# KDEdoc/kde_it/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ro/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Contatta il team di KDE
(src)="s2.1"> Mailing list
(src)="s3.1"> KDE ha diverse mailing list attive .
(src)="s3.2"> Più avanti trovi l' elenco aggiornato .
(src)="s3.3"> I vecchi messaggi possono essere recuperati nell' mailing list archive .
(trg)="s1.1"> Contactarea echipei KDE
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1"> Per discussioni generali
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1"> Annunci di nuove applicazioni KDE
(trg)="s2.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1"> Aiuto reciproco tra utenti
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1"> Per gli sviluppatori
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1"> Discussioni su questioni di licenza
(trg)="s3.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15.1"> Per discutere problemi di " aspetto "
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1"> Per la creazione di icone ed altri aspetti grafiche
(trg)="s4.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1"> Per chi è interessato a scrivere documentazione per KDE .
(trg)="s6.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s21.1"> Problemi di internazionalizzatione e documentazione
(trg)="s7.1"> Pentru programatori .
(src)="s22.1"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(src)="s23.1"> Per informazioni localizzate , che possono includere elenchi di indirizzi di posta elettronica e siti Web , controlla la pagina dei team di traduttori all' URL precedente .
(src)="s24.1"> Ricordati di scrivere il tuo vero indirizzo di posta elettronica e non le parole " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " .
(trg)="s8.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s24.2"> Lascia vuoto il corpo del messaggio .
(src)="s24.3"> Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(src)="s25.1"> Devi sostituire " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " con l' indirizzo di posta elettronica che hai usato per iscriverti .
(trg)="s9.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s25.2"> Lascia vuoto il corpo del messaggio .
(src)="s25.3"> Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(src)="s26.1"> Gli indirizzi sopra elencati servono solo per iscriversi e cancellarsi .
(trg)="s10.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s26.2"> Appena iscritto a una mailing list , riceverai un messaggio che ti spiegherà come inviare posta a quella mailing list e come modificare le tue opzioni per la mailing list .
(src)="s27.1"> Soprattutto non inviare agli indirizzi precedenti alcun messaggio destinato alla mailing list .
(trg)="s11.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s28.1"> Inoltre , non usare HTML per inviare le tue richieste perché renderebbe difficile la loro elaborazione da parte del nostro server di posta .
(src)="s28.2"> Se l' indirizzo di iscrizione è identico a quello da cui stai scrivendo puoi evitare di scriverlo nell' oggetto .
(trg)="s12.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s29.1"> Contattare gli sviluppatori di KDE
(src)="s30.1"> Gli indirizzi a cui contattare gli sviluppatori si trovano nella documentazione delle singole applicazioni .
(trg)="s13.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(src)="s31.1"> Contatti ufficiali
(src)="s32.1"> Se ti serve un contatto ufficiale con KDE puoi visitare la nostra pagina dei Rappresentanti ufficiali
(trg)="s14.1"> Contactarea programatorilor KDE
(src)="s33.1"> Ulteriori informazioni
(src)="s34.1"> Puoi trovare ulteriori informazioni su KDE a http ://www.kde.org/ .
(trg)="s15.1"> Contacte oficiale
# KDEdoc/kde_it/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_ro/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Manuale utente della Guida di KDE
(trg)="s1.1"> KDE Help System User Manual
(src)="s2.1"> Guida di KDE
(trg)="s2.1"> KDE Help System
(src)="s3.1"> Il sistema di aiuto di KDE è stato realizzato per accedere con facilità al sistema di aiuto di UNIX ( man e info ) , così come è possibile fare per la documentazione nativa di KDE ( XML ) .
(src)="s4.1"> Tutte le applicazioni base del KDE sono fornite di documentazione , grazie agli sforzi del team di Documentazione .
(trg)="s3.1"> The KDE help system is designed to make accessing the common UNIX help systems ( man and info ) simple , as well as the native KDE documentation ( HTML ) .
(src)="s4.2"> Se vuoi aiutare , chiedi informazioni al coordinatore della Documentazione , Lauri Watts , all' indirizzo lauri@kde.org .
(trg)="s4.1"> All base KDE applications come fully documented , thanks to the efforts of the Documentation team .
(src)="s4.3"> Non è necessario che tu abbia esperienza , basta avere pazienza e voglia di fare .
