# KDEdoc/kde_hu/docs/kdeaddons/kicker-applets/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_it/docs/kdeaddons/kicker-applets/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> A panel-kisalkalmazások kézikönyve
(trg)="s1.1"> Il manuale delle applet di Kicker
(src)="s2.1"> Ez a dokumentum szabadon másolható , továbbadható és / vagy módosítható a GNU Free Documentation License ( az 1.1-es vagy bármelyik annál későbbi változat ) feltételeinek betartásával .
(src)="s2.2"> A licencet a Free Software Foundation adta ki , lásd : no Invariant Sections , no Front-Cover Texts , és no Back-Cover Texts .
(trg)="s2.1"> concesso il permesso di copiare , distribuire e/o modificare questo documento sotto i termini della GNU Free Documentation License , versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation ; con nessuna sezione invariante , con nessun testo di copertina anteriore e con nessun testo di copertina posteriore .
(src)="s2.3"> A licenc másolata megtalálható itt : .
(src)="s3.1"> Ez a kézikönyv azoknak a kisalkalmazásoknak a leírását tartalmazza , amelyeket a KDE paneljéhez lehet hozzáadni .
(trg)="s3.1"> Questo è il manuale delle applet aggiuntive di Kicker , il pannello di KDE .
(src)="s4.1"> panel-kisalkalmazások
(trg)="s4.1"> Applet di Kicker
(src)="s5.1"> A kisalkalmazások olyan egyszerű KDE alkalmazások , amelyek a panelen belül futnak .
(trg)="s5.1"> Le applet sono piccoli programmi che funzionano all' interno di Kicker .
(src)="s5.2"> A panelen látható objektumok nagy része kisalkalmazás , leszámítva az alkalmazásindító nyomógombokat .
(trg)="s5.2"> Quasi tutto ciò che vedi sul pannello è una applet , ad eccezione dei pulsanti per avviare i programmi .
(src)="s5.3"> Kisalkalmazásokat a panelhez adni a felbukkanó menüből vagy a K menü A panel beállításai.. . menüpontjából lehet , a Hozzáadás menü Kisalkalmazás almenüjében .
(trg)="s5.3"> Le applet possono essere aggiunte dal menu contestuale oppure dal sottomeno Configura pannello scegliendo Aggiungi e poi Applet .
(src)="s6.1"> További információkat találhat a panel és a panelhez alapértelmezésként tartozó kisalkalmazások használatáról a panel kézikönyvében .
(trg)="s6.1"> Puoi trovare ulteriori informazioni sull' uso di Kicker e sulle applet standard di Kicker nel manuale di Kicker .
(src)="s7.1"> Ebben a kézikönyvben az alábbi kisalkalmazások leírása található :
(trg)="s7.1"> Le applet descritte in questo manuale sono :
(src)="s8.1"> Színválasztó ( KolourPicker )
(trg)="s8.1"> KolourPicker
(src)="s9.1"> Személyes időkövető ( KTimemon )
(trg)="s9.1"> KTimemon
(src)="s10.1"> KolourPicker
(trg)="s10.1"> KolourPicker
(src)="s11.1"> Bevezetés
(trg)="s11.1"> Introduzione
(src)="s12.1"> A Színválasztó panel-bővítőmodulnak egyelőre nincs dokumentációja .
(trg)="s12.1"> Il plugin di Kicker Kolourpicker attualmente non ha documentazione .
(src)="s12.2"> Ha részt szeretne venni a dokumentációkészítés munkájában , írjon a kde-doc-english levelezőlistára , mely elérhető itt : http : / /master.kde.org / mailman / listinfo / kde-doc-english .
(trg)="s12.2"> Se vuoi aiutare a scriverla , contatta la mailing list ( in inglese ) kde-doc-english , che puoi raggiungere all' indirizzo http ://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english .
(src)="s13.1"> Köszönetnyilvánítások és a licencegyezmény
(trg)="s13.1"> Ringraziamenti e riconoscimenti
(src)="s14.1"> Magyar fordítás :
(src)="s14.2"> Szántó Tamás tszanto@mol.hu
(trg)="s14.1"> Traduzione Federico Cozzi federico.cozzi@sns.it
(src)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> Questa documentazione è concessa in licenza sotto i termini della GNU Free Documentation License .
(src)="s15.1"> This program is licensed under the terms of the GNU General Public License .
(trg)="s15.1"> Questo programma è concesso in licenza sotto i termini della GNU General Public License .
