# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ro/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contacter l' équipe de KDE
(src)="s2.1"> Listes de diffusion
(trg)="s1.1"> Contactarea echipei KDE

(src)="s3.1"> Il existe plusieurs listes de diffusion pour KDE .
(trg)="s2.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s3.2"> Voir ci-dessous la liste actuelle .
(src)="s3.3"> Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les archives des listes de diffusion .
(trg)="s3.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1"> Pour les discussion d' ordre général
(trg)="s4.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1"> Annonces des nouvelles applications pour KDE
(trg)="s6.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1"> Entraide des utilisateurs
(trg)="s7.1"> Pentru programatori .

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1"> Pour les développeurs .
(trg)="s8.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1"> Discussions sur les problèmes de licence
(trg)="s9.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15.1"> Discussions sur l' apparence et l' ergonomie
(trg)="s10.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1"> Création d' icônes et autres oeuvres d' art
(trg)="s11.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1"> Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de KDE .
(trg)="s12.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s13.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "

(src)="s21.1"> Internationalisation et documentation
(src)="s22.1"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(trg)="s14.1"> Contactarea programatorilor KDE

(src)="s23.1"> Cette URL vous permettra d' obtenir des informations propres à chaque langue , par exemple des adresses électroniques ou de sites internet .
(trg)="s15.1"> Contacte oficiale

# KDEdoc/kde_fr/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ro/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Manuel de l' utilisateur du système d' aide de KDE
(trg)="s1.1"> KDE Help System User Manual

(src)="s2.1"> Le système d' aide de KDE
(trg)="s2.1"> KDE Help System

(src)="s3.1"> Le système d' aide de KDE est utilisé pour faciliter la lecture des outils standards d' aide du système UNIX ( man et info ) , et pour afficher la documentation propre à KDE ( XML ) .
(trg)="s3.1"> The KDE help system is designed to make accessing the common UNIX help systems ( man and info ) simple , as well as the native KDE documentation ( HTML ) .

(src)="s4.1"> Toutes les applications de base de KDE sont totalement documentées , grâce aux efforts de l' équipe de documentation .
(trg)="s4.1"> All base KDE applications come fully documented , thanks to the efforts of the Documentation team .

(src)="s4.2"> Si vous souhaitez apporter votre aide , veuillez écrire à la coordinatrice de la documentation , Lauri Watts , à l' adresse lauri@kde.org pour vous renseigner .
(trg)="s4.2"> If you would like to help , please write to the Documentation coordinator , Mike McBride , at mpmcbride7@yahoo.com If you would like to help , please write to the Documentation coordinator , Mike McBride , at mpmcbride7@yahoo.com for information .

(src)="s4.3"> Aucune expérience préalable n' est requise , seulement de l' enthousiasme et de la patience .
(trg)="s4.3"> No experience is required , just enthusiasm and patience .

(src)="s5.1"> Si vous voulez aider à traduire la documentation de KDE dans votre langue natale , le coordinateur des traductions est Thomas Diehl , thd@kde.org , qui accueillera bien volontiers de l' aide .
(trg)="s5.1"> Installation
(trg)="s6.1"> KHelpcenter is an integral part of the KDE Base installation , and is installed with every copy of KDE .

(src)="s5.2"> Vous trouverez plus d' informations , y compris les coordinateurs pour chaque équipe de traduction , sur le site web consacré à l' internationalisation , et à la section Contact de ce document .
(trg)="s6.2"> It can be found in the kdebase package , and is available from the KDE FTP site or will be found in your linux distributions kdebase package .

(src)="s6.1"> Installation
(trg)="s7.1"> Invoking Help

(src)="s7.1"> KHelpcenter fait partie intégrante de l' installation de base de KDE et est installé avec chaque copie de KDE .
(trg)="s8.1"> KHelpcenter can be called in several ways :
(trg)="s9.1"> From the Help menu

(src)="s7.2"> On peut le trouver dans le paquetage kdebase disponible sur le ftp ://ftp.kde.org/pub/kde/ ou dans le paquetage kdebase de votre système d' exploitation .
(trg)="s10.1"> The most common will probably be from within an application .

