# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/kcmlisa.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kcontrol/kcmlisa.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Navegação na LAN
(trg)="s1.1"> Henüz belgelenmedi
(src)="s2.1"> Ainda não documentado
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/nettimeouts.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kcontrol/nettimeouts.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Preferências
(src)="s2.1"> Aqui podes configurar os tempos-limite .
(src)="s2.2"> Podes querer ajustá-los se a tua ligação for muito lenta , porém os valores por omissão são apropriados para a maioria dos utilizadores .
(src)="s3.1"> Aqui os Valores de Tempos-Limite são o intervalo de tempo que uma aplicação deve esperar para obter uma resposta de uma operação de rede .
(trg)="s1.1"> Henüz belgelenmedi
(src)="s4.1"> Podes configurar os seguintes tempos-limite :
(src)="s5.1"> Leitura do ' Socket '
(src)="s6.1"> Define o tempo-limite de espera por uma leitura de um ' socket ' .
(src)="s7.1"> Ligação ao ' Proxy '
(src)="s8.1"> Indica o tempo que se deve esperar pela ligação a um servidor ' proxy ' , se estiver algum configurado .
(src)="s9.1"> Ligação ao Servidor
(src)="s10.1"> Define quanto tempo se deve esperar pela ligação a um servidor remoto .
(src)="s11.1"> Resposta do Servidor
(src)="s12.1"> Define quanto tempo se deve esperar por uma resposta de um servidor remoto .
(src)="s13.1"> Podes configurar as Opções de FTP aqui .
(src)="s13.2"> No momento presente , existe apenas uma opção , a Activar o Modo Passivo ( PASV ) .
(src)="s14.1"> O FTP passivo é normalmente necessário se estiveres por detrás de uma ' firewall ' .
(src)="s14.2"> Muitas das ' firewalls ' só permitem ligações que sejam iniciadas a partir de dentro .
(src)="s14.3"> O FTP passivo é controlado pelo cliente , o que possibilita o seu uso através de ' firewalls ' .
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi
(src)="s15.1"> Autor da Secção
(src)="s16.1"> Esta secção foi escrita por :
(src)="s17.1"> Lauri Watts lauri@kde.org
(src)="s18.1"> Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/printmanager.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kcontrol/printmanager.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Ainda não documentado
(trg)="s1.1"> Henüz belgelenmedi
(src)="s2.1"> Ainda não documentado
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/printsystem.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kcontrol/printsystem.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Ainda não documentado
(trg)="s1.1"> Henüz belgelenmedi
(src)="s2.1"> Ainda não documentado
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Protocolos
(trg)="s1.1"> Protokoller
(src)="s2.1"> À esquerda do painel vês uma lista dos IOSlaves que estão instalados no teu sistema .
(trg)="s2.1"> Panelin sol tarafında sistemde kurulu IOSlave ' ler görüntülenir .
(src)="s2.2"> Os IOSlaves são a forma das aplicações KDE falarem com outro computadores , outras aplicações , ou gerirem ficheiros .
(trg)="s2.2"> IOSlave , KDE uygulamaların diğer bilgisayarlarla ve uygulamalarla nasıl konuştuğunu belirler .
(src)="s3.1"> Ao carregar no nome de um IOSlave obténs informações acerca deste , tal como como o utilizar e qual é a sua função .
(trg)="s3.1"> Bir IOSlave üzerine tıklandığı zaman nasıl kullanıldığını ve ne işe yaradığını belirten bir bilgi çıkar .
(src)="s4.1"> O módulo de protocolos é apenas informacional , e não podes alterar qualquer configuração nele .
(trg)="s4.1"> Bu protokol verisi sadece bilgi aktarmak içindir .
(src)="s5.1"> Autores da Secção
(src)="s6.1"> Esta secção foi escrita por :
(trg)="s4.2"> Buradaki değerleri değiştiremezsiniz .
(src)="s6.2"> Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s5.1"> Bölüm Yazarları
(src)="s7.1"> Tradução por Pedro Morais morais@kde.org
(trg)="s6.1"> Bu bölüm Lauri Watts lauri@kde.org tarafından yazılmıştır .