(src)="s16.1"> KTimemon
(trg)="s16.1"> KTimemon
(src)="s17.1"> A KTimemon egy KDE alapú rendszermonitorozó program
(trg)="s17.1"> KTimemon is a system monitor for the K Desktop Environment
(src)="s18.1"> Bevezetés
(trg)="s18.1"> Introduction
(src)="s19.1"> A KTimemon segítségével könnyen nyomon lehet követni a rendszer-erőforrások kihasználtságának változását .
(trg)="s19.1"> KTimemon is a small program to keep track of your computer' s system usage .
(src)="s19.2"> Oszlopgrafikonok formájában lehet megtekinteni a CPU , a memória , a lapozási terület , a lemezhasználat és a feladatváltások jellemzőit .
(trg)="s19.2"> It can display bar graphs containing information about CPU , memory , and swap usage as well as disk usage and context switch activity .
(src)="s19.3"> Hasonlóan a többi KDE alapú programhoz , ez is rendelkezik grafikus beállítófelülettel .
(trg)="s19.3"> In keeping with the spirit of KDE , it supports configuration via a graphical user interface .
(src)="s19.4"> Támogatja a dokkolást is , tehát a KDE panelba ágyazva is használható .
(trg)="s20.1"> Currently , KTimemon only supports a limited number of systems :
(src)="s20.1"> A KTimemon egyelőre csak a következő Unix rendszereket támogatja : a Linux -ot , a / proc fájlrendszeren keresztül , a Solaris -t a kstat programkönyvtáron keresztül , a Digital UNIX -ot ( korábban :
(src)="s20.2"> DEC / OSF1 ) a table ( 2 ) rendszerhíváson keresztül .
(trg)="s20.2"> Linux based installations with the /proc file system , Solaris based installations with the kstat library , and Digital UNIX ( formerly DEC/OSF1 ) based installations with the table ( 2 ) system call .
(src)="s20.3"> Nagyon örülnék , ha valaki segíteni tudna a program más rendszerekre való portolásában .
(trg)="s20.3"> Help with porting it to other platforms is most welcome .
(src)="s21.1"> A KTimemon elindítható a parancssorból vagy például a KDE Alt+F2-re megjelenő parancsablakából is .
(trg)="s21.1"> KTimemon can be started from the command line or from the KDE start menu ( in the Utilities submenu ) .
(src)="s21.2"> Ha a parancssorból történő indítást választja , akkor a KTimemon értelmezni fogja a szokásos X Window System -paramétereket , például a -geometry kapcsolót .
(trg)="s21.2"> If you choose to start from the command line , KTimemon honours the usual X Window System program flags such as -geometry .
(src)="s21.3"> A program kezeli a munkafolyamatokat , tehát elmenti a testreszabási paramétereket ( például a színeket ) , és indításkor automatikusan visszaállítja a legutóbbi állapotot .
(trg)="s22.1"> Onscreen Fundamentals
(trg)="s23.1"> After starting KTimemon a small window will appear displaying information gathered from the operating system .
(src)="s22.1"> A program kezelése
(trg)="s24.1"> Display Modes
(src)="s23.1"> A KTimemon indulása után megjelenő kis ablakban láthatók az operációs rendszer legfontosabb adatai .
(trg)="s25.1"> KTimemon can display two different sets of system information .
(src)="s23.2"> Ha az egérmutatót az ablak fölött hagyja egy ideig , akkor megjelenik egy tipp ( egy buborékszerű információs ablak ) , mely különféle numerikus adatokat tartalmaz a rendszerről , oszlopdiagram formájában megjelenítve .
(trg)="s25.2"> As explained in the Configuration As explained in the Configuration chapter , mouse buttons can be bound to various actions .
(src)="s23.3"> A tippeket le lehet tiltani ( részletesebben lásd a Beállítások részben ) .
(trg)="s26.1"> Normal Mode
(src)="s24.1"> Megjelenítési módok
(trg)="s27.1"> CPU usage .
(src)="s25.1"> A KTimemon két különböző információcsoportot tud megjeleníteni .
(src)="s25.2"> A Beállítások részben részletesen elmagyarázzuk , hogyan lehet egérgombokat rendelni a különféle műveletekhez .
(trg)="s28.1"> KTimemon shows the bar in three different colors , representing CPU time spent in various modes .