(src)="s8.1"> Invoquer l' aide de KDE
(trg)="s11.1"> From the K menu

(src)="s9.1"> À partir du menu Aide
(src)="s10.1"> Le cas le plus fréquent est sans doute de l' appeler de l' intérieur d' une application .
(trg)="s12.1"> Choose the big K in your panel , and select Help to open KHelpcenter , starting at the default welcome page .

(src)="s11.1"> À partir du menu K
(trg)="s13.1"> From the panel

(src)="s12.1"> Cliquez sur le gros K du tableau de bord et choisissez Aide pour ouvrir le &centreAide ; , à la page d' accueil .
(trg)="s14.1"> The Kicker panel contains by default an icon to call KHelpcenter .
(trg)="s14.2"> Again , the default welcome page is displayed .

(src)="s13.1"> À partir du tableau de bord
(trg)="s15.1"> From the command line

(src)="s14.1"> Le tableau de bord Kicker contient par défaut une icône pour appeler le &centreAide ; .
(trg)="s16.1"> KHelpcenter may be started using a URL to display a file .

(src)="s14.2"> Encore une fois , c' est la page d' accueil par défaut qui est affichée .
(trg)="s16.2"> URL s have been added for Info and man pages also .

(src)="s15.1"> À partir de la ligne de commande
(trg)="s16.3"> You can use them as follows :

(src)="s16.1"> Un fichier d' aide d' une application
(trg)="s17.1"> An application help file

(src)="s18.1"> Ouvre le fichier d' aide de KEdit à la page du sommaire .
(trg)="s19.1"> Opens the Kedit help file , at the contents page .

(src)="s19.1"> Une URL locale
(trg)="s20.1"> A local url

(src)="s21.1"> Une page de man
(trg)="s21.1"> khelpcenter file : / usr / local / src / qt / html / index.html

(src)="s23.1"> Une page info
(trg)="s22.1"> A Man page

(src)="s25.1"> L' interface du &centreAide ;
(trg)="s24.1"> An Info page

(src)="s26.1"> L' interface du &centreAide ; consiste en deux zones d' information .
(trg)="s26.1"> Invoking khelpcenter with no parameters opens the default welcome page .

(src)="s27.1"> La barre d' outils et les menus sont expliqués plus en détail dans la section .
(trg)="s27.1"> The KHelpcenter interface

(src)="s28.1"> Les documents contiennent leurs propres outils de navigation , qui vous permettent soit de feuilleter séquentiellement le document en utilisant les liens Suivant , Précédent et Sommaire , soit de manière moins structurée en utilisant les liens hypertexte .
(trg)="s28.1"> The KHelpcenter interface consists of two panes of information , embedded in a Konqueror window .
(trg)="s28.2"> This makes navigation simple , and intuitive , using Konqueror ' s own toolbars , just as you would a website .

(src)="s29.1"> Les liens peuvent vous emmener dans d' autres parties du même document , ou dans un document différent , et vous pouvez utiliser les icônes de barre d' outils Précédent ( flèche vers la gauche ) ou Suivant ( flèche pointant vers la droite ) pour parcourir les documents que vous avez affichés lors de cette session .
(trg)="s28.3"> Additionally , most documents contain their own navigation tools , enabling you to move either sequentially through a document , using Next and Previous links , or to move around in a less structured manner , using hyperlinks .

(src)="s30.1"> Les deux zones affichent le sommaire du système d' aide et les fichiers d' aide eux-mêmes , respectivement dans la zone gauche et la zone droite .
(src)="s31.1"> La zone Contenu
(trg)="s28.4"> Links can take you to other parts of the same document , or to a different document , and you can use the Back ( Left pointing arrow ) or Forward ( Right pointing arrow ) icons on the toolbar to move through the documents you have viewed in this session .

