)="s64.2"> Suelen ser detalladas , pero extremadamente técnicas , y frecuentemente escritas por los desarrolladores y para los desarrolladores .
(src)="s64.3"> En algunos casos esto las convierte en áridas , siendo incluso incomprensibles para muchos usuarios .
(trg)="s59.1">搜尋輔助說明系統是很直觀的,您只要在文字框中輸入您想要找的關鍵字,選擇您的選項,然後再按下 搜尋,搜尋的結果就會出現在右邊的視窗。

(src)="s64.4"> Sin embargo , son la mejor , y muy frecuentemente la única , fuente de información sólida para las aplicaciones gobernadas por un línea de comandos .
(trg)="s60.1">可以用的選項:
(trg)="s61.1">方法

(src)="s65.1"> Si alguna vez se ha preguntado que significado tiene que la gente en ocasiones escriba cosas como man( 1 ) , se refiere a la sección del manual a la que pertenece el término que se busca .
(src)="s65.2"> Advertirá que KHelpcenter utiliza números para dividir las numerosas páginas de los manuales en secciones de modo que la búsqueda de la información sea más sencilla , si simplemente está navegando .
(trg)="s62.1">選擇尋找多重字串比對。如果您選擇 且,那麼傳回的結果將會是文件上您所輸入的比對字串都符合的資料。 如果您選擇 或那麼傳回的結果將會是文件上符合您所輸入的比對字串 其中之一的資料。如果您選擇 布林可讓您使用組合樣式。布林語法讓您使用一些運算子,像是 AND、 OR 以及 NOT,讓您可以使用更加複雜的搜尋。 一些例子如下:

(src)="s66.1"> También están accesibles las páginas de Info , que se pretendía que sustituyesen a las de los manuales .
(src)="s66.2"> Algunos programadores de aplicaciones ya no actualizan las páginas de manuales , de modo que si para dichas aplicaciones existe una página de man y una de info , ésta última será probablemente la más reciente .
(trg)="s63.1">cat and dog

(src)="s66.3"> Sin embargo la mayor parte de las aplicaciones disponen de unas o de las otras .
(src)="s66.4"> Si está buscando ayuda para una aplicación GNU , lo más probable es que la encuentre en una página info y no en una página man .
(trg)="s64.1">要找尋文件的內容之中包含有 cat 及 dog。如果文件之中只出現其中之一的關鍵字如 cat 那麼將不會傳回結果.

(src)="s67.1"> Navegando por las páginas de Info
(trg)="s65.1">cat not dog

(src)="s68.1"> Los documentos info están organizados jerarquicamente de modo que cada página se denomina un nodo .
(src)="s68.2"> Todos los documentos info tienen un nodo de Inicio , p . ej . la página de apertura .
(trg)="s66.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含有 cat 但並不包含 dog。

(src)="s68.3"> Siempre puede volver al Inicio de un documento pulsando Inicio .
(trg)="s67.1">cat or (dog not nose)

(src)="s69.1"> Anterior y Siguiente se usan para moverse a las páginas previa y siguiente del nivel en el que se encuentre .
(src)="s70.1"> Pulsar en un elemento del menú en un documento sirve para moverse a un nivel inferior al que se encuentra .
(trg)="s68.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含 cat,或是包含 dog 但不包含 nose 的資料。也就是說資料中含 cat 以及 nose 一樣還是會被找到,但是包含這三個字的資料就會被排拒在外。

(src)="s70.2"> Puede subir un nivel pulsando Subir .
(src)="s71.1"> Las páginas de man se tratan de modo similar a las de info , siendo el nodo superior el índice de la sección y estando cada página del manual un nivel por debajo .
(trg)="s69.1">如果您的搜尋沒有傳回任何您所期望的結果,請仔細地檢查您有沒有打錯 NOT 或括號等錯誤的樣式。

(src)="s71.2"> Las entradas del manual ocupan una página .
(src)="s72.1"> El glosario de KDE .
(trg)="s70.1">最大傳回筆數

(src)="s73.1"> El glosario proporciona un lugar de referencia rápida , donde puede mirar las definiciones de palabras que le pueden resultar poco familiares .
(src)="s73.2"> Estas incluyen aplicaciones y tecnologías específicas de KDE o incluso términos informáticos de UNIX
(trg)="s71.1">設定最大的傳回搜尋資料筆數

(src)="s74.1"> En el panel de la izquierda verá una vista de árbol , con dos posibilidades :
(src)="s74.2"> Alfabético o Por tema .
(trg)="s72.1">格式

(src)="s74.3"> Ambas contienen las mismas entradas , ordenadas de modo diferente , para permitirle encontrar rápidamente el asunto de interés .
(src)="s75.1"> Navegue por las vistas de árbol a la izquierda , y los elementos que seleccione se mostrarán en la derecha .
(trg)="s73.1">您可以用這個選項決定顯示的方式。如果您只是希望看到連結到您所指定的搜尋樣式,或者您也可以指定摘要說明就好了。

(src)="s76.1"> Los menús y la barra de herramienta
(trg)="s74.1">排列

(src)="s77.1"> KHelpcenter tiene un interfaz mínimo , permitiendo concentrarse en obtener ayuda para no tener que aprender como usar el navegador de ayuda .
(src)="s78.1"> Los iconos disponibles en la barra de herramientas son los que siguen :
(trg)="s75.1">根據 分數的順序排列 (分數指的是與您所指定的樣式的差異性)、根據 標題 的字母順序或者是 日期 來排序搜尋結果。點選 反向排列 方塊會將搜尋結果作反向的排序。

(src)="s79.1"> Iconos de la barra de herramientas

(src)="s80.1"> Atrás

(src)="s81.1"> Ira a la página previa que está viendo .
(src)="s82.1"> Adelante
(trg)="s76.1">更新索引