(src)="s25.3"> Alapértelmezés szerint a bal egérgombbal lehet a kijelzési módok között váltani , tehát ha a bal egérgombbal az ablak területére kattint , akkor a kijelzési mód az alapértelmezett normál módról átvált az ún . kiterjesztett módra , és fordítva .
(src)="s26.1"> Normál mód
(trg)="s28.2"> From bottom to top they are : kernel mode , user mode , and user mode with lowered priority ( nice ) - since Solaris does not seem to support statistics for nice mode , the topmost part of the bar represents time spent in the wait state on such systems .
(src)="s27.1"> a CPU kihasználtsága .
(src)="s28.1"> Az oszlop három különböző színű részből tevődik össze , a CPU három módjában eltöltött idővel arányosan .
(trg)="s28.3"> The gap from the top of the bar to the top of the window represents the percentage the CPU idle time .
(src)="s28.2"> Ezek lentről felfelé : a kernel-mód , a felhasználói mód és a csökkentett prioritású ( nice ) felhasználói mód - ez utóbbit a Solaris ban nem lehet lekérdezni , ezért az oszlop legfelső része ilyen rendszereknél a várakozási állapotban eltöltött időt mutatja .
(src)="s28.3"> Az oszlop teteje és az ablak széle közötti rész a CPU üresjárati idejének felel meg .
(trg)="s29.1"> Memory usage .
(src)="s29.1"> Memóriahasználat
(src)="s30.1"> A CPU -használat oszlopához hasonlóan ez az oszlop is három részből áll , a következő értékeket reprezentálva ( lentről felfelé ) : a folyamatok által lefoglalt memória mennyisége , az I / O-pufferelés és a fájlgyorstár által lefoglalt memória .
(trg)="s30.1"> Similar to the CPU usage bar , this bar is composed of three sub fields , representing ( from bottom to top ) : memory allocated by processes , memory used for I/O buffering , and memory used for file caching .
(src)="s30.2"> Digital UNIX rendszerekben a középső rész az inaktív memóriát jelképezi ( a lefoglalt , de még fel nem használt memóriamennyiséget ) , Solaris -alapú rendszerekben pedig ez a középső rész nem használt , a legfelső rész a kernel által használt összes memóriát jelzi .
(src)="s30.3"> Az oszlop teteje és az ablak pereme közötti rész a szabad , felhasználható memória mennyiségét reprezentálja .
(trg)="s31.1"> Swap usage .
(src)="s31.1"> Lapozási terület
(src)="s32.1"> Ez az oszlop csak egy részből áll , a felhasznált lapozási terület arányát mutatja a teljes rendelkezésre álló területhez képest .
(trg)="s32.1"> This bar consists of a single field representing the current swap usage relative to the system' s total amount of swap space .
(src)="s33.1"> Ha a módváltáshoz rendelt egérgombbal kattint a KTimemon ablakban , akkor a program kiterjesztett módba vált .
(trg)="s33.1"> Clicking the mouse button bound to mode switch in the KTimemon window switches to Extended Mode .
(src)="s34.1"> Kiterjesztett mód
(trg)="s34.1"> Extended Mode
(src)="s35.1"> Ebben a módban is három oszlopgrafikon látszik , de így más értékeket jeleznek .
(trg)="s35.1"> In this mode , the three bar graphs are used to display a different set of system information .
(src)="s35.2"> Balról jobbra haladva :
(trg)="s35.2"> Again from left to right , they show :
(src)="s36.1"> Lapozási aktivitás
(trg)="s36.1"> Paging activity .
(src)="s37.1"> Ez az oszlop két részből áll , az alsó az utolsó mintavételezési időszakban a háttértárra kiírt memórialapok számát mutatja , a felső pedig ugyanezen időszak alatt a háttértárról beolvasott memórialapok számát .
(trg)="s37.1"> This bar consists of two parts , the lower half of which shows the number of memory pages written to secondary storage in the last sample interval .
(src)="s38.1"> Lapozási aktivitás ( lemezre )
(src)="s39.1"> A második oszlop az elsőhöz hasonló információt , a lemezre történő lapozást mutatja .
(trg)="s37.2"> Similarly , the upper half indicates the number of pages read from secondary storage .
(src)="s40.1"> A feladatváltások száma
(trg)="s38.1"> Swapping activity .
(src)="s41.1"> Ez az oszlop csak egy részből áll , mely a legutolsó mintavételezési időszakban történt feladatváltások számát reprezentálja .
(trg)="s39.1"> The second bar displays the analogue information for swap activity .