(src)="s32.1"> La zone Contenu dans le &centreAide ; est affichée dans la partie gauche de la fenêtre .
(src)="s32.2"> Comme vous vous en doutez , vous pouvez déplacer la séparation pour pouvoir lire plus confortablement le contenu d' une zone ou de l' autre .
(trg)="s29.1"> The two panes display the contents of the help system , and the help files themselves , on the left and right respectively .

(src)="s33.1"> L' onglet Contenu
(trg)="s30.1"> The Contents pane

(src)="s34.1"> Introduction
(src)="s35.1"> Bienvenue à KDE - une introduction à l' environnement de bureau K .
(trg)="s31.1"> The Contents pane in KHelpcenter is displayed on the left hand side of the window .

(src)="s36.1"> Introduction à KDE
(src)="s37.1"> Le guide de démarrage de KDE .
(trg)="s31.2"> As you might expect , you can move the splitter bar , to make sure you can comfortably read the contents of either pane .

(src)="s37.2"> Contient une visite guidé de l' interface de KDE ainsi que des aides et astuces particulières sur la manière de mieux travailler avec KDE .
(src)="s38.1"> Manuel d' utilisation de KDE
(trg)="s32.1"> The Contents pane is further divided into two tabs , one containing a menu showing all the help information KHelpcenter is aware of , and the other enabling you to Search for specific information .

(src)="s39.1"> Le manuel d' utilisation de KDE explore en profondeur KDE , et en particulier l' installation , la configuration , la personnalisation et l' utilisation .
(trg)="s33.1"> The Contents Menu
(trg)="s34.1"> The Contents contains the following default entries :

(src)="s40.1"> Manuels d' applications
(trg)="s35.1"> Introduction

(src)="s41.1"> Les documentations des applications natives de KDE .
(trg)="s36.1"> Welcome to KDE - an introduction to the K Desktop Environment .

(src)="s41.2"> Toutes les applications de KDE ont une documentation au format XML , qui sont converties en HTML au moment de l' affichage .
(trg)="s37.1"> Introduction to KDE
(trg)="s38.1"> The KDE Quickstart guide .

(src)="s41.3"> Cette section fait la liste de toutes les applications de KDE avec une brève description et un lien vers la documentation complète de l' application .
(trg)="s38.2"> Contains a tour of the KDE Interface and specific help and tips on how to work smarter with KDE .
(trg)="s39.1"> KDE User ' s manual

(src)="s42.1"> Les applications sont affichées en une arborescence qui reflète la structure par défaut du menu K , ce qui rend facile la recherche de l' application dont vous avez besoin .
(trg)="s40.1"> The KDE User ' s manual is an in depth exploration of KDE , including installation , configuration and customization , and use .

(src)="s43.1"> Pages de manuel Unix
(trg)="s41.1"> Application manuals

(src)="s44.1"> Les pages de manuel UNIX sont le format traditionnel de documentation pour les systèmes unix .
(trg)="s42.1"> Native KDE application documentation .

(src)="s44.2"> La plupart des programmes sur votre système ont une page de manuel .
(trg)="s42.2"> All KDE applications have documentation in HTML .

(src)="s44.3"> De plus , des pages de manuel existent pour les fonctions de programmation et les formats de fichiers .
(trg)="s42.3"> This section lists all the KDE applications with a brief description and a link to the full application documentation .

(src)="s45.1"> Affichages des pages Info
(src)="s46.1"> La documentation TeXinfo est utilisée par beaucoup d' applications GNU , y compris gcc ( le compilateur C/C++ ) , emacs , et beaucoup d' autres .
(trg)="s43.1"> The applications are displayed in a tree structure that echoes the default structure of the K menu , making it easy to find the application you are looking for .

(src)="s47.1"> Tutoriels
(trg)="s44.1"> System Manual Pages

(src)="s48.1"> De courts manuels d' apprentissage centrés sur une tâche donnée ou purement informatifs .
(src)="s49.1"> La FAQ de KDE
(trg)="s45.1"> UNIX man pages are the traditional on-line documentation format for unix systems .