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kcontrol/systemcontrol.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kcontrol/systemcontrol.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Ainda não documentado
(trg)="s1.1"> Henüz belgenmedi
(src)="s2.1"> Ainda não documentado
(trg)="s2.1"> Henüz belgenmedi
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Acerca desta FAQ
(src)="s2.1"> O que posso fazer para ajudar nesta FAQ ?
(trg)="s1.1"> Bu SSS hakkında
(src)="s3.1"> Primeiro envia-nos quaisquer erros que encontres .
(src)="s3.2"> E também , quaisquer sugestões que tenhas são bem-vindas .
(trg)="s2.1"> Bu SSS ile ne yapabilirim ?
(src)="s3.3"> Melhor ainda , envia-nos tudo o que aches pouco claro , e se possível , como achas que ficaria mais claro .
(src)="s3.4"> O nosso endereço de email é kde-faq@kde.org .
(trg)="s3.1"> Öncelikle burada bulduğunuz tüm hataları bize bildirebilirsiniz .
(src)="s4.1"> Em segundo lugar , envia-nos as tuas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta FAQ .
(src)="s4.2"> Iremos colocá-las o mais breve possivel .
(trg)="s3.2"> Ayrıca yapacağınız tüm öneriler dikkate alınacaktır .
(src)="s5.1"> Em último , por favor faz um uso mais completo possível desta FAQ .
(src)="s5.2"> Lê-a ( e outra documentação relevante ) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do KDE .
(trg)="s3.3"> Belki de bunlardan daha önemlisi , belirsiz olan konular hakkında yapacağınız yorumlardır .
(src)="s6.1"> Podes também considerar tornares-te um gestor da FAQ .
(src)="s6.2"> Lê com atenção a para mais detalhes .
(trg)="s3.4"> Eğer daha iyi bir fikriniz varsa kde-faq@kde.org adresine göndermenizi bekliyoruz .
(src)="s7.1"> Como me torno um gestor da FAQ ?
(src)="s8.1"> Na verdade , é muito simples tornar-se um gestor da FAQ .
(src)="s8.2"> E estamos sempre a precisar de sangue fresco . : - ) Basta mandares-nos um email para kde-faq@kde.org .
(trg)="s4.1"> İkinci olarak , bu SSS içinde bulunmayan sıkça sorulan sorular konusundaki çözümlerinizi bize gönderebilirsiniz .
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> O KDE com as aplicações não - KDE
(src)="s2.1"> As minhas aplicações não - KDE como o Emacs e o kterm estão a correr de modo estranho , com janelas grandes e tipos de letra estranhos !
(trg)="s1.1"> KDE dışı ( non - KDE ) uygulamalar ile KDE
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> O painel
(trg)="s1.1"> Panel
(src)="s2.1"> Como adiciono aplicações ao painel ( Kicker ) ?
(trg)="s2.1"> Panele ( Kicker ) bir uygulamayı nasıl eklerim ?
(src)="s3.1"> Existem diversas formas de adicionar uma aplicação ao painel :
(trg)="s3.1"> Bir uygulamayı panele eklemenin bir kaç yolu vardır :
(src)="s4.1"> Usar o menu de configuração do painel
(trg)="s4.1"> Panel yapılandırma menüsünü kullanarak
(src)="s5.1"> O menu mostra todas as aplicações do KDE instaladas .
(trg)="s5.1"> Bu menü tüm kurulu KDE uygulamalarını listeler .
(src)="s5.2"> Para adicionar um botão ao menu , basta carregar na aplicação .
(trg)="s5.2"> Bir düğmeyi menüye eklemek için uygulama üzerine tıklamak yeterlidir .
(src)="s6.1"> Usar o gestor de ficheiros
(trg)="s6.1"> Dosya yöneticisini kullanarak
(src)="s7.1"> Também podes arrastar um ficheiro .desktop de uma janela do gestor de ficheiros para o painel .
