# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Manuál pre KAddressBook
(trg)="s1.1"> Підручник по KAddressBook
(src)="s2.1"> Máte právo kopírovať , distribuovať a / lebo modifikovať tento dokument v rámci licencie GNU Free Documentation License , Version 1.1 alebo vyššej tak , ako ju publikoval the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , s no Front-Cover Texts , a s no Back-Cover Texts .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .
(src)="s2.2"> Kópia tejto licencie je priložená v .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .
(src)="s3.1"> KAddressBook je adresár KDE .
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE .
(src)="s4.1"> Úvod
(trg)="s4.1"> Вступ
(src)="s5.1"> Funkcie
(trg)="s5.1"> Можливості
(src)="s6.1"> Dokumentácia pre KAddressBook ešte v dobe inštalácie tejto aplikácie na tento počítač dokončená .
(src)="s6.2"> Ak máte nejaké otázky , prosím , obráťte sa priamo na vhodnú konferenciu KDE .
(trg)="s6.1"> Документацію по KAddressBook ще не завершено . Якщо Ви маєте питання , будь ласка , листуйте до відповідного списку розсилки KDE
(src)="s7.1"> Pre KAddressBook je to asi
(trg)="s7.1"> Для KAddressBook це йомовірно
(src)="s8.1"> Použitie KAddressBook
(trg)="s8.1"> Використання KAddressBook
(src)="s9.1"> Otázky , odpovede a tipy
(trg)="s9.1"> Питання , відповіді та підказки
(src)="s10.1"> Otázka 1
(trg)="s10.1"> Питання 1
(src)="s11.1"> Odpoveď
(trg)="s11.1"> Відповідь
(src)="s12.1"> Inštalácia
(trg)="s12.1"> Встановлення
(src)="s13.1"> Ako získať KAddressBook
(trg)="s13.1"> Де взяти KAddressBook
(src)="s14.1"> Požiadavky
(trg)="s14.1"> Вимоги
(src)="s15.1"> Preklad a inštalácia
(trg)="s15.1"> Компіляція та встановлення
(src)="s16.1"> Preklad KAddressBook je veľmi jednoduchý .
(src)="s16.2"> Mal by zafungovať tento postup : % . / configure % make % make install
(trg)="s16.1"> Зібрати KAddressBook дуже просто . Для цього треба зробити наступні дії : % . / configure % make % make install
(src)="s17.1"> A malo by to byť !
(src)="s17.2"> Ak sa stretnete s problémom , oznámte ho autorovi na adresu dsanders@kde.org .
(trg)="s17.1"> Ось і все ! Якщо виникнуть будь-які проблеми , будь ласка , повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org
(src)="sgnu-fdl.1"> Táto dokumentácia je licencovaná pod GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Protokoly
(trg)="s1.1"> Протоколи
(src)="s2.1"> V ľavej časti panelu je zobrazený zoznam nainštalovaných IO klientov .
(src)="s2.2"> IO klienti implementujú spôsoby , ktorými aplikácie KDE komunikujú s ostatnými počítačmi , inými aplikáciami alebo pracujú so súbormi .
(trg)="s2.1"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .
(src)="s3.1"> Kliknutím na meno klienta sa zobrazí informácie o ňom , napr . ako sa používa a čo robí .
(trg)="s3.1"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .
(src)="s4.1"> Modul protokolov je iba informačný , žiadne nastavenie sa v ňom meniť nedá .
(trg)="s4.1"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .
(src)="s5.1"> Autori kapitoly
(trg)="s5.1"> Автори розділу
(src)="s6.1"> Autorom tejto kapitoly je Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s6.1"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org
(src)="s7.1"> Preklad dokumentácie Stanislav Višňovský visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz
(trg)="s7.1"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
(trg)="s8.1"> Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Kontakt na tím KDE
(src)="s2.1"> Konferencie
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE
(src)="s3.1"> KDE používa niekoľko konferencií .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок
(src)="s3.2"> Aktuálny zoznam je nižšie .
(src)="s3.3"> Staršie príspevky je možné nájsť v archíve konferencií .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .
(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s5.1"> Pre všeobecnú diskusiu
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1"> для загального обговорення
(src)="s7.1"> Oznámenia o nových aplikáciách KDE
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1"> Vzájomná pomoc používateľov
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE
(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user
(src)="s11.1"> Vývoj .
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному
(src)="s13.1"> Diskusia o licenciách
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1"> для розробників .
(src)="s15.1"> Diskusia o vzhľade ( "look'n'feel" )
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій
(src)="s17.1"> Tvorba ikon a ostatné umelecké činnosti
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "
(src)="s19.1"> Písanie dokumentácie KDE .
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s21.1"> Preklad a dokumentácia
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу
(src)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s23.1"> Pre informácie v iných jazykoch , ktoré môžu obsahovať aj konferencie a WWW servery , navštívte stránku prekladateľských tímov na URL hore .