(src)="s5.1"> Se vuoi partecipare alla traduzione della documentazione di KDE nella tua lingua madre , il coordinatore delle traduzioni Thomas Diehl thd@kde.org darà il benvenuto a te e all' aiuto che darai .
(trg)="s4.2"> If you would like to help , please write to the Documentation coordinator , Mike McBride , at mpmcbride7@yahoo.com If you would like to help , please write to the Documentation coordinator , Mike McBride , at mpmcbride7@yahoo.com for information .
(src)="s5.2"> Puoi trovare altre informazioni , tra cui l' elenco dei coordinatori di ogni team nazionale , sul collegamento Internationalization web site , oppure nella sezione Contatti di questo documento .
(trg)="s4.3"> No experience is required , just enthusiasm and patience .
(src)="s6.1"> Installazione
(trg)="s5.1"> Installation
(src)="s7.1"> KHelpcenter è parte integrante dell' installazione base di KDE , e viene installato in ogni copia di KDE .
(trg)="s6.1"> KHelpcenter is an integral part of the KDE Base installation , and is installed with every copy of KDE .
(src)="s7.2"> Puoi trovarlo nel pacchetto kdebase , ed è disponibile in ftp ://ftp.kde.org/pub/kde/ o puoi trovarlo nel pacchetto kdebase del tuo sistema .
(trg)="s6.2"> It can be found in the kdebase package , and is available from the KDE FTP site or will be found in your linux distributions kdebase package .
(src)="s8.1"> Come trovare l' Aiuto
(trg)="s7.1"> Invoking Help
(src)="s9.1"> Al KHelpcenter puoi accedere in diversi modi :
(trg)="s8.1"> KHelpcenter can be called in several ways :
(src)="s10.1"> Dal menu Aiuto
(trg)="s9.1"> From the Help menu
(src)="s11.1"> Il caso più comune è dall' interno di un' applicazione .
(trg)="s10.1"> The most common will probably be from within an application .
(src)="s12.1"> Dal menu K
(trg)="s11.1"> From the K menu
(src)="s13.1"> Fai clic sulla grande K sul pannello , e seleziona Aiuto per aprire KHelpcenter alla pagina iniziale .
(trg)="s12.1"> Choose the big K in your panel , and select Help to open KHelpcenter , starting at the default welcome page .
(src)="s14.1"> Dal pannello
(trg)="s13.1"> From the panel
(src)="s15.1"> Anche il pannello , Kicker , contiene un' icona per aprire KHelpcenter .
(trg)="s14.1"> The Kicker panel contains by default an icon to call KHelpcenter .
(src)="s15.2"> Si apre sempre alla pagina dell' indice .
(trg)="s14.2"> Again , the default welcome page is displayed .
(src)="s16.1"> Dalla riga di comando
(trg)="s15.1"> From the command line
(src)="s17.1"> KHelpcenter può anche essere avviato digitando un URL per visualizzare uno specifico file .
(trg)="s16.1"> KHelpcenter may be started using a URL to display a file .
(src)="s17.2"> Puoi anche accodare un URL ai comandi info e man per raggiungere una data pagina .
(trg)="s16.2"> URL s have been added for Info and man pages also .
(src)="s17.3"> Vedi di seguito esempi di sintassi :
(trg)="s16.3"> You can use them as follows :
(src)="s18.1"> L' Aiuto di un' applicazione
(trg)="s17.1"> An application help file
(src)="s20.1"> Apre il file di aiuto di KEdit alla pagina dell' indice .
(trg)="s19.1"> Opens the Kedit help file , at the contents page .
(src)="s21.1"> Un URL locale
(trg)="s20.1"> A local url
(src)="s23.1"> Una pagina Man
(trg)="s21.1"> khelpcenter file : / usr / local / src / qt / html / index.html
(src)="s25.1"> Una pagina di informazioni
(trg)="s22.1"> A Man page
(trg)="s24.1"> An Info page
(src)="s27.1"> Digita khelpcenter senza parametri per aprire la pagina di benvenuto .
(trg)="s26.1"> Invoking khelpcenter with no parameters opens the default welcome page .
(src)="s28.1"> L' interfaccia di KHelpcenter
(trg)="s27.1"> The KHelpcenter interface
(src)="s29.1"> L' interfaccia del Centro informazioni KHelpcenter ha due riquadri .
(trg)="s28.1"> The KHelpcenter interface consists of two panes of information , embedded in a Konqueror window .
(src)="s30.1"> La barra degli strumenti e i menu sono spiegati in .
(trg)="s28.2"> This makes navigation simple , and intuitive , using Konqueror ' s own toolbars , just as you would a website .
(src)="s31.1"> Ogni documento contiene i suoi strumenti di navigazione , e ti consente di muoverti dall' inizio alla fine del documento usando i collegamenti Successivo , Precedente , e Home , oppure di spostarti ad altri argomentiusando gli hyperlinks .
(trg)="s28.3"> Additionally , most documents contain their own navigation tools , enabling you to move either sequentially through a document , using Next and Previous links , or to move around in a less structured manner , using hyperlinks .
(src)="s32.1"> I collegamenti ti possono portare ad un' altra parte dello stesso documento , o a un documento diverso , e puoi usare le icone Indietro ( Freccia a sinistra ) o Avanti ( Freccia a destra ) sulla barra degli strumenti per muoverti attraverso i documenti che hai visto in questa sessione .
(trg)="s28.4"> Links can take you to other parts of the same document , or to a different document , and you can use the Back ( Left pointing arrow ) or Forward ( Right pointing arrow ) icons on the toolbar to move through the documents you have viewed in this session .
(src)="s33.1"> I due riquadri mostrano l' indice del' Aiuto , e i file che lo compongono , rispettivamente a sinistra e a destra .
(trg)="s29.1"> The two panes display the contents of the help system , and the help files themselves , on the left and right respectively .
(src)="s34.1"> Il riquadro Indice
(trg)="s30.1"> The Contents pane
(src)="s35.1"> Il riquadro Indice nel KHelpcenter viene mostrato sul lato sinistro della finestra .
(trg)="s31.1"> The Contents pane in KHelpcenter is displayed on the left hand side of the window .
(src)="s35.2"> Come è logico , puoi muovere la barra di scorrimento per leggere agevolmente il contenuto di ogni riquadro .
(trg)="s31.2"> As you might expect , you can move the splitter bar , to make sure you can comfortably read the contents of either pane .
(src)="s36.1"> Il riquadro Indice presenta due linguette ; una contiene il menu che mostra tutta la struttura del centro informazioni KHelpcenter , la seconda contiene il glossario dei termini usati in KDE .
(trg)="s32.1"> The Contents pane is further divided into two tabs , one containing a menu showing all the help information KHelpcenter is aware of , and the other enabling you to Search for specific information .
(src)="s37.1"> Il menu Indice
(trg)="s33.1"> The Contents Menu
(src)="s38.1"> L' Indice contiene i seguenti elementi :
(trg)="s34.1"> The Contents contains the following default entries :
(src)="s39.1"> Introduzione
(trg)="s35.1"> Introduction
(src)="s40.1"> Benvenuto in KDE - un' introduzione all' Ambiente Desktop KDE .
(trg)="s36.1"> Welcome to KDE - an introduction to the K Desktop Environment .
(src)="s41.1"> Introduzione a KDE
(trg)="s37.1"> Introduction to KDE
(src)="s42.1"> La Guida rapida di KDE .
(trg)="s38.1"> The KDE Quickstart guide .
(src)="s42.2"> Contiene una panoramica dell' interfaccia KDE e aiuti e suggerimenti specifici su come lavorare più rapidamente con KDE .
(trg)="s38.2"> Contains a tour of the KDE Interface and specific help and tips on how to work smarter with KDE .
(src)="s43.1"> Il Manuale utente di KDE
(trg)="s39.1"> KDE User ' s manual
(src)="s44.1"> Il Manuale Utente KDE è una profonda esplorazione di KDE , dall' installazione , alla configurazione e personalizzazione , all' uso .
(trg)="s40.1"> The KDE User ' s manual is an in depth exploration of KDE , including installation , configuration and customization , and use .
(src)="s45.1"> I Manuali delle applicazioni
(trg)="s41.1"> Application manuals
(src)="s46.1"> Documentazione delle applicazioni native del KDE .
(trg)="s42.1"> Native KDE application documentation .
(src)="s46.2"> Tutte le applicazioni KDE hanno documentazione in formato XML , che viene convertito in HTML quando viene visualizzato .
(trg)="s42.2"> All KDE applications have documentation in HTML .
(src)="s46.3"> Questa sezione elenca tutte le applicazioni KDE , fornendoti una breve descrizione e un collegamento alla documentazione completa .
(trg)="s42.3"> This section lists all the KDE applications with a brief description and a link to the full application documentation .
(src)="s47.1"> Le applicazioni sono mostrate in una struttura ad albero che riecheggia la struttura del menu K , rendendo più immediato trovare l' applicazione che cerchi .
(trg)="s43.1"> The applications are displayed in a tree structure that echoes the default structure of the K menu , making it easy to find the application you are looking for .
(src)="s48.1"> Pagine di manuale Unix
(trg)="s44.1"> System Manual Pages
(src)="s49.1"> Le pagine " man " di UNIX sono il formato tradizionale di documentazione on-line dei sistemi unix .
(trg)="s45.1"> UNIX man pages are the traditional on-line documentation format for unix systems .
(src)="s49.2"> La maggior parte dei programmi del sistema hanno pagine " man " .
(trg)="s45.2"> Most programs on your system will have a man page .
(src)="s49.3"> Inoltre , le pagine " man " esistono per le funzioni di programmazione e i formati dei file .
(trg)="s45.3"> In addition , man pages exist for programming functions and file formats .
(src)="s50.1"> Sfoglia le pagine info
(trg)="s46.1"> System Info Directory
(src)="s51.1"> La documentazione in formato TeXinfo è usata da molti applicativi GNU , tra cui gcc ( il compilatore C/C++ ) , emacs , e molti altri .
(trg)="s47.1"> TeXinfo documentation is used by many GNU applications , including gcc ( the C / C+ + compiler ) , emacs , and many others .
(src)="s52.1"> Esercitazioni
(trg)="s48.1"> The KDE FAQ
(src)="s53.1"> Brevi esercitazioni con specifico argomento o informative .
(trg)="s49.1"> Frequently asked questions about KDE , and their answers .
(src)="s54.1"> Le FAQ su KDE
(trg)="s50.1"> KDE on the web
(src)="s55.1"> Le domande più frequenti su KDE e le relative risposte .
(src)="s56.1"> KDE nel Web
(trg)="s51.1"> Links to KDE on the web , both the official KDE website , and other useful sites .
(src)="s57.1"> Collegamenti a KDE sulla rete , al sito ufficiale di KDE e altri siti utili .
(trg)="s52.1"> Contact Information
(src)="s58.1"> Contatti
(src)="s59.1"> Informazioni su come mettersi in contatto con gli sviluppatori KDE , e su come sottoscrivere le mailing list di KDE .
(trg)="s53.1"> Information on how to contact KDE developers , and how to join the KDE mailing lists .
(src)="s60.1"> Come sostenere KDE
(trg)="s54.1"> Supporting KDE
(src)="s61.1"> Come aiutare .
(trg)="s55.1"> How to help , and how to get involved .
(src)="s62.1"> Le sezioni Man e Info
(trg)="s56.1"> The Search tab
(src)="s63.1"> Le pagine Man sono il sistema standard di aiuto di unix , e sono state usate da molti sistemi operativi per anni .
(trg)="s57.1"> Searching requires you have the ht : / /Dig application installed .
(src)="s63.2"> Sono estremamente approfondite , e sono veramente la miglior fonte di informazioni su comandi e applicazioni UNIX .
(trg)="s57.2"> Information on installing and configuring the search index is available in the document .
(src)="s63.3"> Quando qualcuno dice " RTFM ( ovvero : leggi il dannato manuale ) , il manuale cui si riferisce è molto spesso una pagina man .
(src)="s64.1"> Le pagine man non sono perfette .
(trg)="s58.1"> For the purposes of this document , we ' ll assume you already have this set up and configured .
(src)="s64.2"> Tendono ad essere molto approfondite , ma anche estremamente tecniche , dato che spesso sono scritte da sviluppatori per sviluppatori .
(src)="s64.3"> In qualche caso ciò le rende abbastanza complesse , o addirittura incomprensibili per molti utenti .
(trg)="s59.1"> Searching the help files is fairly intuitive , enter the word( s ) you wish to search for in the text box , choose your options ( if any ) , and press Search .
(src)="s64.4"> Tuttavia , rimangono la migliore fonte di informazioni attendibili per la maggior parte delle applicazioni a riga di comando , e molto spesso sono l' unica fonte .
(trg)="s59.2"> The results display in the viewer pane to the right .
(trg)="s60.1"> The options available are :