(src)="s50.1"> La Foire Aux Questions de KDE ... et leurs réponses .
(src)="s51.1"> KDE sur le web
(trg)="s45.2"> Most programs on your system will have a man page .

(src)="s52.1"> Des liens vers KDE sur le web , aussi bien le site officiel de KDE que d' autres sites utiles .
(trg)="s45.3"> In addition , man pages exist for programming functions and file formats .

(src)="s53.1"> Informations sur les contacts
(trg)="s46.1"> System Info Directory

(src)="s54.1"> Des information sur la manière de contacter les développeurs de KDE et comment rejoindre les listes de diffusion de KDE .
(trg)="s47.1"> TeXinfo documentation is used by many GNU applications , including gcc ( the C / C+ + compiler ) , emacs , and many others .

(src)="s55.1"> Participer à KDE
(trg)="s48.1"> The KDE FAQ

(src)="s56.1"> Comment aider , et comment être impliqué .
(trg)="s49.1"> Frequently asked questions about KDE , and their answers .

(src)="s57.1"> La section Man et Info
(trg)="s50.1"> KDE on the web

(src)="s58.1"> Les pages de manuel sont les pages de manuel standard d' unix , et sont utilisées depuis des années sur beaucoup de systèmes d' exploitation .
(trg)="s51.1"> Links to KDE on the web , both the official KDE website , and other useful sites .

(src)="s58.2"> Elles sont très détaillées et sont le meilleur endroit pour obtenir de l' information sur la plupart des commandes et applications UNIX .
(src)="s58.3"> Quand on vous dit RTFM , le manuel dont il est question est très souvent la page de manuel .
(trg)="s52.1"> Contact Information
(trg)="s53.1"> Information on how to contact KDE developers , and how to join the KDE mailing lists .

(src)="s59.1"> Cependant , les pages de manuel ne sont pas parfaites .
(trg)="s54.1"> Supporting KDE

(src)="s59.2"> Elles tentent d' être complètes , mais sont également très techniques , souvent écrites par des développeurs et pour des développeurs .
(trg)="s55.1"> How to help , and how to get involved .
(trg)="s56.1"> The Search tab

(src)="s59.3"> Dans certains cas , ceci les rend quelque peu inamicales , voire totalement incompréhensibles pour beaucoup d' utilisateurs .
(trg)="s57.1"> Searching requires you have the ht : / /Dig application installed .

(src)="s59.4"> Elles sont malgré tout la meilleure source d' information solide sur la plupart des applications en ligne de commande , et très souvent la seule source .
(trg)="s57.2"> Information on installing and configuring the search index is available in the document .

(src)="s60.1"> Si vous vous êtes jamais demandé ce que le chiffre veut dire dans man( 1 ) , cela signifie dans quelle section du manuel l' item se trouve .
(trg)="s58.1"> For the purposes of this document , we ' ll assume you already have this set up and configured .

(src)="s60.2"> Vous verrez que le &centreAide ; utilise les chiffres pour diviser la plupart des pages de man dans leur propres sections , vous rendant plus facile la recherche de l' information que vous recherchez si vous naviguez simplement .
(trg)="s59.1"> Searching the help files is fairly intuitive , enter the word( s ) you wish to search for in the text box , choose your options ( if any ) , and press Search .

(src)="s61.1"> Également disponibles , les pages Info , qui tentent de remplacer les pages de manuel .
(trg)="s59.2"> The results display in the viewer pane to the right .

(src)="s61.2"> Les responsables de certaines pages man ne les maintiennent plus .
(trg)="s60.1"> The options available are :

(src)="s61.3"> Ainsi , s' il existe à la fois une page man et une page info , il est vraisemblable que la page info est plus récente .
(trg)="s61.1"> Method
(trg)="s62.1"> Choose how to search for multiple words .

(src)="s61.4"> La plupart des application sont l' une ou l' autre .
(src)="s61.5"> Si l' application que vous cherchez est un utilitaire GNU , vous trouverez vraisemblablement une page info , pas man .
(trg)="s62.2"> If you choose and , results are returned only if all your search terms are included in the page . or returns results if any of the search terms are found , and boolean lets you search using a combination .