(trg)="s7.1"> Dosya yöneticisi penceresindeki .desktop dosyasını panele sürükleyebilirsiniz .
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/links.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/khelpcenter/links.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> O KDE na Web
(trg)="s1.1"> İnternet ' te KDE
(src)="s2.1"> O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um vasto grupo de programadores espalhados pelo mundo .
(trg)="s2.1"> K Masaüstü Ortamı dünya çapında geniş bir geliştirici kitlesi tarafından hazırlanmaktadır .
(src)="s2.2"> O nosso principal canal de comunicação é a Internet .
(trg)="s2.2"> Temel iletişim kanalımız İnternet ' tir .
(src)="s2.3"> Podes procurar ligações a locais relacionados com o KDE nesta página .
(trg)="s2.3"> Aşağıda KDE ile ilgili bir çok web sayfasının adresini bulabilirsiniz .
(src)="s3.1"> www.kde.org
(trg)="s3.1"> www.kde.org
(src)="s4.1"> ' Site ' Web oficial do KDE
(trg)="s4.1"> KDE ana web sayfası
(src)="s5.1"> kde.themes.org
(trg)="s5.1"> kde.themes.org
(src)="s6.1"> Temas do KDE
(trg)="s6.1"> KDE temaları
(src)="s7.1"> developer.kde.org
(trg)="s7.1"> developer.kde.org
(src)="s8.1"> O centro de desenvolvimento do KDE
(trg)="s8.1"> KDE geliştiriciler merkezi
(src)="s9.1"> webcvs.kde.org
(trg)="s9.1"> webcvs.kde.org
(src)="s10.1"> Uma interface Web para o repositório de CVS do KDE
(trg)="s10.1"> KDE CVS deposuna web arayüz
(src)="s11.1"> i18n.kde.org
(trg)="s11.1"> i18n.kde.org
(src)="s12.1"> Servidor de internacionalização e documentação do KDE
(trg)="s12.1"> KDE yerelleştirme ve belgeleme sunucusu
(src)="s13.1"> ftp.kde.org
(trg)="s13.1"> ftp.kde.org
(src)="s14.1"> O servidor FTP principal do KDE .
(trg)="s14.1"> Ana KDE FTP sunucusu .
(src)="s14.2"> Dá uma vista de olhos na ligação abaixo para encontrares um ' mirror ' na tua região geográfica
(trg)="s14.2"> Lütfen aşağıdaki listeden size daha yakın bir yansı adresi seçiniz .
(src)="s15.1"> www.kde.org / mirrors.htm
(trg)="s15.1"> www.kde.org / mirrors.html
(src)="s16.1"> ' Mirrors ' de FTP do KDE
(trg)="s16.1"> KDE FTP yansı adersleri
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/welcome.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/khelpcenter/welcome.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Bem-vindo ao KDE
(trg)="s1.1"> &KDE ; 'ye Hoşgeldiniz
(src)="s2.1"> A equipa do KDE dá-te as boas-vindas à computação UNIX amigável para o utilizador .
(trg)="s2.1"> &KDE ; grubu sizi kullancı dostu UNIX ortamına davet ediyor .
(src)="s3.1"> Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K
(trg)="s3.1"> K Masaüstü Ortamına Hoşgeldiniz
(src)="s4.1"> Informação sobre o KDE
(trg)="s4.1"> &KDE ; hakkında bilgi
(src)="s5.1"> O KDE é um poderoso ambiente gráfico de utilizador para as máquinas UNIX .
(trg)="s5.1"> &KDE ; , UNIX iş istasyonlar için güzel bir grafiksel masaüstü ortamdır . &KDE ; , masaüstü kullanımı kolaydır .
(src)="s5.2"> O ambiente de trabalho do KDE combina a facilidade de uso , uma funcionalidade actual e um design gráfico extraordinário com a superioridade tecnológica do sistema operativo UNIX .
(trg)="s5.2"> Grafiklerle , gelişmiş özelliklerle ve daha önemlisi UNIX ' in gücüyle birleştirerek sizlerin karşısına çıkıyor .
(src)="s6.1"> O que é o Ambiente de Trabalho K ?
(trg)="s6.1"> K Masaüstü Ortamı nedir ?
(src)="s7.1"> Contactar o Projecto KDE
(trg)="s7.1"> &KDE ; Projesine iletişim
(src)="s8.1"> Apoiar o Projecto KDE
(trg)="s8.1"> &KDE ; Projesini destekleyin
(src)="s9.1"> Ligações úteis
(trg)="s9.1"> Kullanışlı bağlantılar
(src)="s10.1"> Obter o máximo do KDE
(trg)="s10.1"> &KDE ; 'yi en popüler hale getirin .
(src)="s11.1"> Documentação geral
(trg)="s11.1"> Genel belgeler
(src)="s12.1"> Um Guia de Iniciação Rápida para o Ambiente de Trabalho
(trg)="s12.1"> Masaüstünde Küçük Bir Gezinti
(src)="s13.1"> O Guia do Utilizador do KDE
(trg)="s13.1"> &KDE ; Kullanıcı Kılavuzu
(src)="s14.1"> Perguntas mais frequentes
(trg)="s14.1"> Sıkça sorulan sorular
(src)="s15.1"> Aplicações básicas
(trg)="s15.1"> Temel uygulamalar
(src)="s16.1"> Painel do Ecrã
(trg)="s16.1"> Masaüstü Paneli
(src)="s17.1"> Centro de Controlo
(trg)="s17.1"> Kontrol Merkezi
(src)="s18.1"> Gestor de Ficheiros
(trg)="s18.1"> Dosya Yöneticisi
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> bzip2
(src)="s2.1"> O Bzip2 é um programa de conversão
(trg)="s1.1"> bzip2
(src)="s3.1"> O kioslave do bzip2 não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro .
(src)="s3.2"> Por exemplo o kioslave do tar pode filtrar um ficheiro através do kioslave do bzip2 , de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro tar.bz2 directamente numa janela do Konqueror .
(trg)="s2.1"> Bzip2 bir sıkıştırma programıdır
(src)="s4.1"> Se carregares num ficheiro comprimido com uma extensão bz2 no Konqueror , este kioslave é usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal ( não comprimido ) .
(trg)="s3.1"> bzip2 bir sıkıştırma programıdır .
(src)="s5.1"> Se és um programador e gostarias de usar o filtro do bzip2 , podes encontrar documentação de como usar kioslaves em http : / /developer.kde.org
(src)="s6.1"> Vê o manual : bzip2 .
(trg)="s3.2"> Örneğin , bir tar.bz2 dosyasını Konqueror altında açmak için bzip2 kioslave ' e ihtiyaç duyarsınız .
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip
(src)="s2.1"> o bzip é um programa de compressão .
(trg)="s2.1"> bzip bir sıkıştırma programıdır .
(src)="s2.2"> É raramente usado hoje em dia , tendo sido substituido pelo bzip2 , que oferece uma muito melhor compressão .
(src)="s3.1"> O kioslave do bzip não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro .
(trg)="s2.2"> Halen çok sık kullanılmamakla beraber yerini bzip2 adında daha gelişmiş bir programa bırakmaktadır .
(src)="s3.2"> Por exemplo o kioslave do tar pode filtrar um ficheiro através do kioslave do bzip , de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro tar.bz directamente numa janela do Konqueror .
(trg)="s3.1"> The bzip kioslave doğrudan kullanılabilir değildir .
(src)="s4.1"> Se carregares num ficheiro comprimido com uma extensão bz no Konqueror , este kioslave é usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal ( não comprimido ) .
(src)="s5.1"> Se és um programador e gostarias de usar o filtro do bzip , podes encontrar documentação de como usar kioslaves em http : / /developer.kde.org
(trg)="s3.2"> Bir filtre amaçlı olarak iş görür .
(trg)="s3.3"> Örneğin , tar kioslave bir dosyayı bzip kioslave üzerinden filtreleyebilir ve tar.bz dosyasını doğrudan Konqueror içinde gösterebilir .
# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_tr/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz