# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> O Manual do KAddressBook
(trg)="s1.1"> I KAddressBook Incwadi yesandla

(src)="s2.1"> É dada permissão para copiar , distribuir e / ou modificar este documento ao abrigo da GNU Free Documentation License , Versão 1.1 ou de uma versão mais recente publicada pela Free Software Foundation ; sem Secções Invariantes , sem Textos de Capa Frontal , e sem Textos de Capa Traseira .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .

(src)="s2.2"> Uma cópia desta licença está incluida na .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> O KAddressBook é livro de endereços do KDE .
(trg)="s3.1"> KAddressBook iyi KDE incwadi yedilesi .

(src)="s4.1"> Introdução
(trg)="s4.1"> Ukwazisa

(src)="s5.1"> Características
(trg)="s5.1"> Imisebenzi esemqoka

(src)="s6.1"> A documentação do KAddressBook não estava concluída no momento em que instalaste esta aplicação .
(trg)="s6.1"> Uxwebhu le KAddressBook lalungagqitywanga ngexesha ufaka esi sicelo .

(src)="s6.2"> Se tiveres alguma pergunta , envia-a para a mailing list do KDE apropriada .
(trg)="s6.2"> Ukuba unemibuzo , nceda balathise kolona le KDE uluhlu lokuposa .

(src)="s7.1"> Para o KAddressBook isto é provavelmente
(trg)="s7.1"> Ye KAddressBook oku kungenzeka

(src)="s8.1"> Utilização do KAddressBook
(trg)="s8.1"> Usebenzisa i KAddressBook

(src)="s9.1"> Perguntas , Respostas e Dicas
(trg)="s9.1"> Imibuzo , Iimpendulo , nee Ncam

(src)="s10.1"> Pergunta 1
(trg)="s10.1"> Umbuzo wokuqala

(src)="s11.1"> Resposta
(trg)="s11.1"> Impendulo

(src)="s12.1"> Instalação
(trg)="s12.1"> Ufako

(src)="s13.1"> Como obter o KAddressBook
(trg)="s13.1"> Ungayifumana njani i KAddressBook

(src)="s14.1"> Requisitos
(trg)="s14.1"> Iimfuno

(src)="s15.1"> Compilação e Instalação
(trg)="s15.1"> Uqokelelo no Fako

(src)="s16.1"> Compilar o KAddressBook é muito fácil .
(trg)="s16.1"> Iqokelela i KAddressBook kulula kakhulu .

(src)="s16.2"> Os seguintes passos devem ser suficientes : % . / configure % make % make install
(trg)="s16.2"> Okulandelayo kungayenza : % . / qwalasela % yenza % yenza ufako

(src)="s17.1"> Deve estar compilado !
(trg)="s17.1"> Enokuyenza !

(src)="s17.2"> Se tiveres algum problema , contacta o autor através de dsanders@kde.org
(trg)="s17.2"> Ungayenza ngeengxaki , nceda baxele kumbhali kwi dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1"> A documentação está licenciada ao abrigo da GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contacta a equipa do KDE
(trg)="s1.1"> Qhagamshela iqela le KDE

(src)="s2.1"> Listas de Correio
(trg)="s2.1"> Uluhlu loposo

(src)="s3.1"> O KDE tem várias listas activas .
(trg)="s3.1"> KDE inoluhlu oluninzi lokuposa .

(src)="s3.2"> Vê em baixo a lista actualizada .
(trg)="s3.2"> Bona ngezantsi uluhlu langoku .

(src)="s3.3"> Artigos mais antigos podem ser encontrados no arquivo de listas de correio .
(trg)="s3.3"> Imiba emidala ingafunyanwa kwi indawo yokugcina yoluhlu lokuposa .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> Para discussão geral
(trg)="s5.1"> Kwingxoxo ngokubanzi

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7.1"> Anúncios de novas aplicações KDE
(trg)="s7.1"> Izaziso zezicelo ezintsha ze KDE

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s9.1"> Ajuda entre utilizadores
(trg)="s9.1"> Abasebenzisi bayancedana

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11.1"> Para programadores .
(trg)="s11.1"> Yababhekisi phambili

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13.1"> Discussão de aspectos de licenciamento
(trg)="s13.1"> Ingxoxo yemiba yelayisenisi

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15.1"> Discussão de aspectos de " aparência e comportamento "
(trg)="s15.1"> Iyaxoxa " imiba yokujonga nokuva "

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17.1"> Criar ícones e outras peças gráficas
(trg)="s17.1"> Yenza ii icon nomnye umsebenzi wokuzoba

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19.1"> Para pessoas interessadas em escrever documentação para o KDE .
(trg)="s19.1"> Yabantu abanomdla ekubhaleni uxwebhu le KDE .

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21.1"> Aspectos sobre internacionalização e documentação
(trg)="s21.1"> Imiba jikelele nokwenziwa koxwebhu

(src)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "

(src)="s23.1"> Para informação local , que pode incluir listas de correio e páginas Web , vê as páginas das equipas de tradução no URL acima .
(trg)="s23.1"> Yolwazi lobulali , olunokuquka uluhlu lomsebenzisi we email ne websites , khangela iphepha lamaqela oguqulelo kwengentla i URL .

(src)="s24.1"> Escreve o teu endereço real em vez das simples palavras " o-teu-endereço-de-email " .
(trg)="s24.1"> Ukunikela :
(trg)="s24.2"> Nceda bhala idilesi yakho yokwenene ye email endaweni yengenanto " idilesi-yakho ye-email " amagama .

(src)="s24.2"> Deixa o corpo da mensagem vazio .
(trg)="s24.3"> Shiya umzimba womyalezo ungenanto .

(src)="s24.3"> Não incluas uma assinatura ou outra coisa qualquer que possa confundir o servidor de correio que processa o teu pedido .
(trg)="s24.4"> Sukuquka utyikityo okanye amnye ongadidekisa umncedisi weposi oqhubekekisa isicelo sakho .

(src)="s25.1"> Para terminar a subscrição :
(trg)="s25.1"> Ukunganikeli :

(src)="s25.2"> Substitui " o-teu-endereço-email " com o endereço de email que usaste na subscrição .
(trg)="s25.2"> Nceda buyisela " idilesi-yakho ye-email " ngedilesi ye email oyisebenzise kunikelo .

(src)="s25.3"> Deixa o corpo da mensagem vazio .
(trg)="s25.3"> Shiya umzimba womyalezo ungenanto .

(src)="s25.4"> Não incluas uma assinatura ou outra coisa qualquer que possa confundir o servidor de correio que processa o pedido .
(trg)="s25.4"> Sukuquka utyikityo okanye omnye umsebenzi ozakudidekisa umncedisi weposi oqhubekekisa esakho isicelo .

(src)="s26.1"> Os endereços listados abaixo são para apenas para subscrição e terminar a subscrição .
(trg)="s26.1"> Iidilesi ezidweliswe ngasentla , zeze iyanikela kwaye ayinikeli kuphela .

(src)="s26.2"> Assim que tiveres subscrito uma lista de correio , receberás uma mensagem a dizer-te como mandar mensagens para a lista de correio , e como alterar as tuas opções na lista .
(trg)="s26.2"> Xa unikele kuluhlu lokuposa , uzakufumana umyalezo okuxelela indlela yokuthumela imiyalezo kuluhlu lokuposa , kwaye nokulungisa iinketho zakho zoluhlu lokuposa .

(src)="s27.1"> Por favor não envies mensagens destinadas à lista de correio para os endereços acima .
(trg)="s27.1"> Nceda sukuthumela imiyalezo emayiposwe kuluhlu lokuposa kwidilesi ezingasentla .

(src)="s28.1"> Por favor não uses HTML para enviar os teus pedidos porque este formato dificulta ao nosso servidor de correio o processamento do teu pedido .
(trg)="s28.1"> Nceda sukusebenzisa HTML ukuthumela isicelo sakho kuba yenza nzima kumncedisi wethu weposi ukuqhubekisa isicelo sakho .

(src)="s28.2"> Se o endereço de subscrição é igual ao endereço de onde estás a enviar podes omitir o endereço na linha de assunto .
(trg)="s28.2"> Ukuba idilesi yonikelo iyafana nedilesi oyiposayo ungashiya idilesi kwilayini yomxholo .

(src)="s29.1"> Contactar a equipa de desenvolvimento do KDE
(trg)="s29.1"> Iqhagamshela ababhekisi phambili be KDE

(src)="s30.1"> Os endereços de contacto de programadores podem ser encontrados na documentação das suas aplicações .
(trg)="s30.1"> Iidilesi zokuqhagamshelana zababhekisi phambili zingafunyanwa kuxwebhu lwezicelo ezizodwa .

(src)="s31.1"> Contactos Oficiais
(trg)="s31.1"> Iziqhagamshelwano ezisemthethweni

(src)="s32.1"> Visita a nossa página Representantes Oficiais se tiveres de contactar o KDE por vias oficiais .
(trg)="s32.1"> Nceda ndwendwela eyethu i Abameli Abasemthethweni iphepha ukuba ufuna ukuqhagamshelana ne KDE kwi ndlela esemthethweni .

(src)="s33.1"> Mais informação
(trg)="s33.1"> Ulwazi oluninzi

(src)="s34.1"> Vê mais informação sobre o KDE em http : / /www.kde.org / .
(trg)="s34.1"> Nceda fumana ulwazi oluninzi malunga ne KDE e http : / /www.kde.org .

# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Acerca desta FAQ
(trg)="s1.1"> Malunga nale FAQ

(src)="s2.1"> O que posso fazer para ajudar nesta FAQ ?
(trg)="s2.1"> Ndingenza ntoni ukunceda ngale FAQ ?

(src)="s3.1"> Primeiro envia-nos quaisquer erros que encontres .
(trg)="s3.1"> Kuqala , sithumele naziphi iimposiso ozifumanayo .

(src)="s3.2"> E também , quaisquer sugestões que tenhas são bem-vindas .
(trg)="s3.2"> Kwakhona , naziphi na iziphakamiso onokubanazo ziyavuyelwa .

(src)="s3.3"> Melhor ainda , envia-nos tudo o que aches pouco claro , e se possível , como achas que ficaria mais claro .
(trg)="s3.3"> Kungcono noko , nayiphi na into ocinga ukuba ayicacanga , kwaye ukuba kuyenzeka , sithumele ocinga ukuba kucacile .

(src)="s3.4"> O nosso endereço de email é kde-faq@kde.org .
(trg)="s3.4"> Idilesi yethun ye email ngu kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> Em segundo lugar , envia-nos as tuas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta FAQ .
(trg)="s4.1"> Okwesibini , sithumele izisombululo zakho zemibuzo ebuzwa-rhoqo ekwakule FAQ .

(src)="s4.2"> Iremos colocá-las o mais breve possivel .
(trg)="s4.2"> Sizakuzibeka ngokukhawuleza .

(src)="s5.1"> Em último , por favor faz um uso mais completo possível desta FAQ .
(trg)="s5.1"> Okokugqibela kodwa okunga kuncinananga , nceda yenza usebenziso olupheleleyo lwale FAQ .

(src)="s5.2"> Lê-a ( e outra documentação relevante ) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do KDE .
(trg)="s5.2"> Funda oku FAQ ( nolunye uxwebhu olusondeleyo ) ngoko phambi kokubuza imibuzo kweyahlukileyo i KDE uluhlu lokuposa okanye amaqela endaba .

(src)="s6.1"> Podes também considerar tornares-te um gestor da FAQ .
(trg)="s6.1"> Ungafuna kwakhona ukuqwalasela ukuba ngu FAQ mlondolozi .

(src)="s6.2"> Lê com atenção a para mais detalhes .
(trg)="s6.2"> Nceda thelekisa ku kwinkcukacha ezininzi .

(src)="s7.1"> Como me torno um gestor da FAQ ?
(trg)="s7.1"> Ndingabanguye njani FAQ umlondolozi ?

(src)="s8.1"> Na verdade , é muito simples tornar-se um gestor da FAQ .
(trg)="s8.1"> Ngenene , kulula kakhulu ukuba yi FAQ umlondolozi .

(src)="s8.2"> E estamos sempre a precisar de sangue fresco . : - ) Basta mandares-nos um email para kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.2"> Kwaye sisoloko sifuna igazi elitsha . : - ) Sithumele nje i email ku kde-faq@kde.org .

# KDEdoc/kde_pt/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_xh/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Configurar o KDE
(trg)="s1.1"> Iqwalasela i KDE

(src)="s2.1"> Como escolho a língua usada no KDE ?
(trg)="s2.1"> Ndingalucwangcisa njani ulwimi olusetyenziswa yi KDE ?

(src)="s3.1"> Existem duas maneiras de escolheres a língua utilizada no KDE nas mensagens que produz :
(trg)="s3.1"> Kukho iindlela ezimbini zokucwangcisa ulwimi KDE ezisebenzisayo kwimiyalezo ezakuyibonisa :

(src)="s5.1"> Podes escolher a língua e local aqui .
(trg)="s5.1"> Ungakhetha olwakho ulwimi nendawo apha .

(src)="s5.2"> Se o KDE não puder fazer a tradução para a primeira língua escolhida , irá fazê-lo na língua por omissão .
(trg)="s5.2"> Ukuba i KDE ayinakufumana uguqulelo kulwimi lokuqalo elikhethiweyo , izakuwa kolungagqibekanga ulwimi .

(src)="s5.3"> Esta será normalmente o inglês ( americano ) .
(trg)="s5.3"> Oku ngesiqhelo kuzakuba ( Amelika ) isiNgesi .

(src)="s7.1"> Usar a variável de ambiente LANG
(trg)="s7.1"> Usebenzisa i LANG umahluko wemeko-bume

(src)="s8.1"> O segundo método usa a configuração padrão local no teu sistema .
(trg)="s8.1"> Indlela yesibini isebenzisa isicwangciso esisezantsi kwindlela yakho .

(src)="s8.2"> Para mudares a língua , simplesmente usa a variável de ambiente LANG de acordo com o que pretendes .
(trg)="s8.2"> Ukutshintsha ulwimi , cwangcisa umahluko wemeko-bume LANG ngendlela .

(src)="s8.3"> Por exemplo , se a tua ' shell ' é a bash , executa export LANG=de para fazeres do alemão a língua utilizada .
(src)="s9.1"> Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o KDE ?
(trg)="s8.3"> Umzekelo , ukuba iqokobhe lakho yi uvuthuzo , phumeza rhweba ngaphandle LANG=de ukucwangcisa isiJamani njengolwimi olusetyenziswayo .

(src)="s11.1"> Como substituo o ecrã de entrada de texto padrão pelo ecrã de entrada do KDE ?
(trg)="s9.1"> Kukho iswitsha yebhodi yezitshixo yeebhodi jikelele ze KDE ?

(src)="s12.1"> A localização do kdm pode ser diferente no teu sistema .
(src)="s13.1"> É arriscado iniciares um ecrã de entrada sem primeiro verificares se funciona .
(trg)="s11.1"> Ndiyibuyisela njani esezantsi i Linux ikhusi legama lokubhaliweyo nge KDE ikhusi legama elithile ?

(src)="s13.2"> Se falhar , terás muito trabalho para voltar atrás .
(trg)="s12.1"> Indawo ye kdm ingahluka kwindlela yakho .

(src)="s14.1"> No FreeBSD , deve editar o ficheiro / etc / ttys e mudar uma das linhas semelhantes a ttyv8 " / usr / X11R6 / bin / xdm -nodaemon " xterm off secure para ttyv8 " / usr / local / bin / kdm -nodaemon " xterm off secure .
(trg)="s13.1"> Kungumngcipheko ukuqupha igama lomzobo ngaphandle kokukhangela ngaphambili noba iyasebenza .
(trg)="s13.2"> Ukuba ayiphumeleli , uzakubakho kwixesha elinzima lokufumana kwakhona... .

(src)="s15.1"> Gostaria de pressionar o botão esquerdo do rato em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu K disponível .
(trg)="s14.1"> Ndingathanda ukunqakraza i left mouse button naphi na kwi desktop kwaye ubene K menu eboniswayo .

(src)="s16.1"> Podes agora escolher o comportamento dos ' clicks ' do rato na área de trabalho .
(trg)="s15.1"> Ungakhetha ngoku ukuziphatha konqakrazo lwe mouse kwi desktop .

(src)="s16.2"> Para teres o menu K aberto com um só toque do botão esquerdo do rato , muda a opção Botão esquerdo para Menu de Aplicações .
(trg)="s15.2"> Ukuba ne K menu vula kweyodwa i left mouse button nqakraza , tshintsha ungeno olunombhalo Iqhosha lasekhohlo ukuthi iMenu yeSicelo .

(src)="s17.1"> Onde encontro informação sobre os temas do KDE ?
(trg)="s16.1"> Ndilufumana phi ulwazi malunga nemixholo ye KDE yokuxoxwa ?

(src)="s18.1"> Vai a http : / /kde.themes.org / ou a http : / /www.kde-look.org .
(trg)="s17.1"> Yiya ubone http : / /kde.themes.org / .

(src)="s19.1"> Como mudo os Tipos MIME ?
(trg)="s18.1"> Ndizitshintsha njani iindidi ze MIME ?