(src)="s42.1"> Minthogy nem lehet előre megmondani , hogy a kijelzett értékek milyen tartományba eshetnek a kiterjesztett módban , ezért alapértelmezésben a program automatikus skálázást használ ( ennek leírása a Gyakran feltett kérdések részben található ) .
(src)="s42.2"> De arra is van lehetőség , hogy megadja a skálázás értékeit , ennek módját megtalálható a Beállítások részben .
(trg)="s40.1"> Context switches .
(src)="s43.1"> A két grafikoncsoport közös színbeállításokat használ , tehát a normál módban beállított színek a kiterjesztett módban is érvényesek lesznek ( a színbeállításról részletesen a Beállítások részben olvashat ) .
(trg)="s41.1"> Again , this bar graph consists of a single field which indicates the number of context switches in the last sample interval .
(src)="s44.1"> A menüstruktúra
(src)="s45.1"> Alapértelmezés szerint a jobb egérgombbal lehet előhívni a felbukkanó menüt , tehát ha a jobb egérgombbal kattint az ablak területén belül , akkor megjelenik egy menü , melynek leírását a következő fejezetekben találhatja meg .
(trg)="s42.1"> Since there is no natural way of scaling the information shown in Extended Mode , by default KTimemon uses autoscaling ( explained in the Common Questions Section ) .
(src)="s46.1"> Beállítások.. .
(src)="s47.1"> A Beállítások.. . menüponttal lehet előhívni a beállítóablakot .
(trg)="s42.2"> There is , however , the possibility of specifying the scaling information , see the Configuration section .
(src)="s47.2"> A beállítások részletes leírása a Beállítások fejezetben található .
(trg)="s44.1"> Menu Structure
(src)="s48.1"> Dokkolás a panelba
(trg)="s46.1"> Settings ...
(src)="s49.1"> A Dokkolás a panelba menüelem segítségével lehet átváltani a standard megjelenítés ( azaz a normál ablak ) és a beágyazott állapot között : ilyenkor a program kicsinyített megjelenítőablaka a KDE panelban jelenik meg .
(trg)="s47.1"> The Settings ... menu item is used to pop up the configuration dialog .
(trg)="s47.2"> Configuration options are discussed in section Configuration .
(src)="s49.2"> A méretváltozástól eltekintve a kijelzett adatok ugyanazok , mint normál ablak esetén .
(trg)="s48.1"> Docked In Panel
(src)="s50.1"> Segítség
(trg)="s50.1"> Help
(src)="s51.1"> F1 Segítség Tartalom.. .
(trg)="s51.1"> F1 Aiuto Indice ...
(src)="s52.1"> Elindítja a KDE Segítség rendszert és betölti az alkalmazás dokumentációját ( ezt a dokumentumot ) .
(trg)="s52.1"> Invoca il sistema di aiuto di KDE direttamente alle pagine del manuale di questa applicazione ( questo documento ) .
(src)="s54.1"> Ennek hatására az egérmutató alakja egy nyíl és egy kérdőjel kombinációjává válik .
(trg)="s54.1"> Cambia il cursore del mouse in una freccia e un punto di domanda .
(src)="s54.2"> Ha ekkor rákattint egy elemre az alkalmazásban , akkor megjelenik egy kis ablakban az elem funkciójának rövid leírása ( ha tartozik hozzá leírás ) .
(trg)="s54.2"> Se fai clic su un oggetto all' interno di questa applicazione si aprirà una finestra di aiuto ( se ne esiste una per quel particolare oggetto ) che spiega la funzione dell' oggetto in questione .
(src)="s55.1"> Segítség Hibabejelentés.. .
(trg)="s55.1"> Aiuto Segnala un bug ...
(src)="s56.1"> Megnyit egy hibabejelentő ablakot , ahol egy űrlap kitöltésével lehet bejelenteni a hibákat és a továbbfejlesztési javaslatokat .
(trg)="s56.1"> Apre la finestra di segnalazione dei bug dove puoi segnalare un bug oppure esprimere un desiderio .
(src)="s57.1"> Segítség A( z ) this application névjegye
(trg)="s57.1"> Aiuto Informazioni su questa applicazione
(src)="s58.1"> Megjeleníti a program verziószámát és a szerzők nevét .
(trg)="s58.1"> Mostra informazioni sulla versione e sull' autore .
(src)="s59.1"> Segítség A KDE névjegye
(trg)="s59.1"> Aiuto Informazioni su KDE
(src)="s60.1"> Megjeleníti a KDE verziószámát és néhány más fontos jellemzőjét .
(trg)="s60.1"> Mostra la versione di KDE e altre informazioni di base .
(src)="s61.1"> Vízszintes oszlopok
(trg)="s61.1"> Horizontal Bars
(src)="s62.1"> Ha rákattint a Vízszintes oszlopok menüpontra , akkor a program függőleges oszlopdiagramok helyett vízszinteseket fog megjeleníteni ( vagy fordítva ) .
(trg)="s62.1"> By selecting the Horizontal Bars menu entry , KTimemon switches from vertical bars to horizontal bars and vice versa .
(src)="s62.2"> Nem túl hasznos opció , de könnyű volt leprogramozni ; - )
(trg)="s62.2"> Not very useful , but it was easy to implement ;- )
(src)="s63.1"> Kilépés
(trg)="s63.1"> Quit
(src)="s64.1"> A Kilépés menüponttal - micsoda meglepetés - lehet kilépni a programból .
(trg)="s64.1"> The Quit menu item - surprise , surprise -- is used to terminate KTimemon .
(src)="s64.2"> Kilépés előtt a program elmenti az aktuális állapotot ( a színbeállításokat , az ablakméretet , hogy a panelba ágyazottan fut-e a program ) és a következő indításnál mindent automatikusan visszatölt .
(trg)="s64.2"> It will save the current state ( ad es . the color scheme , window size , whether it is displayed in the panel ) and restore the state in the next invocation .
(src)="s65.1"> Ha a fájl valami miatt törlődik , akkor a program legközelebb az alapértelmezett beállításokkal fog indulni .
(trg)="s65.1"> If this file is deleted , KTimemon will start in its default state in the next invocation .
(src)="s66.1"> Beállítások
(trg)="s66.1"> Configuration
(src)="s67.1"> A KTimemon beállításai egy könnyen áttekinthető párbeszédablakban jelennek meg ( lásd még A beállítómenü fejezetet ) .
(trg)="s67.1"> KTimemon can be configured via a straight-forward dialog ( see also the discussion of the Configuration Menu ) .
(src)="s67.2"> Az Általános lapon lehet megadni a frissítés időközét és a skálázás jellemzőit ( lásd a kiterjesztett mód fejezetet ) .
(trg)="s67.2"> On the General page , the sample interval can be specified as well as scaling information ( see also the discussion of the extended mode ) .
(src)="s67.3"> I .
(src)="s68.1"> A Színek lehet beállítani az oszlopdiagramok megjelenítésénél használt színeket .
(trg)="s67.3"> If the Autoscaling check box is ticked ( autoscaling is explained in the FAQ section ) , the scaling factors cannot be edited , since KTimemon determines them automatically .
(src)="s68.2"> A grafikon előképén azonnal leellenőrizhető a beállítások hatása .
(trg)="s68.1"> The Colors page can be used to tailor the colors of the bar graph to individual preferences .
(src)="s69.1"> A Műveletek lapon lehet módosítani az egérrel végrehajtható parancsok beállításait .
(trg)="s68.2"> A small sample bar graph gives immediate feedback .
(src)="s69.2"> A kattintásokat figyelmen kívül lehet hagyni , hozzá lehet őket rendelni a módváltáshoz ( lásd a Módok fejezetet) , a felbukkanó menü előhívásához (lásd a Menü fejezetet ) , külső program végrehajtásához .
(src)="s69.3"> Külső program végrehajtásánál a beírt parancsot a parancsértelmező fogja feldolgozni , ezért belső parancsok , környezeti változók , átirányítás is használható ( többek között ) .
(trg)="s69.1"> In the Interaction page , mouse bindings can be adapted .
(trg)="s69.2"> Clicking a mouse button on the KTimemon window can be ignored , trigger a mode switch ( see also Modes ) , invoke the context menu ( see also Menu Clicking a mouse button on the KTimemon window can be ignored , trigger a mode switch ( see also Modes ) , invoke the context menu ( see also Menu ) , or invoke an external process .
(src)="s70.1"> A Műveletek lapon található egy olyan opció is , amellyel le lehet tiltani a tippek megjelenítését ( ezek buborékszerű ablakban jelennek a grafikon fölött , numerikus adatokat tartalmazva , lásd A program kezelése fejezetet ) .
(trg)="s70.1"> The Interaction page also contains a check box which can be used to disable to automatic appearance of tool-tips with numeric information about the bar graphs ( compare Onscreen Fundamentals ) .
(src)="s71.1"> Válaszok a leggyakrabban feltett kérdésekre
(trg)="s71.1"> Common Questions and Answers
(src)="s72.1"> Mely operációs rendszereket támogatja a KTimemon ?
(trg)="s72.1"> Which operating systems does KTimemon support ?
(src)="s73.1"> A KTimemon csak azokat a Linux -alapú rendszereket támogatja , amelyekben elérhető a / proc fájlrendszer , a Solaris -alapú rendszereket a kstat programkönyvtáron keresztül , a Digital UNIX ( korábban :
(trg)="s73.1"> KTimemon supports Linux based systems with the /proc file system , Solaris based systems with the kstat library , and Digital UNIX ( formerly DEC/OSF1 ) systems with the table ( 2 ) system call interface .
(src)="s73.2"> DEC / OSF1 ) rendszereket a table ( 2 ) rendszerhíváson keresztül .
(src)="s73.3"> Csak a Linux -alapú verziót teszteltük alaposan , ha valamilyen problémát fedezett fel a Solaris / Digital UNIX változatban , kérem , értesítsen .
(trg)="s73.2"> Only the Linux version has been thoroughly tested , if you experience any problems with the Solaris /Digital UNIX port , please do not hesitate to contact me .
(trg)="s74.1"> Also , contributions to KTimemon to adapt it to other platforms are most welcome .
(src)="s74.1"> Várom azok jelentkezését , akik segíteni tudnak a program más platformokra való átültetésében .
(trg)="s74.2"> Please contact me at m.maierhofer@tees.ac.uk if you intend to port KTimemon to other flavours of UNIX .
(src)="s74.2"> Elérhető vagyok az m.maierhofer@tees.ac.uk címen .
(trg)="s75.1"> How does autoscaling work ?
(src)="s75.1"> Hogyan működik az automatikus skálázás ?
(trg)="s76.1"> Glad you asked .
(src)="s76.1"> Minthogy nem lehet olyan skálázási tényezőket találni , amelyek minden lehetséges lapozási és feladatváltási értékekhez megfelelnének ( a memóriakihasználtság esetén a teljes memória megadja a maximális értéket ) , ezért a program egy intelligens automatikus skálázási algoritmust is tartalmaz .
(trg)="s76.2"> Since there is no sensible predetermined scaling factor for paging/swapping operations and context switches ( unlike ad es . memory utilisation , where you can take the total memory size as baseline ) , KTimemon uses a semi-intelligent ( well , ... ) autoscaling mechanism .
(src)="s76.2"> Ez a következőképpen működik :
(trg)="s76.3"> Autoscaling works as follows :
(src)="s77.1"> Az oszlopdiagramok mindegyik komponensének ( lásd a kiterjesztett mód fejezetét ) saját skálázási tényezője van .
(src)="s77.2"> Ezek kezdeti értéke előre rögzített .
(trg)="s77.1"> Each of the three bar graphs as described in the extended mode section has an associated scaling factor .
(src)="s78.1"> Minden megjelenítési ciklus elején az aktuális értéket beszorozza a program az aktuális skálázási tényezővel .
(trg)="s77.2"> The initial values of these factors are set to some predetermined value .
(src)="s78.2"> Ha az így módosított érték a megjelenítési határok közé esik , akkor a skálázás változatlan marad ( tehát kis változások esetén csak az oszlop magassága változik , a skálázás nem ) .
(trg)="s78.1"> Each time a new sample is displayed , the respective value is tentatively scaled with the corresponding factor .
(src)="s79.1"> Ha a skálázott érték túl nagy vagy túl kicsi ahhoz , hogy megjeleníthető legyen az aktuális skálázással , akkor a skálázási tényezőt úgy változtatja meg a program , hogy a kapott oszlop kb . az ablak fele magasságáig érjen .
(trg)="s79.1"> If the scaled value would be either too large or too small to be displayed with the current scaling factor , the scaling is adjusted so that the new value displayed is roughly halfway up the bar graph .
(src)="s79.2"> Így a legtöbb esetben elkerülhető , hogy az állandó újraskálázás miatt folyamatosan változzanak a skálázási tényezők ( ami a grafikon "ugrálását " vonná maga után .
(trg)="s79.2"> Thus , subsequent changes should have a good chance of getting displayed relative to the current value , without having to change the scale again .