(src)="s62.1"> Navigation dans les pages Info
(src)="s63.1"> Les documents Info sont structurés hiérarchiquement , chaque page s' appelant un noeud .
(trg)="s63.1"> Boolean syntax lets you use the operators AND , OR and NOT to create complex searches .

(src)="s63.2"> Tous les documents info ont un noeud Topniveau , p . ex . la page d' accueil .
(trg)="s63.2"> Some examples :
(trg)="s64.1"> cat and dog

(src)="s63.3"> Vous pouvez retourner à la page Top niveau d' un document info en cliquant sur Top .
(trg)="s65.1"> Searches for pages which have both the words cat and dog in them .

(src)="s64.1"> On utilise Précédent et Suivant pour se déplacer vers les pages précédentes et suivantes par rapport au niveau de la hiérarchie où vous vous situez .
(trg)="s65.2"> Pages with only one or the other will not be returned .
(trg)="s66.1"> cat not dog

(src)="s65.1"> Cliquer sur un item de menu à l' intérieur d' un document vous déplace vers un niveau inférieur dans la hiérarchie .
(trg)="s67.1"> Searches for pages with cat in them , but only returns the ones that don ' t have the word dog in them .

(src)="s65.2"> Vous pouvez remonter dans la hiérarchie en cliquant sur Dossier parent .
(trg)="s68.1"> cat or ( dog not nose )

(src)="s66.1"> Man est traité de la même manière qu' info , avec l' index de section équivalent au noeud top niveau , et chaque page de man au niveau au dessous .
(trg)="s69.1"> Searches for pages which contain cat , and for pages which contain dog but don ' t contain nose .

(src)="s66.2"> Les pages de man s' étalent sur une seule page .
(src)="s67.1"> Le glossaire de KDE
(trg)="s69.2"> Pages which contain both cat and nose would be returned , pages containing all three words would not .

(src)="s68.1"> Parcourez la vue arborescente sur la gauche , et les termes que vous sélectionnez seront affichés sur la droite .
(src)="s69.1"> Les menus et la barre d' outils
(trg)="s70.1"> If your searches are not returning the results you expect , check carefully you haven ' t excluded the wrong search term with an errand NOT or a stray brace .

(src)="s70.1"> le &centreAide ; a une interface minimaliste vous permettant de vous concentrer sur l' aide plutôt que sur l' apprentissage de l' usage du navigateur d' aide .
(trg)="s71.1"> Max . results
(trg)="s72.1"> Determines the maximum number of results returned from your search .

(src)="s71.1"> Icônes de barre d' outils
(trg)="s73.1"> Format

(src)="s72.1"> Précédent
(src)="s73.1"> Va à la page affichée précédemment .
(trg)="s74.1"> Decide if you want just a short link to the page containing your search terms , or do you want a longer summary .

(src)="s74.1"> Suivant
(trg)="s75.1"> Sort

(src)="s75.1"> Va à la page suivante .
(src)="s75.2"> Cette icône n' est active que si vous avez déjà utilisé l' icône Précédente .
(trg)="s76.1"> Sort the results in order of Score ( how closely your search terms were matched , ) alphabetically by Title or by Date .

(src)="s76.1"> Imprimer
(src)="s77.1"> Imprime le contenu de la page en cours d' affichage .
(trg)="s76.2"> Selecting the Reverse order check box , naturally enough , reverses the sort order of the results .

(src)="s78.1"> Chercher
(trg)="s77.1"> Update index

(src)="s79.1"> Cherche un mot ou des mots à l' intérieur de la page en cours d' affichage .
(trg)="s78.1"> Update the search index , to incorporate new documents , or if you think your database is incomplete or damaged .

(src)="s80.1"> Augmenter la taille des polices
(trg)="s78.2"> This may take some time .

(src)="s81.1"> Augmente la taille du texte dans la zone d' affichage .
(trg)="s79.1"> The Man and Info sections