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .
(src)="s24.1"> Pre prihlásenie :
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s24.2"> Prosíme , napíšte skutočnú emailovú adresu a nie slová " vaša-emailová-adresa " .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації
(src)="s24.3"> Telo správy nechajte prázdne .
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /
(src)="s24.4"> Nepridávajte podpis ani nič iné , čo by mohlo spôsobiť problémy poštovému serveru , ktorý bude spracovávať vašu požiadavku
(src)="s25.1"> Pre odhlásenie :
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .
(src)="s25.2"> Nahraďte " vaša-emailová-adresa " adresou , ktorú ste použili pri prihlásení .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .
(src)="s25.3"> Telo správy nechajte prázdne .
(src)="s25.4"> Nepridávajte podpis ani nič iné , čo by mohlo spôsobiť problémy poštovému serveru , ktorý bude spracovávať vašu požiadavku
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .
(src)="s26.1"> Adresy uvedené hore sú určené iba pre prihlásenie a odhlásenie .
(src)="s26.2"> Ako sa prihlásite , dostanete správu , ktorá bude popisovať , ako posielať príspevky do konferencie a ako prípadne zmeniť vaše nastavenie .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .
(src)="s27.1"> Prosíme , neposielajte príspevky do konferencie na hore uvedené adresy .
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE
(src)="s28.1"> Prosíme , pre požiadavky nepoužívajte HTML , pretože to spôsobuje problémy našim poštovým serverom .
(src)="s28.2"> Ak je prihlasovaná adresa rovnaká ako adresa , z ktorej požiadavku posielate , nemusíte ju v predmete správy uvádzať .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .
(src)="s29.1"> Kontakt na vývojárov KDE
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти
(src)="s30.1"> Kontaktné adresy vývojátov sú v dokumentácii pre jednotlivé aplikácie .
(src)="s31.1"> Oficiálne kontakty
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .
(src)="s32.1"> Ak potrebujete oficiálne kontaktovať KDE , navštívte , prosím , stránku Oficiálna reprezentácia .
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація
(src)="s33.1"> Ďalšie informácie
(src)="s34.1"> Ďalšie informácie o KDE nájdete na http : / /www.kde.org / .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> O tomto dokumente FAQ
(trg)="s1.1"> Про цей ЧÐÐ
(src)="s2.1"> Ako môžem pomôcť s tvorbou tohto dokumentu ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?
(src)="s3.1"> Predovšetkým nám posielajte všetky chyby , ktoré nájdete .
(src)="s3.2"> Rovnako tak vítame aj nápady a pripomienky .
(src)="s3.3"> No a najlepšie by bolo , keby vám niečo nebolo jasné , pošlite nám návrh , ako by to malo vyzerať správne .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .
(src)="s3.4"> Naša adresa je kde-faq@kde.org .
(src)="s4.1"> Ďalej , posielajte nám riešenia pre tie často kladené otázky , ktoré tu ešte stále chýbajú . Čo najskôr ich sem doplníme .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .
(src)="s5.1"> No a nakoniec , prosím , používajte tento dokument .
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .
(src)="s5.2"> Prečítajte si tento a aj ostatné dokumenty a manuály predtým , ako sa začnete pýtať v rôznych konferenciách KDE .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .
(src)="s6.1"> Možno by ste sa chceli stať správcom tohto dokumentu .
(src)="s6.2"> V tom prípade si prečítajte detaily v .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .
(src)="s7.1"> Aji sa stať správcom Často kladených otázok ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?
(src)="s8.1"> V skutočnoti je to veľmi jednoduché .
(src)="s8.2"> Neustále potrebujeme pomoc . : - ) Jednoducho nám pošlite e-mail na adresu kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Získanie KDE
(src)="s2.1"> Kde môžem získať KDE ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE
(src)="s3.1"> Hlavný server pre distribúciu KDE je ftp.kde.org .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?
(src)="s4.1"> Existujú distribúcie systému Linux , ktoré priamo obsahujú KDE ?
(src)="s5.1"> Áno , hlavné distribúcie už KDE obsahujú .
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?
(src)="s5.2"> Keďže vytvorenie distribúcie chvíľu trvá , niekedy neobsahujú najnovšiu verziu .
(src)="s5.3"> Ale pre začiatok , alebo ak nechcete sťahovať z Internetu , to obvykle stačí .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .
(src)="s6.1"> Aktuálny zoznam distribúcií obsahujúcich KDE je tu .
(src)="s7.1"> Aká je aktuálna verzia ?
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .
(src)="s8.1"> Aktuálna stabilná verzia je 3.0
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?
(src)="s10.1"> Kde nájdem momentálny stav vývoja KDE ?
(src)="s11.1"> Najnovší kód sa dá získať na adrese ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots .
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(src)="s11.2"> Možno budete chcieť použiť klienta CVS pre neustálu aktualizáciu .
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?
(src)="s12.1"> Kde sa dá získať Qt ?
(src)="s13.1"> Qt je produktom nórskej firmy TrollTech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?
(src)="s14.1"> Väčšina nových distribúcií systému Linux už Qt obsahuje .
(src)="s14.2"> To , ktorú verziu potrebujete , nájdete v .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .
(src)="s15.1"> A čo to je Qt ?
(src)="s16.1"> Qt je knižnica tried C+ + pre tvorbu používateľského rozhrania .
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?
(src)="s16.2"> Obsahuje aj veľa pomocných tried , napr . pre reťazce a prácu so vstupom a výstupom .
(src)="s16.3"> Poskytuje väčšinu prvkov , ktoré vidíte v aplikáciách KDE : menu , tlačidlá , posuvníky , atď . .
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .
(src)="s16.4"> Qt podporuje viacero platforiem , takže váš kód bude fungovať na systémoch UNIX ale aj vo Windows a prenosných zariadeniach .
(src)="s16.5"> Viac sa o Qt dozviete na adrese http : / /www.trolltech.com .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> KDE a aplikácie neurčené pre KDE
(src)="s2.1"> Moja aplikácia neurčená pre KDE , napr .
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE
(src)="s2.2"> Emacs a kterm sa zblázni keď má veľké okno a divné písma !
(src)="s3.1"> Potom stlačte Použiť .
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> Užitočné rady
(src)="s2.1"> Čítanie manuálových stránok v KDE
(trg)="s1.1"> Корисні поради
(src)="s3.1"> To dokonca za behu rozbalí manuálové stránky , ktoré sú uložené ako zabalené .
(src)="s4.1"> Jednoducho ho spustťe kliknutím na ikonu v paneli nástrojov ( modrá kniha s žltým kľúčom ) .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE
(src)="s4.2"> Kliknutím sa vám zobrazí zoznam nainštalovaných manuálových stránok .
(src)="s5.1"> Rýchly presun a zmena veľkosti okien
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна
(src)="s7.1"> Zabitie okna v KDE
(src)="s8.1"> Kliknutím týmto kurzorom na okno ho zabijete .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> bzip2
(trg)="s1.1"> bzip2
(src)="s2.1"> Bzip2 je kompresný program .
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних .
(src)="s3.1"> Klient IO bzip2 nie je použiteľný priamo , ale je určený pre prácu ako filter .
(src)="s3.2"> Napríklad , klient IO pre tar môže filtrovať súbor cez bzip2 aby zobrazil súbor obsah tar.bz2 priamo v okne prehliadača Konqueror .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip2 не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2 , для того , щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz2 , у вікні Konqueror .
(src)="s4.1"> Ak kliknete na zabalený súbor s príponou bz2 , tento IO klient sa použije pre jeho rozbalenie a zobrazenie ako normálneho ( nezabaleného ) súboru .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz2 , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .
(src)="s5.1"> Ak ste vývojár a chcete používať filter bzip2 , prečítajte si dokumentáciu o používaní IO klientov na adrese http : / /developer.kde.org
(src)="s6.1"> Prečítajte si manuál : bzip2 .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip2 , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip
(src)="s2.1"> bzip je kompresný program .
(src)="s2.2"> Dnes sa už moc nepoužíva , nahradil ho bzip2 , ktorý podporuje výrazne lepšiu kompresiu .
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних . Сьогодні її рідко використовують тому , що вона була замінена програмою bzip2 , яка стискає набагато краще .
(src)="s3.1"> Klient IO bzip nie je použiteľný priamo , ale je určený pre prácu ako filter .
(src)="s3.2"> Napríklad , klient IO pre tar môže filtrovať súbor cez bzip aby zobrazil súbor obsah tar.bz priamo v okne prehliadača Konqueror .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip типово не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip , для того щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz , у вікні Konqueror .
(src)="s4.1"> Ak kliknete na zabalený súbor s príponou bz , tento IO klient sa použije pre jeho rozbalenie a zobrazenie ako normálneho ( nezabaleného ) súboru .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .
(src)="s5.1"> Ak ste vývojár a chcete používať filter bzip , prečítajte si dokumentáciu o používaní IO klientov na adrese http : / /developer.kde.org
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
(src)="s1.1"> file
(trg)="s1.1"> file
(src)="s2.1"> Protokol file sa používa vo všetkých aplikáciách KDE pre zobrazenie lokálne dostupných súborov .
(src)="s3.1"> Zadaním file : / menopriečinku v konqueror vypíše súbory v tomto priečinku .
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня
# KDEdoc/kde_sk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# KDEdoc/kde_uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz